전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 11화 산다

제 11화 산다第11話 買う
통솔 92, 무용 116, 그리고 마법 적성 S.......統率92、武勇116、そして魔法適性S……。
이것은 굉장한 숫자다. 다른 스테이터스는 별일 아니지만, 어쨌든 이 통솔과 무용의 값은 굉장한 것 한 마디다. 성장 도중의 현재에도, 무용치가 아버지와 거의 호각이다.これは凄まじい数字だ。ほかのステータスは大したことないが、とにかくこの統率と武勇の値は凄まじいの一言だ。成長途中の現在でも、武勇値が父とほぼ互角である。
전투 능력은 무용과 적성의 숫자로 결정한다.戦闘能力は武勇と適性の数字で決定する。
무용이 높아도, 적성이 D이면 그다지 강하지는 않다. 그녀도 마법 이외는 D인 것으로, 마법 이외를 사용한 전투는 그다지 강하지는 않다고 추측된다.武勇が高くても、適性がDであればあまり強くはない。彼女も魔法以外はDなので、魔法以外を使った戦闘はあまり強くはないと推測される。
그러나, 마법에 관해서만은 압도적인 전투 능력을 가지고 있을 것이다.しかし、魔法に関してだけは圧倒的な戦闘能力を持っているのだろう。
겉모습은 긴 청발의 소녀로, 얼굴은 마치 모조품과 같이 갖추어지고 있다. 성장하면 상당한 미인이 될 것이다. 뭐, 용모는 아무래도 좋다.見た目は長い青髪の少女で、顔はまるで作り物のように整っている。成長したら相当な美人になるだろう。まあ、容姿はどうでもいい。
이 아이는 살 수 밖에 없다.この子は買うしかない。
데려 돌아가 마법병으로 하자.連れて帰って魔法兵にしよう。
'이 샤롯트라고 하는 아이는, 얼마야? '「このシャーロットという子は、いくらだ?」
나는 노예상에게 물었다.私は奴隷商に尋ねた。
'네? 아아, 샤롯트군요. 은화 5매야. 갖고 싶은 것인지? '「え? ああ、シャーロットね。銀貨五枚だよ。欲しいのかい?」
은화 5매.銀貨五枚。
어른이 일년 살아가는데, 금화 10매(은화 10매로 금화 한 장) 필요하다라고 생각하면, 그렇게 터무니없고 높다고 할 것은 아니다.大人が一年生きていくのに、金貨十枚(銀貨十枚で金貨一枚)必要であると考えると、そんなとてつもなく高いというわけではない。
주위의 노예의 금액을 보면, 평균적으로 여자보다 남자가 높다. 노동력으로서 쓰기가 좋으니까일 것이다. 이 소녀는 젊어서, 얼굴이 예쁘기 때문에, 다른 여자 노예보다인가는 약간 조금 비싸게 설정되어 있다.周りの奴隷の金額を見てみると、平均的に女より男が高い。労働力として、使い勝手がいいからだろう。この少女は若くて、顔が綺麗なため、ほかの女奴隷よりかは若干高めに設定されている。
현재 소지하고 있는 돈은, 금화 5매.現在所持している金は、金貨五枚。
사는 것은 충분히 가능했다.買うことは十分可能であった。
'아, 그 아르스님. 설마 그 여자 아이를 사실 생각인 것입니까? '「あ、あのアルス様。まさかその女の子をお買いになるつもりなのですか?」
'그렇다. 그녀에게는 터무니없는 마법의 재능이 있는'「そうだ。彼女にはとてつもない魔法の才能がある」
'네, 엣또, 아르스님의 사람을 보는 눈을 의심할 것은 아닙니다만, 여자 아이니까요...... 싸우게 할 수는 없다고 할까...... 레이브님은 허락해 주지 않으면 생각해요'「え、えーと、アルス様の人を見る目を疑うわけではないのですが、女の子ですからね……戦わせるわけにはいかないというか……レイヴン様は許してくれないと思いますよ」
이 세계에는 여성은 싸움에 참가하는 것은 아니라고 하는 생각이 있다. 기본적으로 싸움은 남자가 하는 것이라고 하는 생각은, 지구에서도 여러 가지 지역에서 뿌리 내리고 있던 사고방식이다.この世界には女性は戦いに参加するものではないという考えがある。基本的に戦いは男がするものという考えは、地球でも色んな地域で根付いていた考え方だ。
그녀를 군인으로 한다고 했을 경우, 차별되고 있는 마르카인의 리트를 가신으로서 추천하는 것보다, 이상한 눈으로 볼 수 있을 것이다.彼女を兵隊にすると言った場合、差別されているマルカ人のリーツを家臣として推薦するより、変な目で見られることだろう。
자칫 잘못했더니 미쳤는지라고 생각될지도 모른다.下手をしたら狂ったかと、思われるかもしれない。
뭐, 처음은 어떻게 생각되려고, 그녀에게 마법을 사용하게 하면, 그래서 모두 입다물게 할 수가 있을 것이다.まあ、最初はどう思われようと、彼女に魔法を使わせれば、それで全て黙らせることができるだろう。
'어쨌든 이 아이에게는, 마법을 사용하는 재능이 틀림없이 있다. 여자이니까라고 하는 이유로써 그것을 살리지 않는 것은, 턱없이 어리석음이다'「とにかくこの子には、魔法を使う才能が間違いなくある。女だからという理由でそれを活かさないのは、愚の骨頂だ」
나의 강한 의지에, 리트도 단념한 것 같아 입을 다물었다.私の強い意志に、リーツも諦めたようで口を噤んだ。
나는 노예상에 금화를 한 장 지불해, 거스름돈에 은화 5매를 받는다.私は奴隷商に金貨を一枚支払い、お釣りに銀貨五枚を貰う。
'매번 있어'「毎度あり」
노예 상인은 그렇게 말해, 감옥으로부터 샤롯트를 꺼냈다. 그리고, 그녀의 목에 끼워지고 있는 목걸이에 연결된 쇠사슬과 목걸이의 열쇠를 전해 왔다.奴隷商人はそう言って、牢屋からシャーロットを出した。そして、彼女の首にはめられている首輪に繋がった鎖と、首輪の鍵を手渡してきた。
지금부터 싸워, 아마 대전과를 들어 갈 그녀에게, 목걸이라고 하는 것은 적당하지 않구나.これから戦い、恐らく大戦果を挙げていくであろう彼女に、首輪というのは相応しくないな。
나는 그녀의 목걸이를 풀려고 한다.私は彼女の首輪を解こうとする。
'이봐 이봐, 스님, 그 녀석은 얌전하지만, 일단 목걸이는 해 두는 편이 좋아'「おいおい、坊主、そいつは大人しいが、一応首輪はしておいたほうがいいぞ」
'문제 없는'「問題ない」
나는 상관없이, 샤롯트에 끼워진 목걸이를 벗었다.私はお構いなしに、シャーロットにはめられた首輪を外した。
그녀는 도망치지 않고 그 자리에 우두커니 선다.彼女は逃げずにその場に立ち尽くす。
'왜 목걸이를? '「なぜ首輪を?」
나는 처음으로 샤롯트의 소리를 들었다.私は初めてシャーロットの声を聞いた。
' 나는, 너를 노예로 하기 때문에 없고, 가신으로 하기 위해서(때문에) 샀다. 목걸이는 적당하지 않을 것이다'「私は、お前を奴隷にするためでなく、家臣にするために買った。首輪は相応しくないだろう」
'??? '「???」
무슨 말을 해지고 있는지, 잘 모르고 있는 것 같다.何を言われているのか、よくわかっていないようだ。
'우선 배가 고팠다. 밥을 먹으면서 자세한 이야기를 한다고 할까'「とりあえず腹が減った。飯を食べながら詳しい話をするとしようか」
우리는 시장에서 식료를 사, 식사를 취하기로 했다.私たちは市場で食料を買い、食事を取ることにした。
' 나는 아르스로벤트다'「私はアルス・ローベントだ」
' 나는 리 투 뮤 세스다. 아무쪼록'「僕はリーツ・ミューセスだ。よろしく」
식사를 한 뒤, 나와 리트는 샤롯트에 자기 소개를 했다.食事をしたあと、私とリーツはシャーロットに自己紹介をした。
그녀는 그다지 배가 고프지 않았던 것 같고, 식사는 함께 하지 않았다.彼女はあまり腹が減っていなかったらしく、食事は一緒にしなかった。
'샤롯토레이스, 아무쪼록'「シャーロット・レイス、よろしく」
그녀도 인사를 돌려주어 왔다.彼女も挨拶を返してきた。
평탄해 억양이 없는 소리이다.平坦で抑揚のない声である。
'방금전도 말했지만, 나는 너를 가신으로 하기 위해서(때문에), 노예 상인으로부터 매입한'「先ほども言ったが、私は君を家臣にするために、奴隷商人から買い上げた」
자신이 런 베루크 영주의 아들이다고 하는 일을, 샤롯트에 설명했다.自分がランベルク領主の息子であるということを、シャーロットに説明した。
'할 수 있으면 이대로, 가신이 되었으면 좋지만, 어때? '「出来ればこのまま、家臣となって欲しいのだが、どうだ?」
'영주의 아들이라고는 알았다. 별로 그 밖에 가는 마치 없고 가신이 되는 것도 상관없다. 그렇지만, 나는 여자. 가신으로 하는 이유를 모른다. 혹시, 남자라고 생각하고 있었어? 확실히 가슴은 없지만, 틀림없이 나는 여자야. 증거를 보여 줄까? '「領主の息子だとは分かった。別にほかに行く宛もないし家臣になるのも構わない。でも、わたしは女。家臣にする理由が分からない。もしかして、男と思っていた? 確かに胸はないけど、間違いなくわたしは女だよ。証拠を見せてあげようか?」
증거란 무엇을 할 생각이라고 생각하고 있으면, 바지를 벗으려고하기 시작했다.証拠とは何をするつもりだと思っていたら、ズボンを脱ごうとし始めた。
'기다려 기다려, 너가 여자라고는 알고 있다! '「待て待て、お前が女だとは承知している!」
당황해 나는 멈춘다.慌てて私は止める。
'...... 그래. 뭐, 그렇네요. 나정도의 미소녀를 남자로 잘못안다 따위 있을 수 없는 것'「……そう。まあ、そうだよね。わたしほどの美少女を男と間違えるなどあり得ないこと」
스스로 미소녀라고 하는 것인가...... 틀리지는 않지만.自分で美少女っていうのか……間違ってはいないが。
리트가 작은 소리로,リーツが小声で、
'개, 이 아이, 조금 이상하지 않습니까? 괜찮은 것입니까? '「こ、この子、ちょっと変じゃないですか? 大丈夫なんでしょうか?」
(와)과 걱정해 물어 왔다.と心配して尋ねてきた。
'재능만 있으면, 다소 괴짜라도 상관없는'「才能さえあれば、多少変人でも構わん」
나는 그렇게 말했지만, 조금 불안을 느끼고 있었다.私はそう言ったが、少し不安を感じていた。
'무엇으로 여자의 나를 가신으로 하는 거야? '「何で女のわたしを家臣にするの?」
'너에게 마법의 재능이 있기 때문이다'「お前に魔法の才能があるからだ」
'마법? 사용한 적도 없지만, 나에게 재능은 있는 거야? '「魔法? 使ったこともないんだけど、わたしに才能なんてあるの?」
샤롯트는 고개를 갸웃한다.シャーロットは首を傾げる。
거짓말을 하고 있는 것 같지 않는 것 같다.嘘をついているようではなさそうだ。
이상하구나. 무용치가 현시점에서도 비싸기 때문에, 사용 경험이 있다고 생각한 것이지만. 아무리 한계치가 높기 때문이라고 해, 미경험으로 여기까지 무용이 높아지는 것일까?おかしいな。武勇値が現時点でも高いから、使用経験があると思ったのだが。いくら限界値が高いからといって、未経験でここまで武勇が高くなるものなのだろうか?
자신의 능력을 의심할 것은 아니지만, 만약을 위해, 1회, 마법을 사용하게 해 보고 싶다.自分の能力を疑うわけではないが、念のため、一回、魔法を使わせてみたい。
마법의 사용 기재는 일단 리트에 가지고 초래하게 하고 있다.魔法の使用機材は一応リーツに持って来させている。
'리트, 그녀에게 한 번 시험삼아 마법을 사용하게 해 보자'「リーツ、彼女に一度試しに魔法を使わせてみよう」
'알았습니다. 거리에서 사용하는 것에 가지 않으므로, 밖에 나올까요'「分かりました。街中で使うわけにいきませんので、外に出ましょうか」
'그렇다'「そうだな」
나는, 리트, 샤롯트와 함께, 마을의 밖에 있는 평원에 향했다.私は、リーツ、シャーロットと共に、町の外にある平原に向かった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHB5MmNpeW1iczFobXdp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGcwZjRodmszcGt4Z2Nt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGNpYjJnZng5am4zeGFk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWY2enkxdjR1a216d2U3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/11/