전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 112화 곳간 망토

제 112화 곳간 망토第112話 クラマント
군의에서 결정한 대로, 우리는 본대와는 별도 행동을 취해, 로르트 성을 공격하게 되었다.軍議で決めた通り、私たちは本隊とは別途行動をとり、ロルト城を攻めることとなった。
조략으로 성을 떨어뜨렸으므로, 군사들의 휴식은 충분하다.調略で城を落としたので、兵たちの休息は十分である。
출진할 준비를 곧바로 끝내, 모레에는 출진할 예정이다.出陣する準備をすぐに終わらせて、明後日には出陣する予定である。
'그러나, 내가 대장인가...... 아르스, 너의 덕분에도 있을지도 알고있고'「しかし、私が大将か……アルス、お主のおかげでもあるかもしれんのう」
르메일이 나에게 그렇게 말했다.ルメイルが私にそう言った。
' 나의 덕분입니까? 아니오, 이것은 르메일님을 크란님이 신뢰한 인사이다고 생각됩니다만'「私のおかげですか? いえ、これはルメイル様をクラン様が信頼しての人事であると思われますが」
'아니, 너와 너의 가신들은, 이 싸움으로 크게 활약하고 있다. 본심에서는 너에게 군을 맡기고 싶은 기분이겠지만, 그것은 과연 아직 너무 젊을거니까. 그러니까 너 위에 도착해 있는 나에게 군사를 비율 오실 수 있던 것이다'「いや、お主とお主の家臣たちは、この戦いで大きく活躍しておる。本心ではお主に軍を預けたいお気持ちだろうが、それは流石にまだ若すぎるからな。だからお主の上についておる私に兵を率いらせたのだ」
'인가, 지나치게 생각하고(이어)여요'「か、考えすぎでございますよ」
내심 그럴지도 모른다고 생각했지만, 이 장소는 부정해 두었다.内心そうかもしれないと思ったが、この場は否定しておいた。
'그러나, 이번의 싸움에서 나의 군세에 참가하는 mate 로 용병단이란, 어떠한 사람들가능. 용병은 그다지 신뢰 할 수 없기 때문에...... 크란님이 실력은 확실하다라고 말씀하시고 있었지만...... 역시 조금 불안하다. 일해 준다면 좋지만...... 그렇다 아르스야. 너는 용병단의 단장인, 곳간 망토에 있었던 것은 있을까? '「しかし、此度の戦で私の軍勢に加わるメイトロー傭兵団とは、いかなる者たちかのう。傭兵はあまり信頼できぬからな……クラン様が実力は確かであると仰ってたが……やはり少し不安だ。働いてくれればいいのだが……そうだアルスよ。お主は傭兵団の団長である、クラマントにあったことはあるか?」
'엇갈렸던 것은 있습니다'「すれ違ったことはあります」
'감정은 했는지? '「鑑定はしたか?」
'아니요 하고 있지 않습니다만, 할 생각(이었)였습니다'「いえ、しておりませんが、するつもりでした」
'그것은 딱 좋다. 곳간 망토라고 이야기해 볼 생각(이었)였기 때문에, 너도 동석 해 주고'「それはちょうどいい。クラマントと話してみるつもりだったから、お主も同席してくれ」
'알겠습니다'「承知いたしました」
그 후, 르메일은 심부름을 보내 곳간 망토의 있을 곳을 찾아내, 데려 오도록(듯이) 명령했다.そのあと、ルメイルは使いを出してクラマントの居場所を探し出し、連れてくるように命令した。
그 사용은 몇분 후, 혼자서 돌아왔다.その使いは数分後、一人で戻ってきた。
'곳간 망토는 어떻게 했어? 발견되지 않았던 것일까? '「クラマントはどうした? 見つからなかったのか?」
'아니요 찾아낸 것입니다만, 이야기가 있다면 그 쪽으로부터 오라고. 카나레군장인 르메일님이 부르심이다고 해도, 아무것도 신경쓰지 않은 모습으로...... 뭐라고도 무례한 녀석(이었)였던'「いえ、見つけたのですが、話があるならそちらから来いと。カナレ郡長であるルメイル様がお呼びであると言っても、何も気にしていない様子で……何とも無礼な奴でありました」
'. 아니, 이쪽이 이야기를 하고 싶어하니까, 나가는 것은 이상한 이야기는 아닐 것이다. 용병에게 과도하게 예의를 요구하는 것도 뭐 하고'「ふむ。いや、こちらが話をしたがっているのだから、出向くのはおかしい話ではないだろう。傭兵に過度に礼儀を求めるのも何だしな」
여기서 무례와 격노하는 귀족도 있겠지만, 르메일은 어느 쪽인가 하면 온후한 타입(이었)였다.ここで無礼と激怒する貴族もいるだろうが、ルメイルはどちらかというと温厚なタイプであった。
'곳간 망토가 있는 장소까지 안내한다'「クラマントがいる場所まで案内するのだ」
'원, 알았던'「わ、分かりました」
우리는 사용의 안내를 뒤따라 가 곳간 망토가 있는 장소로 향한다.私たちは使いの案内についていき、クラマントがいる場所へと向かう。
곳간 망토는 요새의 밖에서 병사들과 함께 훈련을 하고 있었다.クラマントは砦の外で兵士たちと一緒に訓練をしていた。
일찍이 센프라성에서 본, 보통이 아닌 분위기를 감돌게 하고 있는 남자가 있었다.かつてセンプラー城で見た、ただならぬ雰囲気を漂わせている男がいた。
엇갈린 것 뿐이지만, 이상하게 얼굴을 기억하고 있었다.すれ違っただけであるが、不思議と顔を覚えていた。
벤과 같이 곧바로 잊어 버리는 것 같은 인간도 있으면, 곳간 망토와 같이 강렬한 인상을 남기는 인물도 있다.ベンのようにすぐに忘れてしまうような人間もいれば、クラマントのように強烈な印象を残す人物もいる。
곳간 망토는 병사들과 검을 서로 치고 있었다.クラマントは兵士たちと剣を打ち合っていた。
일대일은 아니고 일 대 5이다.一対一ではなく一対五である。
다방향으로부터 오는 검을 화려하게 다 처리하고 있다.多方向から来る剣を華麗に捌ききっている。
굉장한 검술이다. 아직 감정은 하고 있지 않지만, 적성 S인 것은 용이하게 상상이 붙었다.凄まじい剣術である。まだ鑑定はしていないが、適性Sであることは容易に想像がついた。
당분간 서로 쳐, 몇분 후 휴게에 들어가는 것인가 겨루기를 멈추었다.しばらく打ち合って、数分後休憩に入るのか打ち合いを止めた。
'훌륭하다'「見事である」
르메일이 곳간 망토에 말을 걸었다.ルメイルがクラマントに話しかけた。
곳간 망토는 말을 발하지 않고, 르메일을 보았다.クラマントは言葉を発さずに、ルメイルを見た。
감정이 가득차지 않은 냉철한 눈초리이다.感情のこもっていない冷徹な目つきである。
분명히 말해 조금 무섭다.はっきり言って少し怖い。
다만 르메일은 겁에 질리는 일은 없고ただルメイルは怖じ気づくことはなく
'과연은 유명한 mate 로 용병단의 단장이다. 저기까지의 검술은 본 적이 없는'「流石は名高いメイトロー傭兵団の団長だ。あそこまでの剣術は見たことがない」
(와)과 말을 계속했다.と言葉を続けた。
'나는 검술은 그렇게 자신있지 않은'「俺は剣術はそう得意じゃない」
'그것은 이상한 일을. 그토록 사용할 수 있어 자신있지 않으면'「それはおかしなことを。あれだけ使えて得意ではないと」
'자신있는 것은 창과 활이다. 그것도 말을 타고 있을 때가 제일이다. 말에서 내린 싸움은 너무 자신있지 않는'「得意なのは槍と弓だ。それも馬に乗っている時が一番だ。馬から降りての戦いはあまり得意ではない」
'서툴러 저것이라면, 자신있다고 어떻게 된다? 무서운 남자다'「苦手であれなら、得意だとどうなるのだ? 恐ろしい男だな」
나도 그렇게 생각했다.私もそう思った。
거짓말일지도 모르기 때문에 감정을 해 보았다.嘘かもしれないので鑑定をしてみた。
곳간 망토─mate 로 3세 30세 ♂クラマント・メイトロー三世 30歳 ♂
-스테이터스・ステータス
통솔 91/95統率 91/95
무용 110/112武勇 110/112
지략 65/68知略 65/68
정치 55/61政治 55/61
야심 50野心 50
-적성・適性
보병 A歩兵 A
기병 S騎兵 S
궁병 S弓兵 S
마법병 D魔法兵 D
축성 C築城 C
병기 C兵器 C
수군 C水軍 C
공군 A空軍 A
계략 D計略 D
제국력 180년 3월 10일, 사마포스 제국로 파일주 바르카군 바르카로 탄생한다. 부친은 사망. 모친은 건재. 리얼리스트인 성격. 고기 요리 전반이 좋아하는 것. 훈련을 하는 것이 취미. 강한 여자를 좋아해.帝国歴百八十年三月十日、サマフォース帝国ローファイル州バルカ郡バルカで誕生する。父親は死亡。母親は健在。リアリストな性格。肉料理全般が好物。訓練をするのが趣味。強い女が好み。
과연 굉장한 무용이다.なるほどすさまじい武勇だ。
그리고, 검이 골칫거리라고 하는 것도 반드시 거짓말은 아닐지도 모른다.そして、剣が苦手というのもあながち嘘ではないかもしれない。
기병과 궁병이 어느 쪽도 S로 보병이 A이니까.騎兵と弓兵がどっちもSで歩兵がAだからな。
A로 골칫거리라고 하는 것도 이상한 이야기이지만, 곳간 망토 기준에서는 골칫거리라고 말해도 괜찮을지도 모른다.Aで苦手というのもおかしな話ではあるが、クラマント基準では苦手と言ってもいいかもしれない。
실력은 더할 나위 없지만 리얼리스트인 성격이라고 하는 일로, 불리하게 되자마자 도망치기 시작하겠지만, 그것은 곳간 망토에 한정하지 않고 용병은 그럴 것이다.実力は申し分ないがリアリストな性格という事で、不利になったらすぐに逃げだすだろうが、それはクラマントに限らず傭兵はそうだろうな。
어쨌든 능력은 더할 나위 없는 것은 틀림없기 때문에, 신뢰해도 될 것이다.とにかく能力は申し分ないのは間違いないので、信頼してもいいだろう。
'너는? '「あんたは?」
' 나는 르메이르파이레스. 이번 로르트성 공격을 맡겨진 남자다. 협력해 준다고 하는 용병의 얼굴을 봐 두고 싶었던 것이다'「私はルメイル・パイレス。今回ロルト城攻めを任された男だ。協力してくれるという傭兵の顔を見ておきたかったのだ」
'-응, 조금 전의 사용은 너의 부하인가'「ふーん、さっきの使いはあんたの部下か」
귀족과 (들)물어 특히 일 없는 것 같다.貴族と聞いて特にひるむことないようだ。
'그렇다'「そうだ」
'그쪽의 꼬마는 누구다'「そっちのガキは何者だ」
' 나는 아르스로벤트라고 말하는'「私はアルス・ローベントと言う」
'이름은 뭐든지 좋지만, 나를 관찰하는 것 같은 눈으로 보는 것은 그만두어라. 기분이 나쁜'「名前は何でもいいが、俺を観察するような目で見るのはやめろ。気持ちが悪い」
감정 스킬을 사용하고 있는 것을 감지하거나 했는지?鑑定スキルを使っていることを感じ取ったりしたのか?
그런 일 지금까지 누구에게 사용하지 않았던 것이지만.そんなこと今まで誰に使ってもなかったんだがな。
우연인가 그렇지 않으면 이 남자가 보통 사람 초월한 감각을 가지고 있는 것인가.偶然かそれともこの男が常人離れした感覚を持っているのか。
그 후 르메일은 1분 정도 회화를 한 뒤, 훈련을 재개했으므로 강제적으로 회화는 잘라졌다.そのあとルメイルは一分ほど会話をしたあと、訓練を再開したので強制的に会話は打ち切られた。
'그래서 감정은 한 것일 것이다? 뭐, 보통사람은 아닌 것은 알고 있지만'「それで鑑定はしたのだろう? まあ、只者ではないことは分かっているが」
'네, 빈틈없이 감정했습니다. 무용 만이 아니고, 군사를 통솔하는 것에도 뛰어납니다. 능력은 더할 나위 없을까'「はい、きっちり鑑定しました。武勇だけではなく、兵を統率することにも優れております。能力は申し分ないかと」
', 그런가. 너가 유능하다라고 말한다면, 의심하는 여지는 없을 것이다. 그리고는 의지가 있을까이지만...... 하지만'「ふむ、そうか。お主が有能であるというのなら、疑う余地はないだろう。あとはやる気があるかであるが……だがな」
르메일은 아직 걱정인 것 같다.ルメイルはまだ心配であるようだ。
용병으로서는 먹기 (위해)때문에 싸우지 않으면 안 되기 때문에, 분명하게 싸운다고는 생각한다.傭兵としては食べるため戦わないといけないので、ちゃんと戦うとは思う。
뭔가 불리하게 되는 것 같은 상황이라면 별개이지만, 병수에서는 이쪽이 위이고 걱정은 없다고 생각한다.何か不利になるような状況なら別だが、兵数ではこちらが上だし心配はないと思う。
그 후, 르메일의 명령으로 출진의 준비를 시작했다.そのあと、ルメイルの命令で出陣の準備を始めた。
출진하기 전에, 나는 팜에 로르트성의 정보수집을 의뢰했다.出陣する前に、私はファムにロルト城の情報収集を依頼した。
그만큼 자세한 정보를 수집하는 것은 아니고, 적의 성에 움직임이 있었는지라든가, 얼마나의 군사 외장이라든가, 성은 어떤 느낌인가라고 하는 정보를 모아 오도록(듯이) 의뢰했다.それほど詳しい情報を収集するのではなく、敵の城に動きがあったかとか、どれだけの兵がいそうだとか、城はどんな感じなのかといった情報を集めてくるよう依頼した。
척후와 같은 일을 맡겼기 때문에 의뢰료는 꽤 싸다.斥候のような仕事を任せたため依頼料はかなり安い。
이것으로 적 성의 정보는 자꾸자꾸 들어 올테니까, 불측의 사태에도 대응 가능하다.これで敵の城の情報はどんどん入ってくるだろうから、不測の事態にも対応可能だ。
그리고 출진하는 날을 맞이했다.そして出陣する日を迎えた。
'로르트성의 공략은 중요하다. 반드시 성공시키지 않으면 안 된다. 우리 군은 적군보다 수는 우수하고 있다. 유리한 싸움이지만 결코 긴장을 늦추는 일 없이 싸운다. 그러면 출진한다! '「ロルト城の攻略は重要である。必ず成功させなければならない。我が軍は敵軍より数は優っている。有利な戦ではあるが決して気を抜くことなく戦うのだ。それでは出陣する!」
르메일의 호령으로 로르트 성에 출진했다.ルメイルの号令でロルト城へ出陣した。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHM2cmp2aW05eDk3ajhr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzA3NnU1anNjd212Z201
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmVocXVsbWpsMG95cjN1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czl5NGJuZG9meGpwaTRm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/112/