전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 115화 결정

제 115화 결정第115話 決定
'...... 긴급사태인'「……緊急事態である」
자진에게 설치된 천막 중(안)에서, 귀족들을 모아 긴급의 군의가 시작되었다.自陣に設置された天幕の中で、貴族たちを集めて緊急の軍議が始まった。
나와 가신들도 당연히 참가하고 있다.私と家臣たちも当然参加している。
'적이 원군을 얻어, 우리 군과 거의 호각의 군세가 되었다. 이렇게 되면 이길 수 있다고는 할 수 없다. 우리들도 크란님에게 원군의 신청을 해야 할 것인가? '「敵が援軍を得て、我が軍とほぼ互角の軍勢になった。こうなると勝てるとは限らぬ。我らもクラン様に援軍の申請をすべきであろうか?」
르메일이 조금 초조해 한 표정으로 그렇게 물었다.ルメイルが少し焦った表情でそう尋ねた。
'크란님의 원군은...... 늦을까 생각합니다...... 현재, 어디까지 크란님이 진군 되었는가는 모릅니다만, 적이 여기까지 오는 것은 꽤 빠를 것입니다. 정보를 전해, 그리고 원군이 여기까지 도달하는 것보다, 지실사하지 않는'「クラン様の援軍は……間に合わないかと思います……現在、どこまでクラン様が進軍されたかは存じませんが、敵がここまで来るのはかなり速いでしょう。情報を伝えて、それから援軍がここまで到達するのより、遅いとは思えませぬ」
'그런가...... 그럼 원군을 요청해, 전을 두어 시간을 벌면서, 우리는 후퇴한다. 그러면 원군도 시간에 맞아 전력 충분해 싸울 수 있는 것은 아닌지? '「そうか……では援軍を要請し、殿を置いて時間を稼ぎつつ、我々は後退する。そうすれば援軍も間に合い戦力十分で戦えるのでは?」
'그렇다면 확실히 원군도 올 수 있다고 생각합니다만...... '「それなら確かに援軍も来れると思うのですが……」
로셀이 조금 고민한다.ロセルが少し悩む。
'너희들이 무엇을 고민하고 있는지, 나는 모르는'「貴様らが何を悩んでいるのか、俺には分からん」
군의에 참가하고 있던 곳간 망토가 참견해 왔다.軍議に参加していたクラマントが口を出してきた。
'적의 수는 동수일 것이다? 그러면 싸워 이기면 좋은 것뿐일 것이다'「敵の数は同数なんだろ? ならば戦って勝てばいいだけだろう」
'간단하게 말해 주지만...... 적은 군사의 질이 높고, 한편 사기도 높다. 이쪽은 낙승 무드로 와 있기 (위해)때문에, 적이 예상 이상으로 많다고 알면, 사기가 내릴 우려가 있는'「簡単に言ってくれるがな……敵は兵の質が高く、かつ士気も高い。こちらは楽勝ムードで来ているため、敵が予想以上に多いと知れば、士気が下がる恐れがある」
'질이 높아도, 우리들보다는 높지 않을 것이다. 지는 일은 없다. 그렇지 않으면 실력을 의심하고 있는지? '「質が高かろうと、俺たちよりは高くないだろう。負けることはない。それとも実力を疑っているのか?」
'아니, mate 로 용병단의 실력을 의심해 보고 있는 것은 아니겠지만...... '「いや、メイトロー傭兵団の実力を疑ってみているわけではないが……」
신용은 할 수 없으면, 르메일은 말 있던 것 같다.信用は出来ないと、ルメイルは言いたそうだ。
동수가 되어 만일 열세하게 되었을 경우, 곧바로 철퇴를 할 가능성이 있다.同数になり仮に劣勢になった場合、すぐに撤退をする可能性がある。
'일단 말해 두지만, 우리는 가격 상응하는 기능은 반드시 한다. 우리는 그렇게 살아 남아 왔다. 쿠란사레마키아로부터는 막대한 계약금을 받고 있다. 당연히 응분의 기능은 하는'「一応言っておくが、俺たちは値段相応の働きは必ずする。俺たちはそうやって生き残ってきた。クラン・サレマキアからは莫大な契約金を貰っている。当然それ相応の働きはする」
르메일의 걱정을 헤아렸는지, 곳간 망토는 그렇게 말했다.ルメイルの心配を察したのか、クラマントはそう言った。
' 나는 여기서 끌어들인 것은 반대구나. 전력은 어디까지나 5분, 배가 되었을 것이 아니다. 철퇴하는 것은 일전 섞고 나서라도 좋을 것이다'「アタシはここで引くのは反対だね。戦力はあくまで五分、倍になったわけじゃない。撤退するのは一戦交えてからでもいいだろう」
'그러나 스승. 적은 기병인 것으로 일전 섞어 철퇴했을 경우, 전이 실패해 따라붙어지고 괴멸 상태로 몰릴 가능성이 있습니다. 그렇게 되면, 승리로 힘이 난 적병이 본대의 배후를 찌른다고 하는 지극히 나쁜 사태가 될 가능성이 있어요'「しかし師匠。敵は騎兵なので一戦交えて撤退した場合、殿が失敗して追い付かれ壊滅状態にさせられる可能性があります。そうなると、勝利で勢いづいた敵兵が本隊の背後を突くという極めて悪い事態になる可能性がありますよ」
로셀이 그렇게 말했다.ロセルがそう言った。
'그것은 일리는 하네요. 하지만, 여기서 당겨 원군을 요구하는 일이 되어서는, 본대의 침공에 지장을 초래할 우려가 있다. 여기를 만류해도, 스타트 성을 본대를 떨어뜨릴 수 없으면, 패배가 된다. 싸움의 목적을 잃어서는 안 돼'「それは一理ありはするね。だが、ここで引いて援軍を求めることになっては、本隊の侵攻に支障をきたす恐れがある。こっちを引き留めても、スターツ城を本隊が落とせなければ、負けになる。戦の目的を見失ってはいけないよ」
미레이유가 반론했다.ミレーユが反論した。
'그렇네요...... 그러나, 협격이 되어, 전군이 괴멸적인 피해를 받게 되면, 싸움의 속행이 불가능이 되고...... 그렇게 되면 고쳐 세우는데 상당한 시간이 걸린다고 할까, 크란님이 죽여진다고 하는 최악의 사태가 될 가능성도...... 같은 패배에서도 패배의 정도가 바뀌는군요...... 이대로 맞아 싸워 이기는 것이 확실히 제일 좋습니다만...... 승률은 어느 정도......? '「そうですよね……しかし、挟み撃ちになって、全軍が壊滅的な被害を受けてしまえば、戦の続行が不可能になりますし……そうなると立て直すのに相当な時間がかかるというか、クラン様が討ち取られるという最悪の事態になる可能性も……同じ負けでも負けの度合いが変わりますよね……このまま迎え撃って勝つのが確実に一番いいのですが……勝率はどのくらい……?」
그 후 로셀은 투덜투덜 중얼거리면서, 혼자서 생각하기 시작했다.そのあとロセルはブツブツと呟きながら、一人で考え始めた。
다양하게 생각하는 것이 있는 상당히 어려운 국면인 것 같다.色々と考えることのある結構難しい局面であるようだ。
' 나는 이대로 맞아 싸워야 한다고 생각하네요. 이길 수 없는 싸움은 해서는 안됩니다만, 이번은 그렇지 않을 것입니다. 사기는 높을 것입니다만, 적은 원군에 일각이라도 빨리 합류하고 싶다고 생각, 기분이 초조해 하고 있다고 생각됩니다. 그렇게 되면, 여러가지 작전도 세울 수 있겠지요'「僕はこのまま迎え撃つべきだと思いますね。勝てぬ戦はすべきではないですが、今回はそうではないでしょう。士気は高いでしょうが、敵は援軍に一刻も早く合流したいと思い、気が焦っていると思われます。そうなると、色々作戦も立てられるでしょう」
리트는 싸우는 일에 찬성인 것 같다.リーツは戦う事に賛成のようだ。
'낳는다...... 아르스야. 너는 어떻게 생각해? '「うむ……アルスよ。お主はどう思う?」
르메일이, 나에게 질문을 해 왔다.ルメイルが、私に質問をしてきた。
뭐, 솔직히 말해 버리면 도망치기 시작해 버리고 싶다.まあ、正直言ってしまえば逃げ出してしまいたい。
5천에서도 조금 무서운데, 1만은 꽤 무섭다.五千でもちょっと怖いのに、一万はかなり怖い。
라고는 해도, 그것은 어디까지나 감정의 문제로, 한 번 당기는 것이 최선의 선택인가는 모른다.とは言え、それはあくまで感情の問題で、一度引くのが最善の選択かは分からない。
적 장을 감정 하고 있지는 않기 때문에, 분명한 것은 말할 수 없지만, 여기에는 굉장한 인재가 몇 사람이나 있다. 적에게 그 이상의 인재가 있을 가능성은 낮다.敵の将を鑑定してはいないから、はっきりとしたことは言えないけど、こっちには凄い人材が何人もいる。敵にそれ以上の人材がいる可能性は低い。
확실히 적군은 초조해 하고 있을테니까, 그것을 찌르는 것은 가능하다고 생각한다.確実に敵軍は焦っているだろうから、それを突くのは可能だと思う。
적의 수가 예상보다 많았던 일에서의 자군의 사기의 저하도, 어떻게든 해 줄 것 같다.敵の数が予想より多かったことでの自軍の士気の低下も、何とかしてくれそうだ。
여기서 싸우지 않고 당기면 크란의 평가가 내릴 우려도 있다.ここで戦わずに引けばクランの評価が下がる恐れもある。
종합적으로 생각해, 여기는 지금인 채 맞아 싸워야 한다.総合的に考えて、ここは今のまま迎え撃つべきだな。
' 나는 이대로 맞아 싸워야 한다고 생각합니다'「私はこのまま迎え撃つべきだと思います」
'...... 그런가'「……そうか」
그리고 르메일은, 다른 귀족들에게도 의견을 듣는다.それからルメイルは、ほかの貴族たちにも意見を聞く。
소극적인 의견은 적었다.消極的な意見は少なかった。
그것들의 의견을 받아, 르메일은,それらの意見を受けて、ルメイルは、
'이대로 적군을 맞아 싸운다. 서둘러 전투의 준비를 갖추어라'「このまま敵軍を迎え撃つ。急いで戦闘の準備を整えよ」
그렇게 명령을 했다.そう命令をした。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dW5nOGFqZnJtOXJ3Zmp3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGNnOTZ3eHptcTNmNGl2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXRwczZheGl3bmV1NWt0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXV4and5c2ZmZTYzejJz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/115/