전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 116화 작전

제 116화 작전第116話 作戦
', 쉐도우로부터의 정보가 왔어'「お、シャドーからの情報が来たよ」
미레이유가 가지는 촉매기에, 트랜스 미트의 소리가 닿는다.ミレーユが持つ触媒機に、トランスミットの音が届く。
꽤 오랫동안, 소리가 계속 울렸다. 이렇게 길어도 해독 가능한 것일까와 걱정으로 될 정도로이지만, 기우(이었)였다.かなり長い間、音が鳴り続けた。こんなに長くても解読可能なのだろうかと心配になるくらいだが、杞憂だった。
'적군의 정보가 들어갔다. 약 10시간 후에 여기에 도착한다. 꽤 빠른 페이스다. 상당히 원군에 가는 것을 서두르고 있는 것은 틀림없다. 사기는 높은 것 같다라는 보고도 들어간'「敵軍の情報が入った。約十時間後にここに到着する。かなり速いペースだ。相当援軍に行くのを急いでいるのは間違いない。士気は高そうであるとの報告も入った」
닿은 정보를 미레이유는 담담하게 설명했다.届いた情報をミレーユは淡々と説明した。
'적군은 역시 일각이라도 빨리 스타트 성에의 원군에 가고 싶은 것 같네요'「敵軍はやはり一刻も早くスターツ城への援軍に行きたいようですね」
그것도 당연한 판단일 것이다.それも当然の判断だろう。
느긋하게 진군 하고 있으면 스타트성이 떨어뜨려져 버릴거니까.悠長に進軍していたらスターツ城が落とされてしまうからな。
함정에 걸치려면 호조건이겠지만, 과연 어떤 함정을 걸까.罠にかけるには好条件だろうが、果たしてどういう罠を仕掛けるか。
마법에서의 함정은 그렇게 간단하게 설치할 수 있는 것은 아니고, 설치에 3일은 필요로 하므로 여기서 사용하는 것은 불가능하다.魔法での罠はそう簡単に設置できるものではなく、設置に三日は要するのでここで使うのは不可能だ。
'역시 이 작전이 제일 좋다고 생각하는'「やはりこの作戦が一番いいと思う」
지금까지 입다물고 뭔가를 생각하고 있던 로셀이, 갑자기 입을 열었다.今まで黙って何かを考えていたロセルが、いきなり口を開いた。
'뭔가 생각났는지? '「何か思いついたのか?」
'응. 적을 끌어들이는 좋은 방법을 생각해 냈다. 우선 우리의 뒤로 숲이 있겠죠? '「うん。敵を誘い込むいい方法を思いついた。まず俺たちの後ろに森があるでしょ?」
'있데'「あるな」
이 가도는 숲을 지나고 있어 정확히 자진이 있는 장소의 뒤로 숲이 있다.この街道は森を通っており、ちょうど自陣がある場所の後ろに森がある。
숲에 진을 둔다고 하는 의견도 있었지만, 이쪽이 적군의 배이상 인원수가 있다고 하는 일로, 수의 이익을 살리기 쉬운 평지에 진을 두는 일로 정해졌다.森に陣を置くという意見もあったが、こちらが敵軍の倍以上人数がいるという事で、数の利を生かしやすい平地に陣を置くことに決まった。
'군사를 숨긴다. 그리고 꾀어내고 나서 숲으로부터 활과 화살 마법을 세례를 퍼부을 수 있다. 기병은 기습에 약하다. 특히 원거리로부터의 기습에는 대항 할 수 없기 때문에, 대혼란이 되는 것은 틀림없다. 숨겨 두는 것은 궁병과 마법병 만이 아니고, 보병도 숨겨 둔다. 도망치려고 하는 적을 협격으로 해, 괴멸 시키는'「兵を隠す。そして誘い出してから森から弓矢魔法の雨を降らせる。騎兵は奇襲に弱い。特に遠距離からの奇襲には対抗できないから、大混乱になるのは間違いない。隠しておくのは弓兵と魔法兵だけではなく、歩兵も隠しておく。逃げようとする敵を挟み撃ちにして、壊滅させる」
권유 포함인가.誘い込みか。
적은 진군을 서두르고 있을테니까, 생각보다는 성공할 것 같기는 하지만.敵は進軍を急いでいるだろうから、割と成功しそうではあるが。
'문제가 있다. 적군은 분명히 진군을 서둘러 주의가 산만이 되어 있겠지만, 척후 정도는 내고 있을 것이다. 어느 정도 이쪽의 움직임은 보여지고 있을 것이다. 보통으로 도 참 발각되어 버려'「問題がある。敵軍はたしかに進軍を急ぎ注意が散漫になっているだろうが、斥候くらいは出しているだろう。ある程度こちらの動きは見られているはずだ。普通にやったらばれてしまうよ」
미레이유가 그렇게 지적했다.ミレーユがそう指摘した。
'연기를 해, 정말로 많은 군사가 이탈해 버렸는지와 같이 가장해, 그 군사를 숲에 배치하면 좋다고 생각합니다. 적은 속아, 이쪽의 통솔을 취할 수 없다고 보면, 우쭐해질테니까 권하기 쉬워진다고 생각해요'「演技をして、本当に大勢の兵が離脱してしまったかのように見せかけ、その兵を森に配置すればいいと思います。敵は騙されて、こちらの統率がとれていないと見れば、調子に乗るだろうから誘いやすくなると思いますよ」
'연기를 시킬까...... 그러나, 자군의 군사 전원에게 이탈인 것을 적에게 들키지 않고 전하는 것은 곤란하고, 사기가 떨어져 버릴 우려가 있는'「演技をさせるか……しかし、自軍の兵全員に離脱であることを敵にバレずに伝えるのは困難だし、士気が落ちてしまう恐れがある」
이번은 리트로부터의 지적이 있었다.今度はリーツからの指摘があった。
'거기는 염려 해야 할것이지만'「そこは懸念すべきことだけど」
'뭐, 사기에 관해서는 능숙하게 하면 어떻게든 될 것이다'「まあ、士気に関しては上手くやれば何とかなるだろうさ」
군사의 사기를 올리는 방법을 미레이유는 알고 있는 것 같았다.兵の士気を上げる方法をミレーユは知っているようだった。
몇번이나 군사를 인솔한 경험이 있기 때문에, 자신은 있는 것 같다.何度も兵を率いた経験があるから、自信はあるようである。
'이탈을 시키는 것은 누구로 해? '「離脱をさせるのは誰にする?」
'mate 로 용병단에 이탈시키는 것이, 제일 진실미가 있을까하고. 마지막 순간에 이야기가 결렬해, 이탈했다고 해도 이상하지는 않으며. 한층 더 적은 mate 로 용병단을 경계하고 있을테니까, 없어졌다고 알면 방심을 권할 수 있을 것 같기도 합니다'「メイトロー傭兵団に離脱させるのが、一番真実味があるかと。土壇場で話が決裂して、離脱したとしてもおかしくはないですし。さらに敵はメイトロー傭兵団を警戒しているでしょうから、いなくなったと知ったら油断を誘えそうでもあります」
'mate 로 용병단이라면 기습을 하는 것도 능숙하게 해 줄 것 같은 것은 않네요. 문제는 정말로 이탈해 버리지 않는가지만'「メイトロー傭兵団なら奇襲をするのも上手くやってくれそうではあるね。問題は本当に離脱してしまわないかだけどね」
이 장소에 곳간 망토도 있지만, 미레이유는 전혀 사양하지 않고 의념[疑念]을 말했다.この場にクラマントもいるのだが、ミレーユは全く遠慮せず疑念を口にした。
'나는 별로 그 작전에 문제가 있다고도 생각하지 않고, 하라고 말해지면 할 뿐(만큼)이다'「俺は別にその作戦に問題があるとも思わんし、やれと言われたらやるだけだ」
'어떻게 생각해? 아가'「どう思う? 坊や」
곳간 망토가 말하고 있는 것은 나는 사실이다고 생각한다.クラマントの言っていることは私は本当であると思う。
진화한 감정 스킬에서도 덧붙여 본심을 헤아리는 것은 불가능하지만, 여기서 이탈하는 이유는 얇다고 생각한다.進化した鑑定スキルでもなお、本心を推し量ることは不可能であるが、ここで離脱する理由は薄いと思う。
기습을 싫어하고 있는 성격이라면 그래도, 곳간 망토는 이기기 위해서는 더러운 수단에서도 문제 없다고 생각하는 타입일 것이다. 리얼리스트인 것 같고.奇襲を嫌っている性格ならまだしも、クラマントは勝つためには汚い手段でも問題ないと思うタイプであるだろう。リアリストであるようだしな。
' 나는 곳간 망토는 신뢰할 수 있다고 생각하는'「私はクラマントは信頼できると思う」
'는, 나는 그 작전에서 좋다고 생각한다. 성공할지 어떨지는 지휘관의 팔에 걸려 있다고 생각하지만'「じゃあ、私はその作戦で良いと思うよ。成功するかどうかは指揮官の腕にかかっていると思うけど」
작전을 생각한 것이지만, 할지 어떨지 결정하는 것은 르메일이다.作戦を考えたのだが、やるかどうか決定するのはルメイルである。
르메일에 작전을 생각해 냈다고, 방금전 생각한 작전을 이야기한 곳 채용되었다.ルメイルに作戦を思いついたと、先ほど考えた作戦を話したところ採用された。
우선 최초로 곳간 망토가 이탈을 했다.まず最初にクラマントが離脱をした。
속아 준다면 좋지만.騙されてくれればいいのだが。
그리고 수시간 후 마침내 적군이 자진의 곧 근처까지 진군 해 왔다.そして数時間後ついに敵軍が自陣のすぐ近くまで進軍してきた。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OG9zMXZocnUzM3N4b2Jp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODJsc3Vrd3dkc3dtdWpz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTNlYnNpaGlpOGs5b3Jh
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnJvNzlyNWgybmlxa25o
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/116/