전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 128화 간파

제 128화 간파第128話 看破
서적판의 발매일과 코미컬라이즈 연재 개시일이 결정되었습니다!書籍版の発売日と、コミカライズ連載開始日が決定しました!
서적은 7 월간행입니다만, 6월 30일부터, 전국의 서점에 줄서기 시작하는 것 같습니다.書籍は7月刊行ですが、6月30日より、全国の書店に並び始めるようです。
코미컬라이즈는 6월 26일(금)보다 매거진 포켓님으로 개시됩니다.コミカライズは6月26日(金)よりマガジンポケット様で開始されます。
당분간은주간 연재가 되는 것 같습니다.しばらくは週間連載になるようです。
매거진 포켓은, 스맛폰의 경우는 앱으로, pc는 WEB 사이트로부터 읽을 수 있기 때문에, 6월 26일이 되면, 꼭 읽어 봐 주세요.マガジンポケットは、スマホの場合はアプリで、pcの方はWEBサイトから読めますので、6月26日になったら、ぜひ読んでみて下さい。
서적의 예약은 아직 시작되지 않는 것 같은 것으로, 시작되고 나서 또 재차 알려 드리겠습니다.書籍の予約はまだ始まっていないようなので、始まってからまた改めてお知らせします。
'왜 알아? '「なぜ分かる?」
미레이유가, 적의 움직임의 의미를 알 수 있다고 했으므로, 나는 질문했다.ミレーユが、敵の動きの意味が分かると言ったので、私は質問した。
'적군에게 나의 남동생이 있다는 것은, 전에 말했구나. 아마 그 녀석이 생각한 작전이다'「敵軍にアタシの弟がいるとは、前に言ったよな。多分そいつが考えた作戦だ」
남동생이 생각하는 것은 안다고 하는 일인가?弟の考えることは分かるという事か?
'어떤 작전인 것이야? '「どんな作戦なんだ?」
'대형의 촉매기로부터 공격은 닿지 않지만, 이번 싸움에서 유효가 되는 것은, 공격 마법이 아니다. 레인이라고 하는 마법이 있다. 단시간이지만 국지적으로 큰 비를 내리게 하는 마법이다. 이 마법이라면 크란이 있는 장소에, 세례를 퍼부을 수 있을 수가 있는'「大型の触媒機から攻撃は届かないが、今回の戦で有効となるのは、攻撃魔法じゃない。レインという魔法がある。短時間だが局地的に大雨を降らせる魔法だ。この魔法ならばクランのいる場所に、雨を降らせることが出来る」
'세례를 퍼부을 수 있어...... 어떻게 하지? '「雨を降らせて……どうするんだ?」
'크란이 진을 치고 있는 토지. 여기는 조금 가도의 정비가 달콤하고, 한층 더 질퍽거리기 쉬운 성질의 지면이다. 비가 내리면 기동력이 빼앗긴다. 게다가 빗소리로 다른 소리를 들리기 어렵게 하는 효과가 있다. 이렇게 해 기동력, 청각을 빼앗아, 기습을 성공하기 쉽게 하는 것이, 토마스의 작전이다. 아마 촉매기의 부대 외에, 눈치채지지 않고서 기습 부대를 움직이고 있을 것이다'「クランの陣取っている土地。ここは少し街道の整備が甘く、さらにぬかるみ易い性質の地面だ。雨が降ると機動力が奪われる。さらに、雨音でほかの音を聞こえにくくする効果がある。こうして機動力、聴覚を奪い、奇襲を成功しやすくするのが、トーマスの作戦だ。恐らく触媒機の部隊のほかに、気づかれずに奇襲部隊を動かしているのだろう」
'그 기습으로 크란님을 죽이면...... '「その奇襲でクラン様を殺すと……」
'그런 일이다'「そういう事だ」
그렇게 능숙하게 가는가 하는 의문도 있다.そう上手くいくのかという疑問もある。
원래, 산에 향하고 있는 대형 촉매기를 크란은 왜 잡지 않을까?そもそも、山に向かっている大型触媒機をクランはなぜ潰さないのだろうか?
나는 물어 본다.私は尋ねてみる。
'왜 크란님은, 적의 대형 촉매기를 입다물어 산에 향하게 하고 있지? '「なぜクラン様は、敵の大型触媒機を黙って山に向かわせているんだ?」
'적의 목적을 읽을 수 없기 때문일 것이다. 일견전과는 무관계한 곳에, 군사를 향하게 하고 있게 되면, 거기에 군사를 할애할 여유는 없을 것이다. 함정인가 뭔가일 가능성도 고려하지 않으면 안 되고'「敵の狙いが読めないからだろう。一見戦とは無関係なところに、兵を向かわせているとなると、それに兵を割く余裕はないだろうな。罠か何かである可能性も考慮しなくてはならないしな」
확실히 적의 목적을 모르는 이상, 서투르게 움직이는 것은 생명 위기가 된다.確かに敵の狙いが分からない以上、下手に動くのは命取りになる。
'크란님이 살해당하는 것은, 우리 군에 있어서는 매우 곤란한 사태예요'「クラン様が殺されるのは、我が軍にとっては非常にまずい事態ですよ」
리트가 그렇게 말했다.リーツがそう言った。
그것은 나도 잘 이해하고 있다.それは私もよく理解している。
크란이 없으면, 이 군의 정당성이 없어져 와해 할 것이다.クランがいなくては、この軍の正当性が失われ、瓦解するだろう。
나도 출세가 없어지기는 커녕, 입장이 이상해질 가능성이 있다.私も出世がなくなるどころか、立場が怪しくなる可能性がある。
그것만은 피하지 않으면 안 된다.それだけは避けなくてはならない。
'금방 산에 향하고 있는 부대를 넘어뜨리도록(듯이), 크란님에게 진언 하지 않으면'「今すぐ山に向かっている部隊を倒すように、クラン様に進言しなくては」
'그러면, 시간에 맞지 않는 가능성이 높다...... 원래, 눈치챘던 것이 늦어서, 이제(벌써) 물리적으로 늦는다고 할 가능성도 있데'「それじゃあ、間に合わん可能性が高い……そもそも、気づいたのが遅くて、もう物理的に間に合わないという可能性もあるな」
'...... 그것은...... '「そ……それは……」
'시간에 맞지 않는 가능성도 있지만, 절대 시간에 맞지 않아라고는 말하지 않았다. 도움은 내는 것이 좋을 것이다. 가능한 한 빨리 현장에 갈 수 있어, 한층 더 기습으로부터 크란을 구조해 낼 수 있을 만큼 강한 녀석을'「間に合わん可能性もあるが、絶対間に合わんとは言っていない。助けは出した方がいいだろう。なるべく早く現場に行けて、さらに奇襲からクランを救い出せるほど強い奴を」
그렇게 말해져, 나의 머리에 쉐도우의 팜과 벤의 모습이 생각해 떠올랐다.そう言われて、私の頭にシャドーのファムと、ベンの姿が思い浮かんだ。
현재 정확히 팜이 여기에 남아 있다.現在ちょうどファムがここに残っている。
금방 부탁하는 것이 가능할 것이다.今すぐ頼むことが可能なはずだ。
'쉐도우에 맡기자'「シャドーに任せよう」
'밀정 용병인가...... 뭐, 그것이 제일 좋은 방법일지도 모른다'「密偵傭兵か……まあ、それが一番いい方法かもしれないね」
'곧, 의뢰해 오는'「すぐ、依頼してくる」
나는 팜의 바탕으로 달려 들어, 의뢰를 했다.私はファムのもとに駆けつけ、依頼をした。
'총대장이 죽을 것 같은 것인가. 그것은 또 대단한 일이다'「総大将が死にそうなのか。それはまた大変なことだな」
남의 일과 같이 그렇게 말했다.他人事のようにそう言った。
뭐, 실제그로부터 하면 남의 일인 것일지도 모른다.まあ、実際彼からしたら他人事なのかもしれない。
'보수는 받을 수 있을까? '「報酬は貰えるか?」
'아, 아아, 얼마로 해 주어? '「あ、ああ、いくらでやってくれる?」
'돈 이외의 것을 갖고 싶다'「金以外のものが欲しいな」
대개 돈을 보수에 요구해 온 것인 만큼, 나는 그 말을 의외로 생각했다.大体金を報酬に要求してきただけに、私はその言葉を意外に思った。
'무엇을 갖고 싶다? '「何が欲しいんだ?」
'우리를 가신으로 해 줘'「オレたちを家臣にしてくれ」
'무엇? '「何?」
'전부터 용병이라는 녀석이, 아무래도 불안정해 그다지 좋아하지 않아. 선대부터 계승한 것으로 어쩔 수 없이 하고 있었지만, 관직에 오름 해도 좋은 것 같은 녀석이 있으면, 그 녀석에게 관직에 오름 하려고 생각하고 있던 것이다'「前から傭兵って奴が、どうも不安定であまり好きじゃなくてな。先代から引き継いだんで仕方なくやってたが、仕官してもよさそうな奴がいたら、そいつに仕官しようと思ってたんだ」
'나는 관직에 오름 해도 좋은 것 같은가? '「私は仕官しても良さそうなのか?」
'아. 타인의 능력을 간파하는 힘이라고 해, 능숙하게 누군가를 설득하는 힘이라고 해, 너에게는 볼 만한 곳이 있을거니까. 시중들어 주어도 괜찮은'「ああ。他人の能力を見抜く力といい、上手く誰かを説得する力といい、お前には見どころがあるからな。仕えてやってもいい」
굉장히 위로부터 관직에 오름 해도 된다고 말해 왔지만, 나도 쉐도우가 시중들어 주는 것은, 기쁜 것이다.物凄く上から仕官してもいいと言ってきたが、私もシャドーが仕えてくれるのは、喜ばしいことである。
'알았다. 너의 관직에 오름을 받아들이자'「分かった。お前の仕官を受け入れよう」
'교섭 성립이다. 오래도록 아무쪼록 부탁하겠어. 뭐, 어디까지나 성공하면이지만'「交渉成立だな。末永くよろしく頼むぜ。ま、あくまで成功したらだけどな」
마지막에 불길한 한 마디를 남겨, 크란을 도움에 향했다.最後に不吉な一言を残して、クランを助けに向かった。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXcxOHNmejEyMjNvZW00
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3BpOWxpYTFjamg4a3Vn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2k1cnJ0eW1ydWhzODNo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHhwaWtjNm1kdWZ1YXZ3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/128/