전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 137화 스타트성공략전⑥

제 137화 스타트성공략전⑥第137話 スターツ城攻略戦⑥
우리는 전원성에 침입 끝마쳤다. 성가운데에는 적병의 사체가 그 근방 중에 눕고 있다. 벌써 보아서 익숙해 왔다고는 해도, 사체를 봐 기분이 좋아질 이유는 없다.私たちは全員城に侵入し終えた。城の中には敵兵の遺体がそこら中に転がっている。もう見慣れてきたとはいえ、遺体を見て気持ちが良くなるわけはない。
혹시 자신도 이렇게 될지도 모른다고 하는, 두려움도 느껴 왔지만, 여기서 떨고 있을 수는 없다.もしかしたら自分もこうなるかもしれないという、怯えも感じてきたが、ここで震えているわけにはいかない。
성에 들어가면 먼저 들어간 리트, 미레이유, 곳간 망토의 대로부터 보고가 도착했다.城に入ると先に入ったリーツ、ミレーユ、クラマントの隊から報告が届いた。
아무래도 능숙하게 말하고 있는 것 같다.どうやら上手くいっているようである。
mate 로 용병단만은, 간단하게 정문은 열리지 않기 때문에, 탑을 점거할 방침을 택하고 있는 것 같다.メイトロー傭兵団だけは、簡単に正門は開けられないから、塔を占拠する方針を取っているようだ。
다만 정문을 여는 것보다도, 그쪽이 효과적일지도 모른다.ただ正門を開けるよりも、そっちの方が効果的かもしれない。
이대로 가면, 이 성의 마법 방어망을 파괴해, 한층 더 탑을 점거해 꽤 유리하게 될 수 있겠지만, 적도 과연 입다문 채에서는 없다.このまま行けば、この城の魔法防御網を破壊し、さらに塔を占拠してかなり有利になれるだろうが、敵も流石に黙ったままではいない。
'적은 성주가 있는 성을 경호하고 있던 군사를 움직여, 대응시키고 있는 것 같습니다'「敵は城主のいる城を警護していた兵を動かして、対応させているようです」
적의 모습을 찾게 하면, 그렇게 보고가 있었다.敵の様子を探らせたら、そう報告があった。
정문으로 싸우고 있는 군사들은, 크란 본대의 공격이 꽤 격렬하기 때문에, 움직일 수 없는 것 같다.正門で戦っている兵たちは、クラン本隊の攻めがかなり激しいため、動かせないようだ。
아직 전장으로 되어 있지 않은, 성의 경호병은 움직일 수 있다고 판단했을 것이다. 과연 전군은 움직이지 않는 것 같다.まだ戦場になっていない、城の警護兵は動かせると判断したのだろう。流石に全軍は動かしていないようだ。
지금에 되어 간신히 움직인 것 같은 것으로, 정직 대응은 늦다. 역시, 토마스가 없는 영향으로, 순간의 대응이 늦을까?今になってようやく動かしたようなので、正直対応は遅い。やはり、トーマスがいない影響で、咄嗟の対応が遅れているのだろうか?
'원군병은, 탑을 노리고 있는 mate 로 용병단을 우선 멈추려고 하고 있는 것 같습니다'「援軍兵は、塔を狙っているメイトロー傭兵団をまず止めようとしているようです」
당연하다. 적으로부터 하면, 그 탑이 놓치면, 굉장히 불리하게 된다.当然だな。敵からしたら、あの塔が取られたら、物凄く不利になる。
정보를 모두 (들)물은 로셀이, 르메일에 의견을 말한다.情報をすべて聞いたロセルが、ルメイルに意見を言う。
'여기는 mate 로 용병단을 원호하러 갑시다. mate 로 용병단(분)편에 간 적병을 막습니다'「ここはメイトロー傭兵団を援護しに行きましょう。メイトロー傭兵団の方に行った敵兵を食い止めるのです」
'그렇게 해야 한다. 탑을 점거할 수 있으면, 틀림없이 유리하게 된다. 좋아, 서둘러 향하겠어! '「そうすべきだな。塔を占拠できれば、間違いなく有利になる。よし、急いで向かうぞ!」
르메일은, 로셀의 의견을 즉석에서 채용.ルメイルは、ロセルの意見を即座に採用。
우리는, 적의 군사를 막으러 가기 (위해)때문에, 서둘러 시가를 진군 했다.私たちは、敵の兵を食い止めに行くため、急いで市街を進軍した。
탑은 높기 때문에, 어느 옆에 가면 좋은 것인지는 알지만, 스타트 성에 온 것은 처음인 것으로, 어떤 루트로 가면 빨리 가까스로 도착할까는 당연히 모른다.塔は高いので、どの辺に行けばいいのかは分かるのだが、スターツ城に来たのは初めてなので、どういうルートで行けば早くたどり着くかは当然ながら分からない。
그 때문에, 상당히 시간이 걸린다.そのため、結構時間がかかる。
반대로 적은 탑까지의 도정을 알고 있기 (위해)때문에, 우리들보다 빨리 도착하고 있었다.逆に敵は塔までの道のりを知っているため、私たちより早く到着していた。
늦었는가 하고 생각했지만, mate 로 용병단이 토우노마에에서 적병과 전투하고 있었다. 빠듯이 시간에 맞았다.間に合わなかったかと思ったが、メイトロー傭兵団が塔の前で敵兵と戦闘していた。ギリギリ間に合った。
'마법병! '「魔法兵!」
'예예─'「はいはーい」
샤롯트도 함께 와 있었다.シャーロットも一緒に来ていた。
대형의 촉매기는 성에는 옮겨 들일 수 없기 때문에, 지금 가지고 있는 것은 소형이지만, 그래서 충분하다.大型の触媒機は城には運び込めないため、今持っているのは小型であるが、それで充分である。
샤롯트를 포함한, 수십명의 마법병이 동시에 적에게 마법을 발한다.シャーロットを含めた、数十人の魔法兵が同時に敵に魔法を放つ。
적으로부터 하면 기습이 되었기 때문에, 완전에 대응하지 못하고, 통솔이 흐트러지기 시작한다.敵からすると不意打ちになったため、完全に対応することが出来ず、統率が乱れ始める。
'돌격! '「突撃!」
그 상태로, 르메일이 보병에 돌격 하도록(듯이) 호령을 낸다.その状態で、ルメイルが歩兵に突撃するよう号令を出す。
통솔의 흐트러진 군사들인 것으로, 편하게 이길 수 있다고 생각했지만, 원래 제일 중요한 장소의 경호를 맡겨지고 있는 군사들답게, 정예가 갖추어져 있었다.統率の乱れた兵たちなので、楽に勝てると思ったが、元々一番重要な場所の警護を任されている兵たちだけあって、精鋭が揃っていた。
되물리쳐질 것 같게 된다.押し返されそうになる。
위험하다고 생각했지만, 상대는 mate 로 용병단에도 대응하지 않으면 안되어, 협격과 같은 상태가 되어 있다. 우리에게 너무 정신을 빼앗기면, 정예있고의 mate 로 용병단의 공격에 대응을 다 할 수 없게 된다.やばいと思ったが、相手はメイトロー傭兵団にも対応しなければならず、挟み撃ちのような状態になっている。私たちの方に気を取られ過ぎれば、精鋭ぞろいのメイトロー傭兵団の攻撃に対応しきれなくなる。
매우 어려운 상황이 되어 있었기 때문에, 아무리 정예있고에서도 다 견디는 것은 어렵고, 군사가 계속 줄어든다.非常に難しい状況になっていたため、いくら精鋭ぞろいでも凌ぎきるのは難しく、兵が減り続ける。
그런데도 적은 도망치지 않았기 때문에, 상당한 근성이지만, 최종적으로 전적병을 죽이는 일에 성공했다.それでも敵は逃げなかったので、中々の根性であるが、最終的に全敵兵を討ち取ることに成功した。
그리고 약 2주간에 서적판이 발매됩니다!あと約二週間で書籍版が発売されます!
예약은 벌써 할 수 있으므로, 꼭 잘 부탁드립니다!予約はすでに出来るので、ぜひよろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGc3bTFkcjk0dGR3Nmhw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTdqd25nenI4eHB5YzN3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3hva2ZibTZ5a2tjZnJ5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z25oeGlkdDhqdTFlcTBs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/137/