전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 14화 일년 경과

제 14화 일년 경과第14話 一年経過
샤롯트가 마법병으로서로 밴트가를 시중들기 시작해, 일년이 경과했다.シャーロットが魔法兵としてローベント家に仕え始めて、一年が経過した。
런 베루크가 있는 카나레군은, 미 시안주의 제일 서쪽에 있어, 사이트주와의 주 경계에 위치하고 있다. 거기서 영토 문제를 안고 있어, 생각보다는 빈번하게 소규모 전투가 일어나고 있다. 그때마다 아버지는, 싸움에 끌려가고 있었다.ランベルクがあるカナレ郡は、ミーシアン州の一番西側にあり、サイツ州との州境に位置している。そこで領土問題を抱えており、割と頻繁に小競り合いが起きている。その度に父は、戦に駆り出されていた。
그 때문에, 일년에 5회 정도 전에 갈 필요가 있었다.そのため、一年で五回くらい戦に行く必要があった。
샤롯트의 전장에서의 활약은 굉장하고, 로 밴트가에 있어, 없으면 안 되는 존재가 되어 있었다.シャーロットの戦場での活躍は凄まじく、ローベント家にとって、なくてはならない存在になっていた。
그녀의 무용은, 1년간에 101까지 상승했다. 한층 더 어느새, 로 밴트가를 시중들고 있는 마법병들의 리더적 존재가 되고 있어 통솔도 73까지 상승하고 있었다.彼女の武勇は、一年間で101まで上昇した。さらにいつのまにか、ローベント家に仕えている魔法兵たちのリーダー的存在となっており、統率も73まで上昇していた。
그 붙잡을 곳이 없는 성격으로, 어떻게 타인을 끌어들이고 있는지, 수수께끼이다.あの掴みどころのない性格で、どうやって他人を引っ張っているのか、謎である。
그 센세이셔널한 활약에, 남의 집으로부터 빼내기를 걸칠 수 있거나 한 것 같다. 전부 끊고 있는 것 같지만.そのセンセーショナルな活躍に、他家から引き抜きをかけられたりしたそうだ。全部断っているそうだが。
거절한 이유는 모르지만, 나에게 은혜를 느끼고 있는 것이라면 기쁘다.断った理由は知らないが、私に恩を感じているのだったら嬉しい。
리트는 변함 없이, 나의 교육계를 맡고 있었다.リーツは相変わらず、私の教育係を務めていた。
그 때문에, 샤롯트와 같이 전장에서 대활약을 해, 이름을 올린다고 하는 일은 되어 있지 않다.そのため、シャーロットのように戦場で大活躍をして、名を上げるということはできていない。
틀림없이 실력은 있으므로, 전장에 나올 수 있지 않고 답답한 생각을 하고 있는 것은 아닐까 생각해 (들)물어 보았지만, 장래의 당주의 교육계 이상으로 명예로운 일은 없기 때문에 불만은 없다고 말했다. 거짓말일 가능성도 있지만, 나의 감에서는 본심으로 말하고 있다고 생각했다.間違いなく実力はあるので、戦場に出られず歯がゆい思いをしているのではないかと思い聞いてみたが、将来の当主の教育係以上に名誉な仕事はないので不満はないと言った。嘘である可能性もあるが、私の勘では本心で言っていると思った。
그리고 최근, 경사스러운 사건이 있었다.そして最近、めでたい出来事があった。
나에게, 쌍둥이의 남동생과 여동생이 할 수 있었다.私に、双子の弟と妹が出来た。
태어난 것은 지금보다 2주일 정도 전과 최근이다. 나의 지금의 연령은 6세인 것으로, 나이는 그 나름대로 떨어져 있다. 뭐, 전생의 기억이 남아 있으므로, 정신 연령은 좀 더 떨어져 있지만.生まれたのは今より二週間ほど前と最近である。私の今の年齢は六歳なので、歳はそれなりに離れている。まあ、前世の記憶が残っているので、精神年齢はもっと離れているのだが。
이름은, 남동생이 쿠라이트, 여동생이 렌.名前は、弟がクライツ、妹がレン。
쿠라이트가 오빠로, 렌이 여동생이다.クライツが兄で、レンが妹である。
나는 두 명을 감정해, 스테이터스를 보았다.私は二人を鑑定して、ステータスを見た。
쿠라이트가,クライツが、
-스테이터스・ステータス
통솔 1/82統率 1/82
무용 1/89武勇 1/89
지략 1/33知略 1/33
정치 1/21政治 1/21
야심 77野心 77
-적성・適性
보병 S歩兵 S
기병 B騎兵 B
궁병 A弓兵 A
마법병 C魔法兵 C
축성 D築城 D
병기 D兵器 D
수군 D水軍 D
공군 D空軍 D
계략 D計略 D
이런 느낌으로, 렌은,こんな感じで、レンは、
-스테이터스・ステータス
통솔 1/22統率 1/22
무용 1/21武勇 1/21
지략 1/91知略 1/91
정치 1/85政治 1/85
야심 33野心 33
-적성・適性
보병 D歩兵 D
기병 D騎兵 D
궁병 D弓兵 D
마법병 D魔法兵 D
축성 C築城 C
병기 B兵器 B
수군 C水軍 C
공군 B空軍 B
계략 A計略 A
이런 느낌으로 있다.こんな感じである。
아직 아기인 것으로 현재의 스테이터스는 1이지만, 어느쪽이나 매우 뛰어난 잠재 능력을 가지고 있다.まだ赤ちゃんなので現在のステータスは1だが、どちらも非常に優れた潜在能力を持っている。
오빠의 쿠라이트는, 아버지를 닮았는지 뛰어난 통솔력과 무용을 가지고 있는 반면, 지략과 정치력은 약하다. 보병 적성이 S인 것으로, 검이나 창의 취급은 매우 뛰어나고 있을 것이다.兄のクライツは、父に似たのか優れた統率力と武勇を持っている反面、知略と政治力は弱い。歩兵適性がSなので、剣や槍の扱いは非常に長けているだろう。
반대로 여동생 렌은, 지략과 정치력이 높고, 통솔과 무용은 낮다. 계략 적성이 A로 참모에게도 될 수 있는 잠재 능력을 숨기고 있다.逆に妹レンは、知略と政治力が高く、統率と武勇は低い。計略適性がAで軍師にもなれる潜在能力を秘めている。
쌍둥이로 결점을 벌충하는 기분이 들까. 그러나, 귀족의 집에서 태어난 여자는, 남의 집에 시집가기 위해서(때문에) 길러지므로, 꽤 렌이로 밴트가에 계속 남는다는 것 는, 어려울지도 모른다.双子で欠点を埋め合わせる感じになるのだろうか。しかし、貴族の家に生まれた女は、他家に嫁ぐために育てられるので、中々レンの方がローベント家に残り続けるというのは、難しいかもしれない。
내가 아버지에게, 렌은 머리가 좋기 때문에, 군략을 배우게 해야 한다고 하는 것도 있음일지도 모른다.私が父に、レンは頭がいいので、軍略を学ばせるべきだというのもありかもしれない。
그러나, 과연 그것이 렌에게 도움이 될까. 그렇다면, 이번은 결혼하는 것이 어려워진다. 그녀의 행복을 생각하면, 잘못되어 있을지도 모른다.しかし、果たしてそれがレンのためになるのだろうか。そうすると、今度は結婚することが難しくなる。彼女の幸せを考えると、間違っているかもしれない。
어떤 아이로 성장할까로, 어떻게 할까는 결정하면 좋은가.どんな子に成長するかで、どうするかは決めればいいか。
그것과 하나 더 신경이 쓰이는 것은, 쿠라이트의 야심의 높이다. 77이나 있다.それともう一つ気になるのは、クライツの野心の高さだ。77もある。
야심이 높은 사람은 배반하기 쉬워진다. 조금이라도 처지에 불만을 갖게해 버리면, 적에게 돌아눕거나 반란을 일으켜 오거나 할 가능성이 있다.野心が高い者は裏切り易くなる。少しでも境遇に不満を持たせてしまえば、敵に寝返ったり、反乱を起こしてきたりする可能性がある。
60을 넘으면, 비싼 (분)편일까. 70대가 되면, 그다지 보이지 않는 레벨이다.60を超えたら、高い方だろうか。70台となると、あまり見かけないレベルである。
쿠라이트의 성격을 제대로 잡아, 컨트롤 할 필요가 있을 듯 하다.クライツの性格をきちんと掴んで、コントロールする必要がありそうだ。
?○
'오늘은 여기까지로 합시다'「今日はここまでにしましょう」
리트가 검를 내려 그렇게 말했다.リーツが剣を下ろしてそう言った。
나는 연병장에서, 리트에 검을 배우고 있었다.私は練兵場で、リーツに剣を教わっていた。
만일의 경우에 검 정도 취급할 수 없으면 곤란하기 때문에, 배우기로 하고 있었다.いざという時に剣くらい扱えないとまずいので、教わることにしていた。
그다지 능숙 속도는 빠르지 않다.あまり上達速度は速くない。
리트와 아버지는, 6세인 것으로 그런 것이라고 하지만, 나에게는 자신이 도달하지 않음이 잘 안다.リーツと父は、六歳なのでそんなものだというが、私には自身の至らなさがよく分かる。
아무래도 나는, 무예의 재능은 부친으로부터 계승하지 않았던 것 같다.どうも私は、武芸の才は父親から受け継がなかったみたいだ。
뭐, 전장에서 적을 파닥파닥 두드려 벨 정도의 무력을 손에 넣고 싶다고 할 것은 아니기 때문에, 거기까지의 재능은 필요없다. 그러한 것은, 재능이 있는 것에 맡기면 좋은 것이다.まあ、戦場で敵をバッタバッタ叩き斬るほどの武力を手に入れたいというわけではないので、そこまでの才能は必要ない。そういうのは、才能のあるものに任せればいいのだ。
나는 연습으로 쓴 땀을 닦으면서 정색했다.私は練習でかいた汗を拭きながら開き直った。
'아르스님, 귀에 넣고 싶은 것이 있습니다만'「アルス様、お耳に入れたいことがあるのですが」
'뭐야? '「何だ?」
'최근, 마을에 키샤가라고 하는 사냥꾼의 일가가 이사해 온 것 같습니다만, 거기에는 세 명 형제가 있는 것 같아, 상 두 명이 12세와 11세면서, 키가 크고 강력하기 때문에, 장래는 굉장한 남자가 되면, 평판이 되어 있는 것 같습니다. 한 번, 보러 가 보면 어떻습니까? '「最近、村にキーシャ家という狩人の一家が引っ越して来たらしいのですが、そこには三人兄弟がいるようで、上二人が十二歳と十一歳ながら、背が高く力強いので、将来は凄い男になると、評判になっているようです。一度、見に行ってみてはいかがでしょうか?」
'그렇다...... '「そうだな……」
대체로 이런 경우는, 별일 아니라고 하는 패턴이 많다.だいたいこういう場合は、大したことないというパターンが多い。
그런데도, 마을에 있다는 것이라면, 노력도 걸리지 않고 보러 갈 정도로는 하는 것이 좋을 것 같다.それでも、村にいるというのなら、労力もかからないし見に行くくらいはした方が良さそうだな。
'가 보지 아니겠는가'「行ってみようではないか」
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
나는 리트와 함께, 런 베루크마을에 향했다.私はリーツと共に、ランベルク村に向かった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGh6M2d0eHBtdmxzODY0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3hnaGZkYm9yMHgwb2Qy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czZjenk0N2I5NXoybGdw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTBqa3hjbXRscWdzOWR6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/14/