전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 143화 조건

제 143화 조건第143話 条件
' 나는 당신과 싸운 마르카인을 알고 있는'「私はあなたと戦ったマルカ人を知っている」
'사실인가? 리 투 뮤 세스라고 자칭하고 있었지만 틀림없는가? '「本当か? リーツ・ミューセスって名乗っていたが間違いないか?」
'아, 틀림없는'「ああ、間違いない」
이름을 자칭하고 있던 것 같다. 딴사람의 가능성도 조금 있었지만, 이것으로 본인이라면 확정했군.名前を名乗っていたようだ。別人の可能性もわずかにあったが、これで本人だと確定したな。
'리트는 나의 가신이다'「リーツは私の家臣だ」
'무엇? 너의 가신(이었)였는가? 그, 그렇다면 부탁한다! 녀석과 재전시켜 줘! 저것이 결착이라는 것은 납득이 가지 않는다! '「何? お前の家臣だったのか? そ、それなら頼む! 奴と再戦させてくれ! あれが決着ってのは納得がいかねぇ!」
자신으로부터 부탁해 왔다. 이것이라면 능숙하게 갈 것 같다.自分から頼んできた。これなら上手くいきそうだ。
'조건이 있는'「条件がある」
'무엇이다'「何だ」
'리트에 지면 얌전하게 관직에 오름 한다'「リーツに負けたら大人しく仕官するんだ」
'지면 관직에 오름...... 별로 좋지만, 내가 이기면 해방해 주고'「負けたら仕官……別にいいが、俺が勝ったら解放してくれ」
이기면 해방인가.勝ったら解放か。
마셔도 좋은 조건일까?飲んでいい条件だろうか?
뭐, 저 편으로부터 바라본 싸움이라고는 해도, 저 편이 졌을 경우는 관직에 오름 한다고 하는 조건으로 싸우는데, 이 쪽편이 아무것도 걸지 않는 것은 페어가 아닌가.まあ、向こうから望んだ戦いとはいえ、向こうが負けた場合は仕官するという条件で戦うのに、こちら側が何も賭けないのはフェアではないか。
다만, 놓칠지 어떨지는 나의 혼자의 생각으로 결정하는 것은 할 수 없고...... 다음에 크란에게 물을까.ただ、逃がすかどうかは私の一存で決めることは出来ないしな……後でクランに尋ねるか。
'그리고 하나 더. 시중든다면 크란이 아니고, 너를 시중든다. 아저씨에게는 시중들고 싶지 않은'「それからもう一つ。仕えるならクランじゃなくて、お前に仕える。おっさんには仕えたくない」
' 나에게인가? '「私にか?」
그것은 좋은 의사표현이라고 말하면 좋은 의사표현이지만...... 나쁘다고 말하면 나쁘다. 이 남자, 장래성은 높은 것 같지만, 현시점에서는 문제아라고 말하지 않을 수 없다. 내가 이 남자를 교정할 수 있는지, 정직 거기까지 자신은 없다.それは良い申し出と言えば良い申し出だが……悪いと言えば悪い。この男、将来性は高そうだが、現時点では問題児と言わざるを得ない。私がこの男を矯正できるか、正直そこまで自信はない。
'나는 아이지만, 그런데도 시중들고 싶은 것인지? '「私は子供であるが、それでも仕えたいのか?」
'뭐, 본래라면 내가 인정한 굉장한 녀석을 시중들어 가, 너는 보는 눈이 있는 것 같고, 시중드는 것도 나쁘지는 않다. 다만, 리트와의 싸움에는 내가 이기기 때문에 너를 시중드는 것으로는 되지 않지만'「まあ、本来なら俺の認めた凄い奴に仕えてぇが、お前は見る目があるようだし、仕えるのも悪くはない。ただ、リーツとの戦いには俺が勝つからお前に仕えることにはならねーけどな」
자신은 있는 것 같다.自信はあるようだ。
나로서도, 리트가 진다고는 생각하지 않는다.私としても、リーツが負けるとは思わない。
아무리 수완이 있어도, 머리를 사용할 수 없는 것은 큰 디메리트가 된다.いくら腕が立っても、頭が使えないのは大きなデメリットになる。
리트라면 확실히 승리를 거두어 줄 것이다.リーツなら確実に勝利を収めてくれるだろう。
그렇다. 만일 이 남자가 나를 시중든다면, 리트에 교육계를 부탁해 보자. 이 남자의 성격이라면 자신을 패배시킨 것의 말이라면, 솔직하게 (들)물을 것이고, 나쁘지 않은 생각이다.そうだ。仮にこの男が私に仕えるのなら、リーツに教育係をお願いしてみよう。この男の性格なら自分を打ち負かしたものの言葉なら、素直に聞くだろうし、悪くない考えだ。
'그 2개를 조건을 받아들일 수 있을까는 크란님에게 (들)물어 보지 않으면 모르지만, 아마 괜찮다고 생각한다. 그러니까 조금 기다리고 있어 줘'「その二つの条件を飲めるかはクラン様に聞いてみないと分からないが、多分大丈夫だと思う。だから少し待っていてくれ」
'빨리 해라'「早くしろよ」
그 밖에 감정하지 않으면 안 되는 사람들이 있었으므로, 곧바로 나올 수는 없었다.他に鑑定しなくてはならない人たちがいたので、すぐに出るわけにはいかなかった。
브랏함으로부터'뭐 하고 있는 것이다, 빨리 가라'와 재촉해지면서, 나는 남는 사람들의 감정을 끝냈다. 그 나름대로 뛰어난 능력의 사람은 있었지만, 특별 뛰어나 굉장한 사람들은 없었다.ブラッハムから「何してんだ、早く行け」と急かされながら、私は残る者たちの鑑定を終えた。それなりに優れた能力の者はいたが、特別抜きんでて凄い者たちはいなかった。
감옥을 나와 크란을 만나러 간다.牢を出てクランに会いに行く。
'감정 끝났던'「鑑定終わりました」
'수고(이었)였다'「ご苦労だった」
우선은, 재능이 있는 인물의 이름을 쓴 서신을 크란에 건네주었다. 그 후, 브랏함의 건을 설명한다.まずは、才能のある人物の名を書いた書状をクランに渡した。そのあと、ブラッハムの件を説明する。
'결투를 해 승리하면 관직에 오름 한다. 지면 감옥에서 낼까. 브랏함죠...... (듣)묻지 않는 이름이다. 그 녀석은 우수한 것인가? '「決闘をして勝利したら仕官する。負けたら牢から出すか。ブラッハム・ジョー……聞かん名前だな。そいつは優秀なのか?」
'지금은 아직 미완성입니다만, 자라면 상당한 장이 되는 그릇입니다'「今はまだ未完成ですが、育てばかなりの将になる器です」
'...... 그래서 나는 아니고 너를 시중들고 싶다고? 왜야? '「ふむ……それで私ではなくお主に仕えたいと? なぜだ?」
이유를 정직하게 이야기하는 것도 문제가 있다고 생각했으므로, 조금 마일드인 표현으로 해 설명하기로 했다.理由を正直に話すのも問題があると思ったので、少しマイルドな表現にして説明することにした。
'아무래도 불우한 취급을 받고 있던 것 같아, 크란님도 그런 지난 것은 아닐까, 걱정하고 있었습니다. 크란님에게는 많은 가신이 계(오)시기 때문에'「どうやら不遇な扱いを受けていたようで、クラン様もそうなさるのではないかと、心配しておりました。クラン様には大勢の家臣がいらっしゃいますので」
'...... 우수한 녀석이라면 곧바로 출세시키지만. 뭐 좋다. 아르스야, 너는 브랏함을 가신에게 갖고 싶다고 생각하고 있을까? '「ふむ……優秀な奴ならすぐに出世させるのだがな。まあよい。アルスよ、お主はブラッハムを家臣に欲しいと思っておるか?」
리트에 교육시키면 어떻게든 될 것 같다고 생각했으므로, 지금은 갖고 싶다고 생각하고 있다. 나는 정직하게 수긍했다.リーツに教育させれば何とかなりそうだと思ったので、今は欲しいと思っている。私は正直に頷いた。
'네'「はい」
'라면, 조건을 받아들이면 좋다. 너의 가신은 나의 가신이기도 할거니까. 별로 직속이 아니어도 문제 없을 것이다. 너라면, 브랏함을 올바르게 육성할 것이고'「ならば、条件を飲むといい。お主の家臣は私の家臣でもあるからな。別に直属でなくても問題あるまい。お主ならば、ブラッハムを正しく育成するだろうしな」
허가를 받았다.許可を貰った。
나는 인사를 해, 크란아래로부터 떠난다.私はお礼を言って、クランの下から立ち去る。
리트에도 브랏함과 재전 한다고 하는 일을 사전에 말해 두는 것이 좋을 것이다.リーツにもブラッハムと再戦するという事を事前に言っておいた方がいいだろう。
아마 받는다고 생각하지만, 아무래도 안돼라고 하는 경우는, 결투는 없었던 것이 된다.多分受けると思うが、どうしてもだめという場合は、決闘はなかったことになる。
리트를 찾아내, 이야기를 했다.リーツを探し出して、話をした。
'브랏함? 아, 아아...... 있었어요...... 매우 강한 (분)편(이었)였어요...... 큰 약점이 있었습니다만...... '「ブラッハム? あ、ああ……いましたね……とても強い方でしたよ……大きな弱点がありましたが……」
기억에 남아 있는 것 같다. 기억에 남는 것 같은 진 쪽을 브랏함은 하고 있었으므로, 당연할 것이다.記憶に残っているようだ。記憶に残るような負け方をブラッハムはしていたので、当たり前だろう。
'그와 한번 더 싸웠으면 좋지만, 문제 없는가? '「彼ともう一度戦って欲しいんだが、問題ないか?」
'별로 상관하지 않습니다만, 왜입니다?'「別に構いませんが、なぜです?」
나는 이유를 설명한다.私は理由を説明する。
'인가, 그를 가신입니까? 지, 진심입니까? '「か、彼を家臣ですか? ほ、本気でしょうか?」
'진심이다'「本気だ」
'네, 에─...... 아르스님이 말한다면, 브랏함에는 재능이 있겠지만...... '「え、えー……アルス様がいうなら、ブラッハムには才能があるんでしょうが……」
'제대로 공부하면, 머리도 지금보다인가는 좋아진다. 가신이 되었을 때에는, 리트에 교육을 맡기고 싶지만'「きちんと勉強すれば、頭も今よりかは良くなる。家臣になった際には、リーツに教育を任せたいのだが」
'네!? 그, 그것은 용서해 받고 싶습니다'「え!? そ、それは勘弁してもらいたいです」
재전은 거절하지 않았지만, 교육하는 것은 저항이 있는 것 같다.再戦は断らなかったが、教育するのは抵抗があるようだ。
확실히 무엇을 가르치는 것으로 해도 저것에서는 고생할 것 같다.確かに何を教えるにしてもあれでは苦労しそうである。
'괜찮다. 이기면 말하는 일을 (들)물어 줄 것이다. 생각하고 있는 만큼, 노고는 없을 것이다'「大丈夫だ。勝ったらいう事を聞いてくれるだろう。思っているほど、苦労はないはずだ」
', 정말입니까―?'「ほ、本当ですかー?」
리트의 혐의는 깊은 것 같았다.リーツの疑いは深いようだった。
우선 교육계의 건은 뒷전으로 해, 우선은 브랏함과의 재전 하기 위해(때문), 리트를 브랏함이 갇혀진 감옥에 데려갔다.とりあえず教育係の件は後回しにして、まずはブラッハムとの再戦するため、リーツをブラッハムの閉じこめられた牢へ連れていった。
내일은 마침내 서적판의 발매일입니다!明日はついに書籍版の発売日です!
조매도를 사 주신 독자님도 있다고 생각합니다.早売りを買ってくださった読者様もいると思います。
사 주신 (분)편, 정말로 감사합니다!買ってくださった方、本当にありがとうございます!
아직 사지 않은 (분)편, 꼭 내일가까이의 서점에 발길을 옮겨, 서적판을 구입해 봐 주세요! 잘 부탁드립니다!まだ買っていない方、ぜひ明日お近くの書店に足を運んで、書籍版を購入してみてください! よろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDFhejB4Nmd2cnVib3Zr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejJobWl4ODN2dmF5eGdy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTIyb3hjMTUwc3NibG5x
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enZ2eXQ0dGpyb2ljd2Zu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/143/