전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 148화 사자

제 148화 사자第148話 使者
몇일 경과해, 기온도 올라 눈도 녹기 시작했기 때문에, 출진의 준비를 시작하고 있었다.数日経過して、気温も上がり雪も解け始めてきたので、出陣の準備を始めていた。
군사들은 휴양으로 무디어진 몸을 풀기 (위해)때문에, 훈련을 시작하고 있었다.兵たちは休養でなまった体をほぐすため、訓練を始めていた。
군의도 행해져 베르트드 성을 어떻게 떨어뜨릴지도 서로 이야기 하게 되어 최종적으로 포위로 떨어뜨리는 것이 결정했다.軍議も行われ、ベルツド城をどう落とすかも話し合われ、最終的に包囲で落とすことが決定した。
포위는 시간이 걸리지만, 베르트드에 이미 원군은 올 수 없고, 베르트드성도 스타트 성에 막상막하 견뢰한 성이다. 군사를 장난에 잃을 가능성이 적은 작전이 포위인 것으로, 이 상황에서는 유리한 계책일 것이다.包囲は時間がかかるが、ベルツドにもはや援軍は来れないし、ベルツド城もスターツ城に負けず劣らず堅牢な城である。兵をいたずらに失う可能性が少ない作戦が包囲なので、この状況では得策だろう。
크란은 이번 싸움에서는, 출진하지 않고, 성으로부터 지시를 보내는 것 같다.クランは今回の戦では、出陣せず、城から指示を送るようだ。
이 상황으로 승패가 뒤집힌다고 하면, 크란 자신이 살해당하는 것 뿐이다. 여기서 조심성없게 성의 밖에 나오는 것은 암살의 리스크를 높이므로, 성에 남는 일로 결정한 것 같다.この状況で勝敗がひっくり返るとしたら、クラン自身が殺されることだけだ。ここで不用意に城の外に出るのは暗殺のリスクを高めるので、城に残ることに決めたようだ。
암살을 막기 위해, 쉐도우에 호위 해 주었으면 하면 부탁받았다. 일전에, 팜과 벤에 도와진 것(적)이, 인상에 남아 있을 것이다. 거절하는 선택지는 없기 때문에 쾌히 승낙하는 일로 받았다.暗殺を防ぐため、シャドーに護衛してほしいと頼まれた。この前、ファムとベンに助けられたことが、印象に残っているのだろう。断る選択肢はないため二つ返事で受けた。
크란 암살의 리스크도 거의 제로로 할 수 있어, 전력은 이쪽이 압도적 유리한 상태.クラン暗殺のリスクもほぼゼロにできて、戦力はこちらの方が圧倒的有利な状態。
이미 승리는 확정하고 있을 것 같은 느낌이지만, 나는 아직 불안을 느끼고 있었다.もはや勝ちは確定しているかのような感じだが、私はまだ不安を感じていた。
일전에, 미레이유가 남동생이 뭔가 걸어 올지도 모른다고, 말했던 것이 마음에 걸리고 있었다.この前、ミレーユが弟が何か仕掛けてくるかもしれないと、言ったことが心に引っかかっていた。
뭔가 책을 사용해 올까.何か策を使ってくるのだろうか。
미레이유에 어떤 책을 사용해 올 가능성이 높을까 물으면,ミレーユにどんな策を使ってくる可能性が高いかと尋ねると、
'어떤이라고 말해져도, 지금의 상황으로 이렇게 온다는 것은 단언 할 수 없다. 하려고 생각하면 여러가지 할 수 있는 상황이고, 어떤 것으로 올까는 과연 모르는'「どんなと言われても、今の状況でこう来るというのは断言できないね。やろうと思えば色々やれる状況だし、どれでくるかは流石に分からん」
그렇게 대답했다.そう返答した。
'여러가지 할 수 있는지 이 상황으로'「色々やれるのかこの状況で」
'압도적으로 유리한 여기의 상황이지만, 결국 대장이 죽여지면 패배니까. 대장을 죽이기 위한 책은 상당히 있다. 거짓말의 항복을 해 본다던가 , 어떻게든 해 전장에 끌어내는 것 같은 일을 한다던가 . 다만, 대장도 그것을 알고 있어 최대한의 경계를 하고 있는 것 같고, 성공시키는 것은 거의 무리이다고 생각하는군'「圧倒的に有利なこっちの状況だけど、結局大将が討ち取られれば負けだからね。大将を討ち取るための策は結構ある。嘘の降伏をしてみるだとか、何とかして戦場に引きずりだすような事をやるだとか。ただ、大将もそれを分かってて最大限の警戒をしているようだし、成功させるのはほぼ無理だと思うね」
'...... 라는 것은, 이 상황으로 전황을 뒤집는 것은 역시 무리이다는 것인가? 일전에는, 들뜨지마 라고 했지만...... '「……ってことは、この状況で戦況を覆すのはやっぱ無理だってことか? この前は、浮かれるなと言っていたが……」
'나의 남동생은, 이따금 사람에게는 생각나지 않아 같은 일을 생각해 내는 녀석이니까. 나라도 생각나지 않아 같은, 기책을 생각하고 있을지도 모른다. 어느 쪽으로 하든 상대의 움직임을 보지 않으면, 아직 모른다'「私の弟は、たまに人には思いつかんような事を思いつく奴だからねぇ。アタシでも思いつかんような、奇策を考えているかもしれない。どっちにしろ相手の動きを見ないと、まだ分かんないね」
미레이유에서도 생각해내지 못한 것 같은 작전을 생각이 떠오르는 일이 있는 것인가. 역시 명장인 것 같다.ミレーユでも思いつかないような作戦を考えつくことがあるのか。やはり名将ではあるようだな。
그 이야기를 한, 정확히 그 날, 베르트드군장 캔 세스의 사자를 자칭하는 사람이, 스타트성까지 왔다.その話をした、ちょうどその日、ベルツド郡長カンセスの使者を名乗る者が、スターツ城までやってきた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ynd6NTh4NDJxZnE1Z3B1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGFoMXdmc2pnZGg1YTNp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHBpNXh2OHJwd2tvZGZ1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjE2ejMwYnk5YmdoeHBn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/148/