전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 153화 화공

제 153화 화공第153話 火攻め
'적은 이전 스승이 모의전에서 한 것과 비슷한 작전을 취하려고 하고 있을지도 모르는'「敵は以前師匠が模擬戦でやったのと、似たような作戦を取ろうとしているかもしれない」
로셀이 중얼거려, 미레이유가 조금 확 하자표정을 띄운다.ロセルが呟いて、ミレーユが少しハッとしような表情を浮かべる。
'과연, 확실히 그 가능성은 있을 것이네. 꼬마의 무렵 몇번이나 녀석에게는, 비슷한 장난을 한 기억이 있고, 그것을 기억하고 있었을지도 모른다'「なるほど、確かにその可能性はありそうだねぇ。ガキの頃何度か奴には、似たようなイタズラをした記憶があるし、それを覚えてたのかもしれないねぇ」
나도 적이 취하고 있을지도 모르는 작전을 알아차렸다.私も敵が取っているかもしれない作戦に気が付いた。
요점은 일부러 정보를 이쪽에 흘려, 우리를 함정에 빠뜨리려고 하고 있을 것이다.要はわざと情報をこちらに流して、私たちを罠に嵌めようとしているのだろう。
확실히 모의전에서, 비슷한 전술을 미레이유가 생각나 실행한 기억이 있다.確かに模擬戦で、似たような戦術をミレーユが思いついて実行した記憶がある。
누이와 동생이라는 만큼, 생각나는 작전도 비슷하다고 하는 일일 것이다.姉弟というだけあって、思いつく作戦も似ているという事なのだろう。
로셀은 구체적으로 적의 작전을 말했다.ロセルは具体的に敵の作戦を語った。
가짜의 정보를 흘려, 이쪽을 유도해, 거기서 기습을 걸어, 대손해를 줘, 전황을 5분과는 가지 못하고와도, 절대적 불리한 상황을 어떻게든 6대 4정도 되돌린다.偽の情報を流し、こちらを誘導して、そこで奇襲を仕掛けて、大損害を与え、戦況を五分とはいかずとも、絶対的不利な状況を何とか6対4くらいに戻す。
6대 4에서도 적의 불리는 변함없지만, 절망적인 상황은 아니게 된다. 전술의 세우는 방법 나름으로는, 승산은 나올 것이다. 크란도 그렇게 되면 출진 하지 않을 수 없게 된다. 호각에 가까운 상태라고, 가신들에게 맡겨 둘 수 없을테니까.6対4でも敵の不利は変わりないが、絶望的な状況ではなくなる。戦術の立て方次第では、勝ち目は出てくるだろう。クランもそうなると出陣せざるを得なくなる。互角に近い状態だと、家臣たちに任せておけないだろうからな。
어쨌든 이 작전이 정해져 버리면, 베르트드성은 간단하게는 떨어뜨릴 수 없게 되어 버린다. 확실히 기습을 해 온다는 것은, 단언 할 수 없지만, 케어를 하면서 가면, 그렇게 간단하게는 결정할 수 없을 것이고, 지금 눈치챌 수 있어 좋았다.とにかくこの作戦が決まってしまえば、ベルツド城は簡単には落とせなくなってしまう。確実に奇襲をしてくるとは、断言できないが、ケアをしながら行けば、そう簡単には決められないだろうし、今気づけて良かった。
나는 로셀과 미레이유를 따라, 크란과 면회해, 로셀에 적의 작전을 설명시켰다.私はロセルとミレーユを連れて、クランと面会し、ロセルに敵の作戦を説明させた。
'...... 과연...... 나도 조금 묘하다고 생각하고 있던 것이다...... 확실히 나의 준비한 밀정은, 그 나름대로 우수한 사람들이라고 (듣)묻고 있지만, 이렇게 시원스럽게 소중한 정보를 흘릴까와......「……なるほど……私も少し妙だと思っていたのだ……確かに私の用意した密偵は、それなりに優秀な者たちだと聞いているが、こんなにあっさり大事な情報を流すだろうかと……
적이 그 작전을 해 올까는, 아직 확정은 아니지만, 가능성으로서는 많이 생각될 것이다. 잘 이야기해 준'敵がその作戦をしてくるかは、まだ確定ではないが、可能性としては大いに考えられるだろう。よくぞ話してくれた」
로셀은 크란에 감사받아, 조금 쑥스러운 듯이 하고 있었다.ロセルはクランに感謝されて、少し照れ臭そうにしていた。
그 후, 구체적으로 적은 어디에서 기습을 걸쳐 올까, 로셀에 질문을 했다.そのあと、具体的に敵はどこから奇襲をかけてくるだろうか、ロセルに質問をした。
지도를 보면서 로셀은 설명을 했다.地図を見ながらロセルは説明をした。
상당히 큰 숲이 있어, 거기에 군사를 숨기고 있을 가능성이 높다고 한다.結構大きめの森があって、そこに兵を隠している可能性が高いという。
'숲에 군사를 감추고 있을까...... 과연...... 그러면 화공을 하면 효과적일 것이다'「森に兵を潜めているか……なるほど……ならば火攻めをすると効果的だろう」
'예, 적의 도망갈 장소를 막아, 불길 마법으로 숲을 다 태웁니다'「ええ、敵の逃げ場を防いで、炎魔法で森を焼き払います」
'적장의 토마스는 가능한 한 생포해로 하고 싶지만...... 우수한 사람을 죽이는 것은 아깝다. 그러나, 놓쳐, 베르트드 성으로 돌아가지는 것이, 제일 아픈'「敵将のトーマスはなるべく生け捕りにしたいがな……優秀な者を殺すのは惜しい。しかし、取り逃がして、ベルツド城に戻られるのが、一番痛い」
크란은 그렇게 말해, 약간 고민했지만, 그런데도 결단을 했다.クランはそう言って、若干悩んだが、それでも決断をした。
'화공을 하자. 적이 잠복하고 있는 숲을 다 태운다'「火攻めをしよう。敵が潜んでいる森を焼き払うのだ」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3EzcXdubG40a2VmOXhi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWdodXV4cWVnam5zYXJ5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzRicHRkcHBkcWphZHlu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWdtb2tocTQxYjd0cmx2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/153/