전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 154화 포박

제 154화 포박第154話 捕縛
신작 투고하고 있습니다!新作投稿しております!
후서의? 에 링크가 있기 때문에, 이 이야기를 읽은 후, 꼭 읽어 봐 주세요!あとがきの↓にリンクがありますので、この話を読んだ後、ぜひ読んでみて下さい!
예정 대로 작전은 실행되었다.予定通り作戦は実行された。
현장의 지휘관은, 르메일이 담당이 되었기 때문에, 나도 가신들과 함께 와 있었다.現場の指揮官は、ルメイルが担当になったため、私も家臣たちと一緒に来ていた。
정말로 적병이 잠복하고 있을까를 사전에 확인하기 위해서, 밀정을 내면, 눈치채져 도망칠 수 있을 가능성도 있었으므로, 조사하지 않고 공격하는 일이 되었다.本当に敵兵が潜んでいるかを事前に確認するために、密偵を出せば、勘づかれて逃げられる可能性もあったので、調べずに攻撃することになった。
만일 빗나가고 있으면, 쓸데없게 마력수를 소비하는 일이 되지만, 자원 자체는 풍부하게 있기 (위해)때문에, 거기까지 아픈 손해는 되지 않는다.仮に外れていれば、無駄に魔力水を消費することになるが、資源自体は豊富にあるため、そこまで痛い損害にはならない。
전생 일본에서 살아 있었을 때의 감각이, 아직 남아 있는 나는, 신록이 풍부한 자연을 다 구워도 좋은 것인지와 죄악감을 느꼈지만, 이 세계의 사람들은 특히 그런 일 느끼거나는 하지 않는 것 같다.前世日本で生きていた時の感覚が、まだ残っている私は、緑豊かな自然を焼き尽くしていいのかと、罪悪感を感じたが、この世界の人たちは特にそんなこと感じたりはしないようだ。
적이 잠복하고 있을 가능성의 높은 숲의 주변에, 대형의 촉매기를 복수 설치했다.敵が潜んでいる可能性の高い森の周辺に、大型の触媒機を複数設置した。
기후는 개이고로, 공기도 건조하고 있는 것 같은 생각이 든다.天候は晴れで、空気も乾燥しているような気がする。
이것이라면 잘 불타 줄 것 같다.これならよく燃えてくれそうだ。
촉매기의 준비를 완료시켜, 르메일이 손을 들어, 마법을 사용하도록(듯이) 신호를 한다.触媒機の準備を完了させ、ルメイルが手を上げて、魔法を使うように合図をする。
마법병들이 동시에, 파이어 스톰이라고 하는 강력한 불길 속성의 마법을 발했다.魔法兵たちが同時に、ファイアーストームという強力な炎属性の魔法を放った。
불길의 소용돌이가 복수 발생해, 숲을 다 구워 간다.炎の渦が複数発生し、森を焼き尽くしていく。
한층 더 큰 불길의 소용돌이가 있지만, 저것은 아마 샤롯트의 마법일 것이다.一際大きな炎の渦があるが、あれは恐らくシャーロットの魔法だろう。
그런데, 이만큼 굉장한 불길이라면, 숲속에 있는 경우, 전원 뜬 숯이 되어 있는 것 같지만, 여러명은 능숙하게 빠져 나갈 가능성도 있으므로, 그렇게 말하는 사람도 놓치지 않기 위해(때문에), 숲의 주변에는 포위망을 깔고 있었다. 불길이 맞지 않게, 숲으로부터 조금 멀어진 장소에 군사를 배치하고 있다.さて、これだけ凄まじい炎なら、森の中にいる場合、全員消し炭になってそうだが、何人かは上手く抜け出す可能性もあるので、そう言う者も逃がさないために、森の周辺には包囲網を敷いていた。炎が当たらないよう、森から少し離れた場所に兵を配置している。
만약 만일 토마스가 나오면, 잡으라고 해 있다. 토마스의 겉모습은, 크란이 전군에게 전했다.もし仮にトーマスが出てきたら、捕らえろと言ってある。トーマスの見た目は、クランが全軍に伝えた。
미레이유는 수년 만나지 않기 때문에, 지금의 겉모습은 모르는 것 같다. 실제, 지금의 토마스에게는 크란의 이야기라면 수염이 나 있는 것 같지만, 미레이유는 수염이 난 토마스를 몰랐다.ミレーユは数年会っていないので、今の見た目は知らないようだ。実際、今のトーマスにはクランの話だと髭が生えているそうだが、ミレーユは髭の生えたトーマスを知らなかった。
나는 조금 멀어진 위치로부터, 숲이 타는 상태를 보고 있었다.私は少し離れた位置から、森が焼ける様子を見ていた。
아직 안에 사람이 있었는지 모르지만, 만일 있었을 경우, 지옥과 같은 꼴을 당하고 있을 것이라고 단언할 수 있을 정도의 지옥의 맹렬한 불(이었)였다. 잠시 후에, 자군에게 움직임이 나온다.まだ中に人がいたのか分からないが、仮にいた場合、地獄のような目に遭っているだろうと断言できるくらいの業火だった。しばらくすると、自軍に動きが出る。
아무래도, 여러명 빠져 온 병사가 있는 것 같다.どうやら、何人か抜けてきた兵士がいるようだ。
간신히 도망쳐 온 군사로 결정타를 찌른다고 하는, 뭐라고도 무자비한 광경이 나의 눈앞에 퍼지고 있었다.命からがら逃げてきた兵にとどめを刺すという、何とも無慈悲な光景が私の目の前に広がっていた。
눈을 돌리고 싶다고 하는 생각에 사로잡히지만, 로 밴트가의 당주로서 한심한 모습은 보여지지 않으면, 싸움의 모습을 지켜보고 있었다.目を背けたいという思いに駆られるが、ローベント家の当主として、情けない姿は見せられないと、戦の様子を見守っていた。
그리고,そして、
'보고합니다! 적장토마스그란지온을 잡았습니다! '「報告します! 敵将トーマス・グランジオンを捕らえました!」
그렇게 보고가 있었다.そう報告があった。
'사실인가! 데려 와라! '「本当か! 連れて来い!」
르메일이 서둘러 그렇게 명령한다.ルメイルが急いでそう命令する。
줄로 속박된, 수염투성이 얼굴의 스님의 남자가 끌려 왔다.縄で縛られた、髭面の坊主の男が連れてこられた。
장신으로 완고한 남자다. 미레이유와 눈초리와 코의 형태가 비슷했다. 누이와 동생이라고 말해지면, 납득이 갈 정도로는 비슷했다.長身でごつい男だ。ミレーユと目つきと鼻の形が似ていた。姉弟だと言われれば、頷けるくらいは似ていた。
'미레이유, 이 녀석은 너의 남동생인가? '「ミレーユ、こいつはお前の弟か?」
르메일이 일단 물었다.ルメイルが一応尋ねた。
'틀림없다. 오래간만, 동생'「間違いないねぇ。久しぶり、愚弟」
'...... '「……」
토마스는 무언으로 미레이유를 노려봤다.トーマスは無言でミレーユを睨み付けた。
신작”실격 왕자의 갑자기 출세함 모험담~덜 떨어짐은 필요없으면 왕가를 내쫓아진 나, 규격외의 “그릇”으로 세계 최강의 모험자가 된다~”투고하고 있습니다!新作『失格王子の成り上がり冒険譚~出来損ないはいらないと王家を追い出された俺、規格外の『器』で世界最強の冒険者になる~』投稿しております!
? 에 작품 페이지로의 링크가 있기 때문에, 흥미 있는 (분)편 꼭 읽어 봐 주세요!↓に作品ページへのリンクがありますので、興味ある方ぜひ読んでみて下さい!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGQxdTc1OGxiM294djdt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjlpOXVtMXl1YXduNmZ6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2hrZjQ4cXl3NmRnd2Fr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nmw4OWJtdHFhNm56dW15
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/154/