전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 159화 안내

제 159화 안내第159話 案内
카나레에 도착한 후, 우리는 카나레 성으로 향했다.カナレに到着した後、私たちはカナレ城へと向かった。
카나레성은 센프라성이나, 제국의 수도의 성과 비교해 오래되고 있어 너무 훌륭한 성이라고는 할 수 없지만, 그런데도 자신이 성을 가지는 영주가 되었다고 되면, 믿을 수 없는 기분(이었)였다. 전생에서는 아무런 특색도 없는 리만(이었)였기 때문에 더욱 더 그러하다.カナレ城はセンプラー城や、帝都の城と比べて古びており、あまり上等な城とは言えないが、それでも自分が城を持つ領主になったとなると、信じられない気持ちだった。前世では何の変哲もないリーマンだったからなおさらだ。
성 안에 들어갔다. 이 성가운데에 들어간 것은 오래간만인 생각이 든다. 처음은 아버지가 병이 들었으므로, 그 대신에 간 것(이었)였구나.城内に入った。この城の中に入ったのは久しぶりな気がする。最初は父が病気になったので、その代わりに行ったんだったな。
문득, 내가 카나레군장이 되었다고 아버지가 알면 어떻게 생각할까라고 생각했다.ふと、私がカナレ郡長になったと父が知ったらどう思うのだろうかと思った。
놀랄까, 기뻐할까, 그렇지 않으면 양쪽 모두일까. 아버지의 표정을 상상하면, 쓸쓸함와 가슴에 끓어올라 왔다. 하늘에 있는 아버지를 기쁘게 하기 위해서(때문에)도, 로 밴트가는 절대로 존속시키지 않으면 안 된다.驚くだろうか、喜ぶだろうか、それとも両方だろうか。父の表情を想像すると、寂しさがすぅと胸に沸き上がってきた。天にいる父を喜ばせるためにも、ローベント家は絶対に存続させないといけない。
메나스에 성을 안내해 받았다. 이전 갔을 때는 그다지 성 안을 돌거나는 하지 않았기 때문에, 내장에 자세하지는 않는다.メナスに城を案内してもらった。以前行ったときはあまり城中を回ったりはしなかったので、内装に詳しくはない。
3층 건물의 성에서, 1층에 식당, 넓은 방, 응접실, 보물고, 무기고, 주방, 식량고, 목욕탕, 2층에 서적실, 담화실, 군의실, 가신들의 거주 스페이스, 3층에 성주와 그 가족의 거주 스페이스, 서재, 집무실, 이 되고 있었다.三階建ての城で、一階に食堂、大広間、応接室、宝物庫、武器庫、厨房、食糧庫、浴場、二階に書物室、談話室、軍議室、家臣たちの居住スペース、三階に城主とその家族の居住スペース、書斎、執務室、となっていた。
로 밴트가의 저택에 비하면 역시 넓었기 때문에, 돌아보는 것만이라도 상당히 시간이 걸렸다. 좀 더 차분히 돌고 싶었지만, 그 밖에도 여러가지 할일이 있으므로, 조금 보는 만큼 두었다.ローベント家の屋敷に比べるとやはり広かったので、見て回るだけでも結構時間がかかった。もっとじっくり回りたかったが、ほかにも色々やることがあるので、少し見るだけに留めておいた。
주거의 준비는 나와 함께 따라 온 사용인과 성에 남아 있던 사용인으로 해 받아, 집무실로 자세한 이야기를 메나스로부터 (듣)묻기로 했다.住居の準備は私と共に付いてきた使用人と、城に残っていた使用人にしてもらい、執務室で詳しい話をメナスから聞くことにした。
집무실에는, 중앙에 큰 책상이 놓여져 있었다. 선반이 얼마든지 벽 옆에 줄서 있어 안에는 영지에 관한 자료를 거두어지고 있는 것 같다.執務室には、中央に大きな机が置いてあった。棚がいくつも壁際に並んでおり、中には領地に関する資料が収められているようだ。
'최초로 이쪽에 대충 훑어봐 주세요'「最初にこちらに目を通してください」
그렇게 말해 메나스가 종이의 다발을 건네주어 왔다.そう言ってメナスが紙の束を渡してきた。
상당한 매수가 있었다. 무엇인 것일까하고 생각해 대충 훑어보면, 아무래도 카나레군 전체의 정보가 쓰여진 종이인 것 같다.かなりの枚数があった。何なのかと思って目を通してみると、どうやらカナレ郡全体の情報が書かれた紙のようだ。
군사의 상황이나, 식료의 수확고, 납입할 수 있었던 세의 이마, 인구, 문제점, 치안 상황, 지도, 자원 따위 여러가지 일이 쓰여져 있다.軍事の状況や、食料の収穫高、納められた税の額、人口、問題点、治安状況、地図、資源など様々な事が書かれている。
런 베루크를 치료하고 있었을 때도, 정보를 정리하고는 있었지만, 규모가 적기 때문에, 너무 정리해야 할 정보가 적었기 때문에, 여기까지의 매수는 아니었다.ランベルクを治めていた時も、情報をまとめてはいたが、規模が少ないので、あまりまとめるべき情報が少なかったので、ここまでの枚数ではなかった。
전부 다 읽는 것만으로 2시간 정도 걸렸다. 눈에 피로가 달린다. 전생에서는 2시간이나 앉고 뭔가를 읽고 있으면, 눈 뿐만이 아니라 허리든지 어깨든지 아파져 아픈이라고 생각해 냈다. 지금의 몸은 젊기 때문인가, 아픔은 그다지 없다.全部読み終わるだけで二時間ほどかかった。目に疲れが走る。前世では二時間も座って何かを読んでたら、目だけでなく腰やら肩やら痛くなっていたなと思い出した。今の体は若いからか、痛みはあまりない。
본 마지막으로는, 역시 런 베루크와 비교해 규모는 크다. 원래 런 베루크의 정보도 실려 있다. 그렇게 말하면 정보의 쓰여진 종이를 보내는 일이 되어 있었군.見た限りでは、やはりランベルクと比べて規模は大きい。そもそもランベルクの情報も載っている。そういえば情報の書かれた紙を送ることになっていたな。
'안내는 이상입니다. 지금부터, 어떤 영지 경영을 해 나갈까는, 대화가 되어 결정해 주세요. 아, 그리고, 카나레군의 각 영주님들은 서둘러 성에 부르시는 것이 좋습니다. 일단 이쪽으로부터는 군장이 변경이 되었다고는 전하고 하고 있습니다만'「案内は以上です。これから、どういう領地経営をしていくかは、話し合いになってお決めください。あ、それから、カナレ郡の各領主様たちはお早めに城にお招きになった方がいいです。一応こちらからは郡長が変更になったとはお伝えしておりますが」
'안내 감사합니다'「案内ありがとうございました」
빨리 베르트드에 돌아가도록 지시가 나와 있었는지, 생각했던 것보다 안내는 빨리 끝났다.早めにベルツドに帰るよう指示が出ていたのか、思ったより案内は早く終わった。
각 영주에게로의 서신을 빨리 써 보내, 그리고 나의 없는 동안 런 베루크의 운영을 어떻게 할까 가신들과 서로 이야기하기로 했다.各領主への書状を早めに書いて送り、それから私のいない間ランベルクの運営をどうするか家臣たちと話し合うことにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWdpdmFhMjhsb3g5bnBy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWpncGU3YTNxem51eXFq
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDVsY3M1Nnh4YTVhcXp5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGc5d3A3cGVxdjl1bWpn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/159/