전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 16화 허가를 얻는다

제 16화 허가를 얻는다第16話 許可を得る
이 지략 한계치는, 어쨌든 굉장한 것 한 마디다.この知略限界値は、とにかく凄まじいの一言だ。
109나 있으면, 아마 사마포스 제국내에서도 그를 웃도는 사람은 그렇게 없을 것이다.109もあれば、恐らくサマフォース帝国内でも彼を上回る者はそういないだろう。
그 이외에도, 정치력, 통솔력이 뛰어나다. 낮은 것은 무용 정도다. 전투의 재능은 없을 것이다.それ以外にも、政治力、統率力に優れている。低いのは武勇くらいだ。戦闘の才能はないだろう。
현재는 아직 5세인 것으로, 모든 능력치가 낮은 상태이지만, 기르면 반드시 우수한 가신이 될 것이다.現在はまだ五歳なので、全ての能力値が低い状態だが、育てれば必ず優秀な家臣になるだろう。
오빠 둘이서도 충분히 좋은 인재가 왔다고 생각하고 있었는데, 로셀 같은 아이가 있다고는.兄二人でも十分良い人材が来たと思っていたのに、ロセルみたいな子がいるとは。
키샤가가 이 마을로 이사해 왔던 것은, 요행(이었)였구나.キーシャ家がこの村に引っ越してきたことは、僥倖だったな。
'아르스님, 그 아이가 신경이 쓰입니까? '「アルス様、その子が気になるのですか?」
내가 로셀을 가만히 응시하고 있으면, 리트가 말을 걸어 왔다.私がロセルをじっと見つめていると、リーツが声をかけてきた。
'아, 이 아이는, 머리의 좋은 점에 대해, 비길 만해 드문 잠재 능력을 가지고 있다. 기르면 머지않아 좋은 참모가 될 것이다'「ああ、この子は、頭の良さにおいて、類い稀なる潜在能力を持っている。育てればいずれ良い軍師になるだろう」
'참모입니까...... 아르스님이 말씀하신다면, 틀림없을 것입니다'「軍師ですか……アルス様がおっしゃるなら、間違い無いでしょう」
' 아직, 잠재 능력이 있다고 하는데 지나지 않기 때문에, 고도의 교육을 받게 해 주고 싶은'「まだ、潜在能力があるというのに過ぎないので、高度な教育を受けさせてあげたい」
'그러면, 아르스님과 함께, 공부하는 것이 좋을 것입니다. 거기까지 머리의 좋은 아이라면, 나도 가르치는 보람이 있습니다'「それならば、アルス様と一緒に、勉強するのがいいでしょう。そこまで頭の良い子なら、私も教え甲斐があります」
나와 함께 공부인가.私と一緒に勉強か。
그것이 좋을 것이다.それがいいだろうな。
리트의 교수법은, 매우 능숙하고, 곧바로 지략도 올라 줄 것이다.リーツの教え方は、非常にうまいし、すぐに知略も上がってくれるだろう。
문제는 본인과 부친으로부터 허가를 받을 수 있을까다.問題は本人と父親から許可を貰えるかだな。
로셀은 조금 전부터, 나를 응시하면서 입다물고 떨고 있다. 눈에 희미하게 눈물을 머금기도 하고 있다.ロセルはさきほどから、私を見つめながら黙って震えている。目にうっすらと涙を浮かべたりもしている。
아무래도 나와 리트에 무서워하고 있는 것 같다.どうやら私とリーツに怯えているようだ。
특히 뭔가 했다고 하는 것으로 없는데, 여기까지 두려워해지는 이유는 모른다. 나도 리트도, 거기까지 겉모습이 무섭다고 할 것은 아니다. 아버지를 봐 운다는 것이라면, 모르지는 않겠지만.特に何かしたというわけでないのに、ここまで怯えられる理由は分からない。私もリーツも、そこまで見た目が怖いというわけではない。父を見て泣くというのなら、分からないでもないが。
'아, 로셀!! '「あ、ロセル!!」
부친 그랙이 와, 로셀을 봐 외친다.父親のグレッグがやってきて、ロセルを見て叫ぶ。
'너, 아르스님에게 인사를 했는가!? '「お前、アルス様に挨拶をしたのか!?」
로셀은 목을 옆에 흔들었다.ロセルは首を横に振った。
'인사하지 않으면 안되지 않는가! 영주의 아들님이다 그 쪽은! 완전히 낯가림인 녀석이다 너는! '「挨拶しなきゃダメじゃねーか! 領主の息子様だぞその方は! 全く人見知りな奴だなお前は!」
낯가림하는 타입(이었)였는가.人見知りするタイプだったのか。
여기까지 무서워한다는 것은, 상당히 심한 낯가림이다.ここまで怯えるというのは、相当ひどい人見知りだな。
뭐, 로셀의 경우, 정치력도 한계치가 높다.まあ、ロセルの場合、政治力も限界値が高い。
낯가림인 채 정치를 하는 것은, 어렵다고 생각하므로, 아마 훈련을 하면 그 중 나을 것이다.人見知りのまま政治をするのは、難しいと思うので、恐らく訓練をすればそのうち治るのだろう。
정확히 그랙도 온 곳이고, 로셀에 교육을 받게 한다고 하는 이야기를 하자.ちょうどグレッグも来たところだし、ロセルに教育を受けさせるという話をしよう。
'그랙과 로셀이야. 이야기가 있지만, 좋은가? '「グレッグとロセルよ。話があるのだが、いいか?」
'응? 아직 이야기가 있던 것일까? 라고 할까 나 뿐이 아니고, 로셀에도 이야기? '「ん? まだ話があったんですかい? というか俺だけじゃなくて、ロセルにも話?」
'이 로셀을 보건데, 그는 장래, 참모가 될 수 있는 재능이 있다. 당연, 지금은 아이인 것으로 현시점의 능력은 낮기 때문에, 고도의 교육을 받게 하고 싶은'「このロセルを見るに、彼は将来、軍師になれる才能がある。当然、今は子供なので現時点の能力は低いため、高度な教育を受けさせたい」
'로, 로셀이 참모? 이 소변 소스 애송이가? 노, 농담이겠지? '「ロ、ロセルが軍師? この小便タレ小僧が? じょ、冗談でしょ?」
'야뇨증은 아이라면 아무도 하는 것이다. 그렇게 부끄러운 것은 아닌'「寝小便は子供なら誰もすることだ。そう恥ずかしいことではない」
'그러나, 이 녀석은 정말로 질이 나빠서, 온전히 사람과 눈을 맞출 수 없고, 몸은 훨씬 가늘고 작아서, 전혀 성장하고 자빠등이군요. 오빠 두 명은 그렇지 않고, 5세의 무렵도, 로셀보다 아득하게 착실한 사람(이었)였다'「しかし、こいつは本当に出来が悪くて、まともに人と目を合わせられないし、体はずっと細くて小さくて、全然成長しやがらねぇ。兄二人はそんな事なく、五歳の頃も、ロセルより遥かにしっかりものだった」
생각했던 것보다, 그랙의 로셀평은 낮은 것 같다.思ったより、グレッグのロセル評は低いようだ。
아마 몸의 강함만을 봐, 머리의 좋은 점은 보지 않을 것이다.恐らく体の強さばかりを見て、頭の良さは見ていないのだろう。
현시점에서도 아이로 해서는 틀림없이 영리한 (분)편인 것으로, 학문을 배우게 하는 집에서 태어나고 있으면, 신동으로서 입모아 칭찬해지고 있었는지도 모르지만, 사냥꾼의 집에서 학문 따위 배울 기회는 없다.現時点でも子供にしては間違いなく賢い方なので、学問を学ばせる家に生まれていたら、神童としてもてはやされていたかもしれないが、狩人の家で学問など学ぶ機会はない。
오빠 두 명이 무용에 대해 우수하다라고 말하는 것도, 저평가에 박차를 가하고 있을 것이다.兄二人が武勇において優秀であるというのも、低評価に拍車をかけているのだろう。
확실히 무용만 비교해 보면, 오빠 두 명보다 로셀은 아득하게 뒤떨어지고 있다. 종합력으로는 반대로 로셀이 아득하게 위이지만.確かに武勇だけ比べてみれば、兄二人よりロセルは遥かに劣っている。総合力では逆にロセルの方が遥かに上であるが。
현시점에서, 그랙에 로셀의 능력을 인정하게 하는 것은, 어렵다고 느꼈다. 이것은, 어쨌든 간절히 부탁할 수 밖에 없는가.現時点で、グレッグにロセルの能力を認めさせるのは、難しいと感じた。これは、とにかく頼み込むしかないか。
'로셀에 재능이 있다는 것은, 사실이다. 나의 아래에서 학문을 거두게 하면, 반드시 좋은 참모가 되는 것 틀림없음이다. 그를 나의 저택에서 배우게 하는 허가를 주지 않는가? '「ロセルに才能があるというのは、本当のことである。私の下で学問を修めさせれば、必ず良い軍師になること間違いなしである。彼を私の屋敷で学ばせる許可をくれないか?」
'...... 뭐, 아르스님이 그렇게 말씀하신다면, 거절하는 이유도 없습니다. 로셀 좋구나? '「……まあ、アルス様がそうおっしゃるなら、断る理由もありません。ロセルいいな?」
로셀은 그랙에 그렇게 말해져, 무언으로 수긍했다.ロセルはグレッグにそう言われて、無言で頷いた。
그 자신이 결정했다고 하는 것보다, 부모의 결정에 따랐다고 하는 느낌이다. 너무 밝은 표정은 하고 있지 않다. 할 수 있으면 자신의 의사로 결정하기를 원했지만, 5세의 아이라면 대개 부모의 말하는 일에 따르는 것일까.彼自身が決めたというより、親の決定に従ったという感じだ。あまり晴れやかな表情はしていない。出来れば自分の意思で決めて欲しかったが、五歳の子供だと大体親の言うことに従うものであるか。
'고마워요. 그럼 내일부터 시작하고 싶다고 생각한다. 내일 아침, 가트스와 마르크스는 연병장에, 로셀은 나의 사는 저택에 데려 와 줘. 그럼 이상이다'「ありがとう。では明日から始めたいと思う。明日の朝、ガトスとマルクスは練兵場へ、ロセルは私の住む屋敷へ連れて来てくれ。では以上だ」
'알았던'「わかりました」
갑자기 시작하는 것도 어떨까라고 생각했으므로, 내일부터로 하기로 했다.いきなり始めるのもどうかと思ったので、明日からにすることにした。
그랙의 대답을 (들)물은 나는 집을 나와, 저택에 돌아가, 두근두근 하면서 다음날을 기다렸다.グレッグの返事を聞いた私は家を出て、屋敷に帰り、ワクワクしながら翌日を待った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDViODJ2bmR0cXkxaWU0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnh3YW53M2pwZHR2bm5v
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Njg5MjUzaHRlOHV4YTAy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGt4bHFscjlodjdqbDky
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/16/