전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 189화 결전전

제 189화 결전전第189話 決戦前
다음날, 꽤 빨리 쉐도우의 보고가 왔다.翌日、かなり早くシャドーの報告が来た。
아무래도 믿은 것 같다.どうも信じたようだ。
구체적으로 어떻게 했는가는 몰랐지만, 어쨌든 성공했으므로 좋을 것이다.具体的にどうやったかは分からなかったが、とにかく成功したのでいいだろう。
믿은 이유로서는, 적군은, 내가 크메르 요새로부터 군사를 인솔해 나온 것을 잡고 있어 이유 없고 그런 일 하지 않을 것이라고, 신중하게 찾고 있던 것 같다.信じた理由としては、敵軍は、私がクメール砦から兵を率いて出たことを掴んでおり、理由なくそんなことしないだろうと、慎重に探っていたらしい。
그런 때, 크란이 이겼다고 하는 정보가 귀에 들려와, 납득이 간 것 같다. 뭐, 완전하게 착각이지만.そんな時、クランが勝ったという情報が耳に入り、合点がいったようだ。まあ、完全に勘違いなのだが。
쉐도우는 적군이 어떤 상태일지도 가르쳐 주었다.シャドーは敵軍がどういう状態かも教えてくれた。
원군이 오기 전에 이대로 크메르 요새에 일직선으로 향해 떨어뜨려 버리면 되는, 이라고 하는 의견도 있으면, 금방 철퇴 해야 한다고 말하는 의견, 아직 완전하게는 신용하지 않고, 좀 더 정보를 조사해, 거기로부터 움직여야 한다고 하는 의견, 다양한 의견이 난무하고 있는 것 같다.援軍が来る前にこのままクメール砦に一直線で向かって落としてしまえばいい、という意見もあれば、今すぐ撤退すべきという意見、まだ完全には信用せず、もっと情報を調べて、そこから動くべきだという意見、さまざまな意見が飛び交っているようだ。
지금의 사이트군을 전선에서 지휘를 취하고 있는 장은, 거기까지 절대적인 존재는 아니고, 부하들로부터 여러 가지 이야기를 들어, 고민하고 있는 것 같다.今のサイツ軍を前線で指揮を取っている将は、そこまで絶対的な存在ではなく、部下たちから色んな話を聞いて、悩んでいるようだ。
위의 곤혹은, 군사들에게도 전해져 버리고 있어 안절부절 못하고 있다. 지금은 찬스이라고, 쉐도우는 보고했다.上の困惑は、兵たちにも伝わってしまっており、浮き足立っている。今はチャンスであると、シャドーは報告した。
지금이 확실히, 사이트군을 두드리는, 절호의 찬스라고 하는 것으로 있다.今がまさに、サイツ軍を叩く、絶好のチャンスというわけである。
'그러면, 출진한다. 이번 싸움에는 나도 나가는'「それでは、出陣する。今回の戦には私も出向く」
모두의 앞에서, 나는 그렇게 선언했다.皆の前で、私はそう宣言した。
최전선에서 싸우는 일은 없을 것이지만, 전장에는 나가기로 했다.最前線で戦うことはないだろうが、戦場には出向くことにした。
총대장인 내가 전장에 나가는 것으로, 병사들의 사기를 올리는 효과가 있을 것이다.総大将である私が戦場に出向くことで、兵士たちの士気を上げる効果があるだろう。
'그러나...... '「しかし……」
리트는 걱정해 나를 본다.リーツは心配して私を見る。
'괜찮다. 나도 몇개인가전을 경험해, 성장했다. 그 때와는 다르다. 죄인의 처형을 봐, 떨려 움직일 수 없었다 그 무렵과는'「大丈夫だ。私もいくつか戦を経験して、成長した。あの時とは違う。罪人の処刑を見て、震えて動けなかったあの頃とは」
병의 아버지를 전장에 가게 해, 그 때는 수명을 줄이는 결과가 되어 버렸다.病の父を戦場に行かせて、あの時は寿命を縮める結果になってしまった。
아무리 감정 스킬로 사람의 힘을 지켜볼 수가 있든지, 영주로서 용기를 나타내지 않으면, 가신들은 따라 오지 않을 것이다.いくら鑑定スキルで人の力を見極めることができようが、領主として勇気を示さなければ、家臣達は付いてこないだろう。
지면 생명을 잃을 수도 있지만, 전장에 나오는 것은 필수다.負けたら命を失いかねないが、戦場に出るのは必須だ。
뭐, 라고 해도 최전선에서 검을 휘두르거나 할 것은 아니겠지만.まあ、と言っても最前線で剣を振るったりするわけではないが。
아버지는, 싸움에 따라서는, 최전선에서 마구 싸우고 있었던 것 같으니까.父は、戦によっては、最前線で戦いまくってたらしいからな。
오늘 같은 중요한 싸움에서는, 특별히 의욕에 넘쳐 싸우고 있던 것 같다.今日みたいな重要な戦では、特に張り切って戦っていたらしい。
현상의 검의 팔이 없는 나에게, 거기까지의 일은 할 수 없지만 말야.現状の剣の腕がない私に、そこまでのことはできないけどな。
'...... 그 나는 어디서 지휘를 하면? '「……あの俺はどこで指揮をすれば?」
로셀이 불안한 듯이 묻는다.ロセルが不安そうに尋ねる。
나는 아마 최전선에서(보다) 조금 후방에 있을테니까, 거기서 나의 근처에 있어, 어떻게 지시를 군에 보내면 좋은가, 로셀에는 어드바이스를 해 주었으면 했다.私は恐らく最前線より少し後方にいるだろうから、そこで私の近くにいて、どう指示を軍に送ればいいか、ロセルにはアドバイスをして欲しかった。
'나의 근처에 있어, 어드바이스를 해 주고'「私の近くにいて、アドバイスをしてくれ」
', 응 안'「う、うん分かった」
로셀은 긴장한 모습으로 수긍했다.ロセルは緊張した様子で頷いた。
미레이유와 리트는, 최전선에서 지휘를 취하는 일에.ミレーユとリーツは、最前線で指揮を取ることに。
내가 있는 본대는, 조금 후방에서 전황을 파악하면서, 아군에게 지시를 해 나간다. 당연, 필요하면 본대를 움직여, 적을 두드리러 가는 일도 있다.私のいる本隊は、少し後方で戦況を把握しつつ、味方に指示をしていく。当然、必要なら本隊を動かして、敵を叩きに行くこともある。
로셀의 지시는 매우 중요하게 되므로, 그에게 있어서는 프레셔로는 되고 있는 것 같지만, 해 주면 나는 믿고 있다.ロセルの指示は非常に重要になるので、彼にとってはプレッシャーにはなっているようだが、やってくれると私は信じている。
곳간 망토 인솔하는, mate 로 용병단은, 유격대와 같은 역할을 담당하는 일이 되었다.クラマント率いる、メイトロー傭兵団は、遊撃隊のような役目を担うことになった。
'나도 기본은 지시에는 따르지만, 가끔 마음대로 행동할 때도 있기 때문에 먼저 말해 두지만, 결코 배반하거나 짧은 생각[短慮]으로부터의 행동은 아니다. 이기기 위한 최선의 행동을 취하고 있을 뿐이니까, 거기는 알고 있어 줘'「俺も基本は指示には従うが、時には勝手に行動する時もあるから先に言っておくが、決して裏切ったり、短慮からの行動ではない。勝つための最善の行動をとっているだけだから、そこは分かっていてくれ」
(와)과 곳간 망토는 사전에 그렇게 고했다.とクラマントは事前にそう告げた。
싸움의 경험이 풍부한 그이니까, 말할 수 있을 것이다.戦の経験が豊富な彼だから、言えることだろう。
전장에서는 가능한 한 지시는 지켰으면 좋지만, 거기까지 말한다면 인정할 수 밖에 없는 것 같다. 곳간 망토없이 싸움에 이기는 것은, 어렵다고 생각하고.戦場ではなるべく指示は守って欲しいが、そこまで言うのなら認めるしかないようだ。クラマントなしで戦に勝つのは、難しいと思うしな。
'브랏함은 아르스님을 지켜 줘'「ブラッハムはアルス様を守ってくれ」
'네? 나는 전선에서 싸우고 싶은'「え? 俺は前線で戦いたい」
'중요한 일이다. 아르스님이 죽여져서는, 우리 군은 결정되지 않는다. 너와 같은 강자 밖에, 맡길 수 없는 일이다'「重要な仕事だ。アルス様が討ち取られては、我が軍はまとまらない。お前のような強者にしか、任せられない仕事だ」
'강자 밖에, 맡길 수 없는 일...... 그, 그러면 내가 할 수 밖에 없겠는가! 와하하!! '「強者にしか、任せられない仕事……な、なら俺がやるしかねーか! ワハハ!!」
브랏함의 취급을 많이 리트는 기억해 온 것 같다.ブラッハムの扱いをだいぶリーツは覚えてきたようである。
브랏함과 그리고 그가 지휘하는 잣트 따위의 정예병들이, 본대에 참가했다.ブラッハムと、それから彼が指揮するザットなどの精鋭兵達が、本隊に加わった。
이것으로, 내가 죽여지는 확률은, 줄어들었을 것이다.これで、私が討ち取られる確率は、減っただろう。
'우리는 무엇을 하면 돼? '「俺たちは何をすればいい?」
팜이 물어 왔다. 쉐도우는 이미 충분히 일하고 있으므로, 쉬어도 괜찮은, 이라고 말해도 좋았지만, 그들은 유능한 인재가 많기 때문에, 아직도 할 수 있는 것은 있다.ファムが尋ねてきた。シャドーはもう十分働いているので、休んでもいい、と言っても良かったが、彼らは有能な人材が多いので、まだまだやれることはある。
'적장을 혼잡한 틈을 노려, 암살해 올까? 뭐, 실패하는 확률도 있지만'「敵将をどさくさに紛れて、暗殺してこようか? まあ、失敗する確率もあるけど」
'...... 그것도 나쁘지 않지만, 이번은 마법을 사용해 주지 않는가? 팜은 마법 자신있고, 공격 마법도 사용할 수 있겠지? '「ふむ……それも悪くないが、今回は魔法を使ってくれないか? ファムは魔法得意だし、攻撃魔法も使えるだろ?」
'...... 확실히 공격 마법은 사용할 수 있는데 말야. 전장에서 빵야빵야 하기 위해서 사용했던 것은, 한번도 없어'「む……確かに攻撃魔法は使えるけどな。戦場でドンパチするために使ったことは、一度もねぇーぞ」
'샤롯트가 없는 화력 부족을, 조금이라도 보충할 필요가 있다. 부탁할 수 없는가? '「シャーロットがいない火力不足を、ちょっとでも補う必要があるんだ。お願いできないか?」
'뭐, 할 수 있는 개응이라면 하지만. 너무 기대하지 말아요'「まあ、やれっつーんならやるけどよ。あんま期待し過ぎんなよ」
약간 저항을 느끼는 것 같지만, 받아 주었다.若干抵抗を感じるようだが、受けてくれた。
무샤는 전선에서 싸우는 일이 된다.ムーシャは前線で戦うことになる。
마법을 사용할 수 있는 것 들은, 우선 최전선에 모아, 단번에 적군에게 이마로 들이받는다고 할 계획이 되어 있으므로, 무샤가 뒤로 있을 수는 없다.魔法が使えるもの達は、まず最前線に集めて、一気に敵軍にぶちかますという計画になっているので、ムーシャが後ろにいるわけには行かない。
미레이유에 의하면, 마법을 사용한 싸움은, 어쨌든 최초가 중요하다고 말하는 이야기다.ミレーユによると、魔法を使った戦は、とにかく最初が重要だと言う話だ。
마법이 능숙하게 정해져, 상대의 사기를 꺽을 수가 있으면, 적군은 재건이 효과가 없게 되어, 철퇴 이외 선택지가 없어지는 것 같다. 그 정도, 때에 마법이라고 하는 것은, 큰 효과를 낳는다. 마력수를 빠뜨리고 있는 사이트군에는, 더욱 더 말할 수 있는 것으로 있을것이다.魔法が上手く決まって、相手の士気を挫くことができれば、敵軍は立て直しが効かなくなり、撤退以外選択肢がなくなるようだ。それくらい、ときに魔法というのは、大きな効果を生む。魔力水を欠いているサイツ軍には、なおさら言えることであろう。
섬세한 작전은 결정할 시간이 없었기 때문에, 뒤는 전장에서의 형편으로, 임기응변으로 결정해 간다, 라고 하는 기분이 들었다.細かな作戦は決める時間がなかったので、あとは戦場での成り行きで、臨機応変に決めていく、という感じになった。
전선에서 지휘를 하는, 리트와 미레이유의 수완도 큰 일이지만, 후방에서의 지시이고도 중요하다고 생각했다. 책임 중대하다. 아마 로셀이 올바른 작전을 생각해 준다고는 생각하지만.前線で指揮をする、リーツとミレーユの手腕も大事だが、後方での指示だしも重要だと思った。責任重大である。多分ロセルが正しい作戦を考えてくれるとは思うけど。
그 후, 병들에게 출격 준비를 시켰다.その後、兵達に出撃準備をさせた。
'그러면 출진한다! '「それでは出陣する!」
병들의 앞에 떠나, 나는 소리 높이 선언했다.兵達の前にたち、私は高らかに宣言した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHYyZXNpdzEyMnBqMWZr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3llY2RqOTkwbWdheTdw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXk1bHVvODdkanduZ3B0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHI0ZGNwZGg0NWVyczN2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/189/