전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 195화 결착

제 195화 결착第195話 決着
전장의 자취를 우리는 확인했다.戦場の跡を私たちは確認した。
막심할 만큼의 적병의 시체.夥しいほどの敵兵の死体。
확실히 지옥도가 되고 있어 과연 보는 것은 견뎠다.まさに地獄絵図となっており、流石に見るのは堪えた。
전과를 확인하기 위해(때문에), 이번 잡은 적병의 수와 그리고 도망쳐 간, 적병의 수를 정찰병에게 찾게 하거나 했다.戦果を確認するため、今回仕留めた敵兵の数と、それから逃げて行った、敵兵の数を偵察兵に探らせたりした。
이번 싸움에서, 약 4만정도의 적병을 죽였다.今回の戦で、約4万ほどの敵兵を討ち取った。
그리고, 나머지의 적병은 약 3만이 되었다.そして、残りの敵兵は約3万となった。
지금까지의 싸움에서 적은 1만 정도 군사를 잃고 있던 것 같아, 오늘의 대패로 4만의 군사를 잃어, 결과적으로 5만의 군사를 잃은 일이 된다.今までの戦で敵は一万ほど兵を失っていたようで、今日の大敗で4万の兵を失い、結果として五万の兵を失ったことになる。
한편 카나레군은, 상처가 없지 않지만 피해는 적다.一方カナレ軍は、無傷ではないが被害は少ない。
잃은 것은, 전부 5천명 정도이다.失ったのは、全部で五千人くらいである。
나머지는 2만 3천명이다.残りは2万3千人だ。
' 아직, 저 편이, 병수는 위인 것인가...... '「まだ、向こうの方が、兵数は上なのか……」
이번 싸움에서, 완전하게 우위에 세운다고 생각하고 있었지만, 아직 적병의 수가 위.今回の戦で、完全に優位に立てると思っていたが、まだ敵兵の数の方が上。
아직도 방심 할 수 없는 것인지......?まだまだ油断できないのか……?
'확실히 아직 위이지만, 이제(벌써) 공격해서는 오지 않겠지'「確かにまだ上だけど、もう攻めては来ないだろうね」
로셀이 그렇게 말했다.ロセルがそう言った。
'기본적으로 싸움은 방위하는 측이 유리. 7000명병수로 웃돈 곳에서, 이기는 것은 꽤 어렵다. 원래, 5만명 잃어, 5000명 밖에 넘어뜨릴 수 없었다고 말하는 사실을 받으면, 보통이라면 공략은 불가능, 이라는 결론을 낸다고 생각하지만'「基本的に戦は防衛する側の方が有利。7000人兵数で上回ったところで、勝つのは中々難しい。そもそも、五万人失って、5000人しか倒せなかったという事実を受ければ、普通なら攻略は不可能、って結論を出すと思うけどよ」
'응, 그 대로. 뭐, 만일 아직 온다면, 지금까지 대로 불퉁불퉁해 주면 좋은 거야. 상대는 전까지와 같이, 수로 공격한다고 하는 손은 없어지는 것이니까, 편하게 격퇴할 수 있을 것이다'「うん、その通り。ま、仮にまだ来るんなら、今まで通りボコボコにしてやればいいさ。相手は前までのように、数で攻めるという手はなくなるわけだから、楽に撃退できるだろうね」
미레이유도 같은 의견인 것 같다.ミレーユも同じ意見のようだ。
'사이트군은, 군사를 늘려 또 공격해 오지 않을까? '「サイツ軍は、兵を増やしてまた攻めてこないだろうか?」
'사이트 주내의 정보는 그런 대로 모여 있지만, 거기까지 여유는 없는 것 같아. 만일 군사가 모여 공격해 온다고 해도, 상당처의 이야기가 되는 것이 아닐까? 거기까지에는 크란님이, 바사마크를 격퇴하고 있다고 생각해'「サイツ州内の情報はそれなり集まっているけど、そこまで余裕はないようだよ。仮に兵が集まって攻めてくるとしても、相当先の話になるんじゃないかな? そこまでにはクラン様が、バサマークを撃退していると思うよ」
두 명의 의견을 듣는 한에서는, 이제 괜찮은 것 같다고 하는 결론에 이르렀다.二人の意見を聞く限りでは、もう大丈夫そうだという結論に達した。
8만이라고 하는 병수는, 하나의 주가 동원하는 병력으로서는, 실은 많지는 않다.八万という兵数は、一つの州が動員する兵力としては、実は多くはない。
지금의 사이트는 새로운 총독이 되었던 바로 직후로, 주내도 완전하게 다 결정되고 있다고 할 것은 아니다.今のサイツは新しい総督になったばかりで、州内も完全にまとまりきっているというわけではない。
생각보다는 당치 않음해 카나레에 군사를 내 오고 있었으므로, 그 이상은 낼 수 있는 것 같은 상태는 아니라고 한다.割と無茶してカナレに兵を出してきていたので、それ以上は出せるような状態ではないそうだ。
그 후, 우리는 크메르 요새로 귀환.その後、私たちはクメール砦へと帰還。
이제 오지 않을지도 모른다고 말해도, 완전하게 방심할 수는 없다.もう来ないかもしれないと言っても、完全に油断するわけにはいかない。
제대로 방비를 굳혔다. 그리고, 적의 정보를 찾게 하기도 하면서, 신중을 기했다.きちんと防備を固めた。そして、敵の情報を探らせたりもしながら、慎重を期した。
그렇게 해서, 수개월때가 흘렀지만, 사이트군은 움직임을 보이지 않았다.そうして、数ヶ月の時が流れたが、サイツ軍は動きを見せなかった。
그리고, 제국달력(일력) 212년, 4월 20일. 계절은 가을.そして、帝国暦二百十二年、四月二十日。季節は秋。
'크란님이 바사마크를 격퇴한 것 같습니다! '「クラン様がバサマークを撃退したようです!」
그 소식이 들어갔다.その一報が入った。
이 통지를 받아, 간신히 우리는 안심할 수가 있었다.この知らせを受け、ようやく私たちは安心することができた。
?○
'...... 이번은 완전하게 당해 버렸군'「……今回は完全にやられてしまったな」
사이트군의 총대장, 보롯트헤이간드는 그렇게 중얼거렸다.サイツ軍の総大将、ボロッツ・ヘイガンドはそう呟いた。
바사마크 격퇴의 보는, 사이트에도 도착해 있었다.バサマーク撃退の報は、サイツにも届いていた。
그는, 군의 재건을 꾀하고 있던 것이지만, 이렇게 된다고도는이나 카나레를 떨어뜨릴 수 있을 전망은 한없고 낮아졌다.彼は、軍の立て直しを図っていたのだが、こうなるともはやカナレを落とせる見込みは限りなく低くなった。
'여기까지의 대패...... 어떻게 벌 받게 되어지는 것이든지...... '「ここまでの大敗……どう罰せられることやら……」
저기까지의 비참한 진 쪽을 해서는, 향후도 같은 지위에 올라 계속되는 것은 무리일 것이다.あそこまでの悲惨な負け方をしては、今後も同じ地位につき続けられるのは無理だろう。
주인의 신뢰를 배반해 버렸다고, 보롯트는 매우 낙담하고 있었다.主人の信頼を裏切ってしまったと、ボロッツは非常に落ち込んでいた。
이번 싸움은, 카나레군이 능숙하게 책략을 결정했다는 것도 있지만, 현장에서 지휘를 맡긴 사람들에게 문제가 있었던 것도 사실이다.今回の戦は、カナレ軍が上手く策略を決めたというのもあるが、現場で指揮を任せた者達に問題があったのも事実である。
보롯트는 전선에서 군사를 인솔해 싸우는 것은, 너무 자신있다고 하는 의식은 없었다.ボロッツは前線で兵を率いて戦うのは、あまり得意だという意識はなかった。
그런데도, 인솔하고들 다투면, 보통보다는 강하지만, 어느 쪽인가 하면 싸움의 전략을 결정하거나 누구에게 무엇을 맡기는 것이 좋은가를 결정할까는, 자신있는 (분)편이라고 생각하고 있었다.それでも、率いらせれば、普通よりは強いのだが、どちらかというと戦の戦略を決めたり、誰に何を任せるのがいいかを決めるかは、得意な方だと思っていた。
그 때문에, 이번은 현장에서의 지휘는 바사에 맡겼다. 그라면 괜찮을 것이라고 보롯트는 생각하고 있던 것이지만, 잘못한 판단(이었)였다.そのため、今回は現場での指揮はバサに任せた。彼なら大丈夫だろうと、ボロッツは思っていたのだが、間違った判断だった。
또, 수송을 맡긴 라크톨에 관해서도, 신뢰할 수 있는 인물이라고 생각하고 있던 것인 만큼, 책에 빠져 버린 것은, 오산(이었)였다.また、輸送を任せたラクトルに関しても、信頼できる人物と思っていただけに、策にはまってしまったのは、誤算であった。
지금까지는 틀림없이 두 사람 모두, 그 나름대로 실적이 있어, 그러니까 맡겼다.今までは間違いなく二人とも、それなりに実績があり、だから任せた。
하지만, 결과라는 것은, 때로는 운에 좌우되기도 하므로, 실적만으로 사람의 힘은 완전하게는 측정할 수 없다.だが、結果というものは、時として運に左右されたりもするので、実績だけで人の力は完全には測れない。
상태가 좋아서, 실력 이상으로 힘이 발휘하는 것 같은 경우도 있을 것이다.調子が良くて、実力以上に力が発揮するような場合もあるだろう。
특수한 능력도 아닌 한, 정확하게 타인의 재능이나 능력을 보는 것 따위, 불가능한 일이다.特殊な能力でもない限り、正確に他人の才や能力を見ることなど、不可能なことなのだ。
이번, 사이트군은 몇번이나 실태를 연기했다고는 해도, 카나레군과의 병차는 컸다.今回、サイツ軍は何度か失態を演じたとはいえ、カナレ軍との兵差は大きかった。
그런데도, 뒤엎어졌다.それなのに、ひっくり返された。
틀림없이 인재의 차이가 컸다고 말하지 않을 수 없다.間違いなく人材の差が大きかったと言わざるを得ない。
'역시 아르스로벤트는 위험한 남자다...... '「やはりアルス・ローベントは危険な男だ……」
아직 아르스는 카나레군장이 되어, 그다지 시간이 경과하고 있지 않다.まだアルスはカナレ郡長になって、あまり時間が経過していない。
사람의 재능을 간파할 수 있다고 해도, 좋은 인재를 찾아낼 때까지는, 어느 정도 시간을 필요로 할 것이다.人の才を見抜けると言っても、いい人材を見つけるまでは、ある程度時間を要するはずだ。
그런데도, 현시점에서 인재에게 큰 차가 나 버리고 있다.それなのに、現時点で人材に大きな差をつけられてしまっている。
이번, 때가 지나면, 어떻게 되는 것인가.今度、時が経てば、どうなることか。
보롯트는 장래가 염려됨을 느꼈다.ボロッツは末恐ろしさを感じた。
그의 주인인 사이트 총독이 느끼고 있는 위기감도, 지금은 피부로 실감할 수가 있었다.彼の主人であるサイツ総督が感じている危機感も、今は肌で実感することができた。
(싸움에는 이길 수 없었다. 하지만, 아르스로벤트를 죽인다고 하는 주군의 명령만은, 뭐라고 하고서라도 완수하지 않으면)(戦には勝てなかった。だが、アルス・ローベントを殺すという主命だけは、何としてでも果たさねば)
아군이 할 수 없을 것 같으면, 아르스를 죽여라. 보롯트는 그렇게 명해지고 있었다.味方にできないようなら、アルスを殺せ。ボロッツはそう命じられていた。
이미 수단을 선택할 생각은 없었다.もはや手段を選ぶつもりはなかった。
뭐라고 하고서라도 아르스를 죽이기 (위해)때문에, 그는 실력가의 암살자를 고용한다고 결정했다.何としてでもアルスを殺すため、彼は腕利きの暗殺者を雇うと決めた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzFndzZpNnQ3aGJkajBr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2xranptY2Ryc25lNWpj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTZzcTZlcmJiMjI2cjBk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDR1MWY2cTRzeWNhenVp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/195/