전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 210화 토마스와 면회

제 210화 토마스와 면회第210話 トーマスと面会
미레이유가 아르칸테스에 가고 있는 동안, 나는 인재 발굴을 몇번인가 갔다.ミレーユがアルカンテスに行っている間、私は人材発掘を何度か行った。
현재, 집무실로 인재의 능력치를 적은 서류를 확인하고 있었다.現在、執務室で人材の能力値を書き記した書類を確認していた。
'아르스님, 이번은 채용 기준을 채우고 있는 인재는 있던 것입니까? '「アルス様、今回は採用基準を満たしている人材はいたでしょうか?」
리트가 그렇게 물어 왔지만, 나는 목을 옆에 흔든다.リーツがそう尋ねてきたが、私は首を横に振る。
'아니, 이번도 없었구나...... 아무리 감정할 수 있었다고 해도, 좋은 인재가 와 줄지 어떨지는, 운에 지나지 않고...... 끈기 계속 좋게 찾을 수 밖에 없다'「いや、今回もいなかったな……いくら鑑定できたとしても、いい人材が来てくれるかどうかは、運でしかないし……根気よく探し続けるしかないな」
'군요...... 미레이유가, 남동생의 권유를 성공시켜 주면 크겠습니다만...... '「ですね……ミレーユが、弟の勧誘を成功させてくれれば大きいのですが……」
'정직, 그다지 기대는 하고 있지 않아...... 아무리 남동생이라고는 해도, 사람을 권유하거나 하는데, 미레이유가 향하고 있다고는 생각되지 않아...... '「正直、あまり期待はしていなくてな……いくら弟とはいえ、人を勧誘したりするのに、ミレーユが向いているとは思えなくてな……」
'그것은 동감입니다'「それは同感です」
나의 의견에 리트는 동의 했다.私の意見にリーツは同意した。
'곳에서, 리트아래에 붙인, 바지는 어때? 인재로서 사용할 수 있을 것 같은가? '「ところで、リーツの下に付けた、ヴァージはどうだ? 人材として使えそうか?」
'네. 꽤 머리의 좋은 남자이고, 센스가 있므로 상당히 도와지고 있습니다. 조금 너무 말한 곳은 있습니다만, 그것도 장점의 1개지요. 지금도, 읍민으로부터 오르고 있었던 불평에의 대응이나, 외부로부터 온 상인과의 거래 따위를 맡기고 있습니다'「はい。中々頭の良い男ですし、気が利くので結構助けられています。少々喋りすぎなところはありますが、それも長所の一つでしょう。今も、町民から上がってた苦情への対応や、外部から来た商人との取引などを任せています」
바지가 리트가 도움이 되고 있다고 들어, 조금 안심했다. 뜻이 맞지 않았다거나 하면, 반대로 방해를 하는 일이 될 것 같다면도 생각하고 있었다.ヴァージがリーツの助けになっていると聞いて、少し安心した。反りが合わなかったりしたら、逆に足を引っ張ることになりそうだとも思っていた。
' 나로서는 일이 적게 되어, 약간 어딘지 부족함도 느끼고 있습니다만...... '「僕としては仕事が少なくなって、若干物足りなさも感じていますが……」
(와)과 리트는 그렇게 말했다.とリーツはそう言った。
일이 줄어들어 어딘지 부족함을 느낀다고...... 리트는 사업 중독에 한쪽 발 돌진하고 있을지도 모른다.仕事が減って物足りなさを感じるって……リーツは仕事中毒に片足突っ込んでいるかもしれない。
'아르스님, 좋을까요'「アルス様、よろしいでしょうか」
집무실의 문의 저 편으로부터, 그렇게 소리가 나돌았다.執務室の扉の向こうから、そう声がかかった。
성의 사용인의 소리이다. 나는 들어와도 괜찮으면 허가를 냈다.城の使用人の声である。私は入って良いと許可を出した。
'미레이유님이 왔습니다. 지금, 시간 괜찮을까요? '「ミレーユ様がお越しになりました。今、お時間大丈夫でしょうか?」
아르칸테스에 가고 있던 미레이유가, 막 돌아온 것 같다.アルカンテスに行っていたミレーユが、ちょうど戻ってきたようだ。
토마스를 데려 와 주었을 것인가.トーマスを連れて来てくれたのだろうか。
'시간은 괜찮다. 데려 와 줘'「時間は大丈夫だ。連れて来てくれ」
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
그렇게 지시를 내렸다.そう指示を出した。
몇분 후, 미레이유가 집무실에 왔다.数分後、ミレーユが執務室にやってきた。
'다녀 왔습니다―'「ただいまー」
밝은 모습으로 들어 왔다.陽気な様子で入ってきた。
이것은 성공했을 것인가?これは成功したのだろうか?
'어땠어? '「どうだった?」
'응? 데려 왔어. 들어가'「ん? 連れてきたよ。入って」
(와)과 미레이유가 재촉하면, 큰 남자가 집무실의 안에 들어 왔다.とミレーユが促すと、大男が執務室の中に入ってきた。
틀림없다.間違いない。
이전, 토마스를 잡아 스타트 성에 데려 갔을 때에 보았기 때문에, 토마스의 풍모는 기억하고 있었다.以前、トーマスを捕らえてスターツ城に連れて行ったときに見たから、トーマスの風貌は覚えていた。
일단 감정도 해 보았다.一応鑑定もしてみた。
그 때 본, 하이 스펙인 스테이터스가 표시되었다.あの時見た、ハイスペックなステータスが表示された。
'잘 와 주었다. 내가 카나레군의 군장, 아르스로벤트다'「よく来てくれた。私がカナレ郡の郡長、アルス・ローベントだ」
'...... 그런가, 그 때의 아이'「……そうか、あの時の子供」
토마스는 나를 봐 그렇게 말했다.トーマスは私を見てそう言った。
최초로 만났을 때, 보여지거나 한 기억은 없지만, 그도 나의 존재를 일단 인식하고 있던 것 같다.最初に会った時、見られたりした覚えはないのだが、彼も私の存在を一応認識していたようだ。
'와 주었다고 하는 일은, 나의 가신이 될 생각으로 왔다고 생각해도 좋은가? '「来てくれたという事は、私の家臣になるつもりで来たと思っていいか?」
토마스는 목을 옆에 흔들었다.トーマスは首を横に振った。
어? 가신이 될 생각은 없는 것인지?あれ? 家臣になる気はないのか?
'지금의 시점에서 너에게 충성을 맹세하는 일은 할 수 없다. 하지만, 당분간은 이 영지를 위해서(때문에) 일해 준다. 너가 시중드는 것에 적합하지 않은 영주라면, 곧바로 여기를 떠난다. 당연, 너가 나를 무능하다고 생각한 것이라면, 곧바로 목을 잘라 받아도 상관없는'「今の時点でアンタに忠誠を誓う事は出来ねぇ。だが、しばらくはこの領地のために働いてやる。アンタが仕えるに値しない領主なら、すぐにここを去る。当然、アンタが俺を無能だと思ったのなら、すぐに首を切って貰っても構わん」
시용기간이라고 하는 것인가.試用期間というわけか。
미레이유로부터 나의 감정 스킬 따위 이야기는 여러가지 (듣)묻고 있겠지만, 그런데도 토마스로부터 하면, 지금의 나는 단순한 아이로 보일 것이다.ミレーユから私の鑑定スキルなど話は色々聞いているだろうが、それでもトーマスからしたら、今の私はただの子供に見えるだろう。
인정될까는 모르지만, 한 걸음 전진한 것은 틀림없다.認められるかは分からないが、一歩前進したのは間違いない。
'알았다. 당신에게 인정되도록(듯이) 영주로서 진력하자'「分かった。あなたに認められるよう領主として尽力しよう」
”전생 소녀는 오로지 가챠를 돌린다 ~스킬과 아이템을 모아 쾌적한 이세계 생활을 목표로 합니다~”라고 하는 작품을 투고하고 있습니다.『転生少女はひたすらガチャを回す 〜スキルとアイテムを集めて快適な異世界生活を目指します~』という作品を投稿しています。
코메디계의 작품입니다.コメディ系の作品です。
? 의 링크를 클릭 하자마자 작품 페이지로라고 날 수 있습니다. 꼭 읽어 봐 주세요!↓のリンクをクリックするとすぐに作品ページへと飛べます。ぜひ読んでみて下さい!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3dqOXNtMnc1ZTgyYXd2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXlteWUzcWk3dzhlYXMy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTNkeHUwY3ExZjBpb3Vp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHk1and0bmtqcmF6ejZv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/210/