전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 213화 공방에

제 213화 공방에第213話 工房へ
코믹 6권발매중입니다.コミック6巻発売中です。
'여기입니까...... '「ここですか……」
에난은 신의 공방을 곤혹한 표정으로 바라보고 있었다.エナンはシンの工房を困惑した表情で眺めていた。
'여기는 무엇을 하는 곳인 것입니까...... '「ここは何をするところなんでしょうか……」
비행선을 연구하고 있는 공방 따위, 그 밖에 없고 그렇게 생각하는 것이 당연했다.飛行船を研究している工房など、他には無いしそう思っても当然だった。
'싸아[シンと] 말하는 남자의 공방이다. 지금은 비행선의 연구를 실시하고 있는'「シンという男の工房だ。今は飛行船の研究を行っている」
'무엇입니까 비행선은'「何ですか飛行船って」
'마법의 힘으로 하늘을 나는 탈 것이다. 아직 완성은 하고 있지 않지만, 나는 실험에는 성공하고 있는'「魔法の力で空を飛ぶ乗り物だ。まだ完成はしていないが、飛ぶ実験には成功している」
', 그런 것이...... '「そ、そんなものが……」
에난은 눈을 크게 열고 있었다.エナンは目を見開いていた。
아무래도 흥미는 있는 것 같았다.どうやら興味はあるようだった。
'...... 읏, 에? 조금 기다려 주세요. 그 공방에 내가 끌려 왔다고 하는 일은, 혹시, 비행선 만들기의 심부름을 해라는 것입니까? '「……って、え? ちょっと待ってください。その工房に私が連れてこられたという事は、もしかして、飛行船作りの手伝いをやれってことなんですか?」
에난은 자신의 놓여진 상황을 헤아린 것 같다.エナンは自分の置かれた状況を察したようだ。
'그런 일이다'「そういう事だ」
', 무무무무무리(이어)여요! 그렇게 굉장한 것 같은 것을 만드는 심부름은! 마법의 일이라든지 전혀 자세하지 않으며! '「む、むむむむ無理ですよ! そんな凄そうな物を作る手伝いなんて! 魔法の事とか全然詳しくないですし!」
조금 전까지 소리를 내는 것 라면 샀다고는 생각되지 않을 정도, 큰 소리를 내 에난은 부정을 했다.さっきまで声を出すことすらままなら買ったとは思えないくらい、大きな声を出してエナンは否定をした。
'확실히, 갑자기 하라고 말해져도 무리일 것이다. 그러나, 너에게는 재능이 있을 것이다. 이 공방에 있는 신아래에서 배우면, 그 재능을 개화시킬 수가 있을지도 모르는'「確かに、いきなりやれと言われても無理だろう。しかし、君には才能があるはずだ。この工房にいるシンの下で学べば、その才能を開花させることが出来るかもしれない」
'개화...... 입니까'「開花……ですか」
에난은 골똘히 생각하도록(듯이) 숙였다.エナンは考え込むように俯いた。
잠시 후, 중얼거리기 시작했다.しばらくして、呟き始めた。
'정직, 아르스님의 말을 완전하게 믿는 것은 어렵습니다...... 지금까지 나는 남들 수준에 뭔가를 할 수 있었던 것이 한 개도 없었기 때문에...... 그렇지만, 이대로 아무것도 하지 않는 채인 것도 싫은 것으로...... 노력해 보고 싶다고 생각합니다'「正直、アルス様の言葉を完全に信じることは難しいです……今まで私は人並に何かを出来たことが一つもなかったので……でも、このまま何もしないままなのも嫌なので……頑張ってみたいと思います」
적극적인 발언이라고 하는 느낌은 없었지만, 조금 의지를 내 준 것 같다.前向きな発言という感じはなかったが、少しやる気を出してくれたようだ。
전혀 의지가 없었으면, 재능이 있어도 능숙해지지 않을 가능성이 높기 때문에. 좋은 경향일 것이다.全くやる気がなかったら、才能があっても上達しない可能性が高いからな。良い傾向だろう。
나는 에난과 함께 공방에 들어간다.私はエナンと共に工房に入る。
공방내에서는 뭔가 작업을 하고 있었다. 아마 비행선의 조립 작업일까.工房内では何やら作業が行われていた。恐らく飛行船の組み立て作業だろうか。
앞 본 비행선보다 조금 조금 크다. 순조롭게 개발은 진행되어 있는 것처럼 보인다.前見た飛行船より少し大きめだ。順調に開発は進んでいるように見える。
'응? 아르스님이 아닌가. 오늘은 어째서 여기에? '「ん? アルス様やないか。今日はどうしてここに?」
작업이 지시를 내리고 있던 신이 나의 모습을 알아차렸다.作業の指示を出していたシンが私の姿に気付いた。
'그 여자는? '「その女は?」
'새롭게 가신으로 한 사람이다. 이 공방에서 일하게 해 주었으면 좋은'「新しく家臣にした者だ。この工房で働かせてやって欲しい」
내가 단도직입에 부탁하면, 신은 의아스러울 것 같은 표정을 띄웠다.私が単刀直入に頼むと、シンは怪訝そうな表情を浮かべた。
'공방에서 일하게 해 줘나와? 육체 노동이 상당히 많고, 여자에게는 힘들고 여기는. 그렇지 않으면 그렇게 보여, 굉장히 힘센 사람 같은 것? '「工房で働かせてくれやと? 力仕事が結構多いし、女にはキツイでここは。それともそう見えて、めっちゃ力持ちなんか?」
'아니, 그렇지 않다. 나의 힘으로 감정한 곳, 그녀는 뭔가를 만들거나 하는 재능이 높은 것 같아, 지금은 아직 초심자로 지식도 얕은 상태이지만, 성장하면 반드시 비행선 개발의 도움이 될 것이다'「いや、そうではない。私の力で鑑定したところ、彼女は何かを作ったりする才能が高いようで、今はまだ初心者で知識も浅い状態だが、成長すれば必ず飛行船開発の役に立つはずだ」
'후~...... 즉 나에게 인재의 육성을 학생 말하는 이야기인가? 게다가, 초심자로 지식이 얕다고 말하는 일은, 처음부터 전부 가르칠 필요가 있으면'「はぁ……つまりわしに人材の育成をせいという話か? しかも、初心者で知識が浅いという事は、一から全部教える必要があると」
'그렇게 된데'「そうなるな」
'비행선 개발 나오고 망주위게, 그런 짬은 없다...... 그렇다고 하고 싶은 곳이나가...... 사용할 수 있는 인재를 갖고 싶으면 막 생각하고 있었던 것도 사실이나. 확실히 나는 천재나가, 혼자서는 작업이 난항을 겪을 때도 있다. 군 길이응의 말하는 대로, 그 여자에게 정말로 재능이 있다면, 길러도 괜찮다. 정말로 재능이 있다면'「飛行船開発で忙しいちゅうに、そんな暇はない……といいたいところやが……使える人材が欲しいとちょうど思っとったのも事実や。確かにわしは天才やが、一人では作業が難航する時もある。郡長さんの言う通り、その女に本当に才能があるなら、育ててもいい。本当に才能があるなら」
시험하는 것 같은 눈초리로 신은 나를 봐 왔다.試すような目つきでシンは私を見てきた。
'틀림없이 재능이 있다. 내가 보증하자'「間違いなく才能がある。私が保証しよう」
나는 즉답 했다.私は即答した。
이제 와서 자신의 감정 스킬에 의심을 품는 일은 없다.今更自身の鑑定スキルに疑いを抱くことはない。
'들 고인. 나의 힘을 간파한 군 길이응의 분별력을 믿는 것으로'「なら雇ったる。わしの力を見抜いた郡長さんの眼力を信じるで」
우선 이야기는 결정되었다. 지금부터 어떻게 될까는, 에난과 신 나름일 것이다. 보증한 앞, 재능을 발휘해 주지 않으면 곤란하지만.とりあえず話はまとまった。これからどうなるかは、エナンとシン次第だろう。保証した手前、才能を発揮してくれないと困るが。
'신입, 너이름은 뭐라고 하는 나'「新入り、お前名前はなんというんや」
'네...... 아, 에, 에난이라고 합니다...... 에, 곳의 작은 분이, 신씨입니까? '「え……あ、エ、エナンと申します……え、とこの小さいお方が、シンさんでしょうか?」
'누가 작은 분이나!! '「誰が小さいお方や!!」
작다고 말해진 직후, 신은 얼굴을 새빨갛게 해 화냈다.小さいと言われた直後、シンは顔を真っ赤にして怒った。
키가 작음을 신경쓰고 있는 것 같다.背の低さを気にしているようだ。
'아, 죄, 죄송합니다! 공방의 주인이라고 하는 일로, 좀 더 불끈불끈의 사람을 상상하고 있었으므로, 생각했던 것보다 사랑스러운 (분)편(이었)였으므로'「あ、も、申し訳ありません! 工房の主ということで、もっとムキムキの人を想像していたので、思ったより可愛らしい方だったので」
'인가, 사랑스러워와!? '「か、可愛らしいやと!?」
또 다시 얼굴을 붉게 해 신은 화냈다.またも顔を赤くしてシンは怒った。
뭐라고 할까, 잘 모르는 발언이 많은 사람이다 에난은......何というか、うかつな発言が多い人だなエナンは……
혹시, 불필요한 트러블을 피하기 (위해)때문에, 말수가 줄어들어 갔을지도 모른다.もしかして、余計なトラブルを避けるため、口数が減っていったのかもしれない。
'두어 이 여자 정말로 괜찮아나 인'「おい、この女本当に大丈夫なんやろな」
'...... 아마'「……多分」
'아마라는건 무엇이나 아마는...... 뭐, 예원, 당분간은 귀찮음견인. 안돼 하면, 아르스님의 곳에 보내 반환인 매운'「多分って何や多分って……まあ、ええわ、しばらくは面倒見たる。駄目やったら、アルス様のところに送り返したるからな」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=aHVtbXR4N3Q5ejFkMzNn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=bnN4cHZoNmQ2MHh3Znpn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=dThnbHhjazViOWRmbGdk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=bmp3aXJlb3RpMzgyb2kw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/213/