전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 216화 면회

제 216화 면회第216話 面会
내가 용병단을 만난다고 대답한 후, 곧바로 용병단의 단장과 만나는 일이 되었다.私が傭兵団に会うと返答した後、すぐに傭兵団の団長と会うことになった。
리트가 용병단의 단장을 카나레성가운데에 안내해 온다.リーツが傭兵団の団長をカナレ城の中に案内してくる。
강인한 몸의 30 전후의 남자가 들어 왔다.屈強な体の30前後の男が入ってきた。
수염투성이 얼굴에서, 얼굴 생김새도 꽤 진하다.髭面で、顔立ちもかなり濃ゆい。
쫙 보고에서는 강한 듯이 보인다.ぱっと見では強そうに見える。
물론 정말로 강한지 어떤지는, 감정을 해 보지 않으면 모르겠지만.もちろん本当に強いかどうかは、鑑定をしてみないと分からないが。
'용병단 그란드르의 단장, 우르바드세온이다. 아무쪼록'「傭兵団グランドールの団長、ウルバード・セオンだ。よろしく」
표정을 바꾸지 않고 남자는 말했다.表情を変えずに男は言った。
나도 인사를 돌려준다.私も挨拶を返す。
그 후, 울바트는 용병단으로서의 실적을 설명하기 시작한다.そのあと、ウルバートは傭兵団としての実績を説明し始める。
무슨 싸움에 참가했다든가, 어느 정도의 활약을 그 싸움이었습니다라든지다.何の戦いに参加したとか、どのくらいの活躍をその戦いでしたとかだ。
본래라면 이 실적을 (들)물어, 용병단으로서의 실력을 판단하겠지만, 나에게는 감정 스킬이 있다.本来ならこの実績を聞いて、傭兵団としての実力を判断するのだろうが、私には鑑定スキルがある。
단장인 울바트의 능력을 보면, 어느 정도 용병단의 강함을 측정할 수가 있을 것이다. 만일 군사의 질이 외보다 높아도, 지휘하는 것이 안되면, 강하지는 않을테니까.団長であるウルバートの能力を見れば、ある程度傭兵団の強さを測ることができるだろう。仮に兵の質がほかより高くても、指揮するものが駄目なら、強くはないだろうからな。
이야기는 반 들은체 만체 해 나는 울바트를 감정을 해 보았다.話は半分聞き流して私はウルバートを鑑定をしてみた。
현재가가 통솔이 65, 무용이 71, 지략 55, 정치 45.現在値が統率が65、武勇が71、知略55、政治45。
한계치와는 큰 차이는 없다.限界値とは大きな差はない。
적성도 특별 뛰어난 것은 없었다.適性も特別優れたものはなかった。
별로 무능이라고 할 것은 아니지만, 리더로서는 특별히 뛰어나고 있는 것도 아닌 것 같다.別に無能というわけではないのだが、リーダーとしては特に秀でているわけでもなさそうだな。
그의 부하에게 능력이 높은 사람이 있을 가능성도 있지만, 그 사람이 용병단의 리더가 될 것은 아니고, 그의 인솔하는 용병단은 특별 강력한 존재는 되지 않을 것이다.彼の部下に能力が高い者がいる可能性もあるが、その者が傭兵団のリーダーになるわけではないし、彼の率いる傭兵団は特別強力な存在とはならないだろう。
뭐, 그렇다고 해서 필요하지 않다고 할 것은 아니다.まあ、だからといって要らないというわけではない。
싸움은 질도 큰 일이지만, 역시 수가 제일 중요하다.戦いは質も大事だが、やはり数が一番重要だ。
아군의 방해를 하는 무능하면, 과연 필요하지 않지만, 능력적으로는 무난한 것은 가지고 있고, 계약하는 가치는 있다고 생각한다.味方の足を引っ張る無能なら、流石に要らないが、能力的には無難な物は持っているし、契約する価値はあると思う。
어디까지나 가격 나름으로는 있지만.あくまで値段次第ではあるが。
너무 높은 경우는, 계약은 보류하는 것이 좋을 것이다.高すぎる場合は、契約は見送った方が良いだろう。
'계약금은 얼마가 될까'「契約金はいくらになるだろうか」
'이쪽으로부터 제시하는 금액은 1월 금화 15매다. 돈과는 별도로 식료나 주거도 제공 해 주었으면 하는'「こちらから提示する金額は一月金貨15枚だ。金とは別に食料や住居も提供してほしい」
'15매인가'「15枚か」
최근 호경기에 세수입은 오르고는 있으므로, 낼 수 없는 금액은 아니다.最近好景気で税収は上がってはいるので、出せない金額ではない。
확실히병이 200명 정도 입었을 것으로, 1월 금화 15매는 거기까지 비싸(높)지는 않은 것 같은...... 다만, 식료는 별로 준비와의 이야기라고 생각하면, 지불해 넘어 같은 생각도 든다.確か兵が200人くらいはいたはずなので、一月金貨15枚はそこまで高くはないような……ただ、食料は別に用意との話と考えると、払い過ぎの様な気もする。
'아르스님, 조금 좋습니까? '「アルス様、少しいいですか?」
옆에서 이야기를 듣고 있던 리트가, 작은 소리로 말을 걸어 왔다.横で話を聞いていたリーツが、小声で話しかけてきた。
'그의 능력은 어땠습니까? '「彼の能力はどうでしたか?」
'나쁘지는 않지만, 특필해 비싸(높)지는 않았다'「悪くはないが、特筆して高くはなかった」
'그렇습니까...... 그렇게 되면, 이번은 전송하는 것이 좋다고 생각합니다'「そうですか……となると、今回は見送った方が良いと思います」
'그런 것인가? 병력의 증강은 필요한 것이 아닌가? '「そうなのか? 兵力の増強は必要なのではないか?」
'증강 해야 한다고 말하는 것은 틀림없습니다. 그러나, 용병단은 아무것도 1개만이 아니기 때문에'「増強すべきというのは間違いありません。しかし、傭兵団は何も一つだけではありませんから」
'그 밖에도 용병단이 온다고 하는 일인가? '「ほかにも傭兵団が来るということか?」
'네. 지금, 카나레는 용병단으로부터 하면 판매 싼 상대라고 생각되고 있다고 생각합니다. 경기가 오름새로 돈을 가지고 있을 것 같고, 너무 사이의 좋지 않는 사이트주와의 주 경계에 있는 군이라고 하는 일로, 싸움이 일어날 가능성도 높은 것 같다. 2개의 요소를 생각하면, 다른 용병단이 가까운 시일내에 팔러 와도, 이상하지는 않습니다'「はい。今、カナレは傭兵団からすると売り込みやすい相手だと思われていると思います。景気が上向きで金を持っていそうであり、あまり仲の良くないサイツ州との州境にある郡ということで、戦が起こる可能性も高そうである。二つの要素を考えると、ほかの傭兵団が近いうちに売り込みに来ても、不思議ではありません」
'과연...... '「なるほど……」
그렇게 말하면 리트는 옛날 용병단에 소속해 있던 것이었구나.そう言えばリーツは昔傭兵団に所属していたんだったな。
이 근처의 용병 사정에는 꽤 자세한 것인지도 모른다.この辺の傭兵事情にはかなり詳しいのかもしれない。
여기는 솔직하게 리트의 이야기를 듣고 있는 것이 좋을 것 같다.ここは素直にリーツの話を聞いていた方が良さそうだな。
아직 그 밖에 용병단이 온다는 것이라면, 초조해 해 계약할 필요도 없을 것이다.まだほかに傭兵団が来るというのなら、焦って契約する必要もないだろう。
'미안하지만 이번은 계약은 보류하게 해 받는'「済まないが今回は契約は見送らせてもらう」
'...... 그런가. 일주일간(정도)만큼 이 마을에 체재할 생각인 것으로, 기분이 바뀌면 말해 줘. 라베크라고 하는 여인숙에 숙박하고 있는'「……そうか。一週間ほどこの町に滞在するつもりなので、気が変わったら言ってくれ。ラーベクという宿屋に宿泊している」
나의 대답을 (들)물어, 울바트는 조금 유감스러운 표정을 띄운 후, 그렇게 말해 카나레 성을 뒤로 했다.私の返答を聞いて、ウルバートは少し残念そうな表情を浮かべた後、そう言ってカナレ城を後にした。
그리고, 가신들과 재차 서로 이야기했지만, 이번은 전송하는 것이 좋다고 하는 결론은 변함없었다.それから、家臣たちと再度話し合ったが、今回は見送った方が良いという結論は変わらなかった。
0〇
몇일 경과.数日経過。
리트가 예상한 대로 용병단이 또 왔다.リーツの予想した通り傭兵団がまたやってきた。
게다가, 동시에 3조 정도다.しかも、同時に3組ほどだ。
리트의 읽기는 완전하게 올발랐다. 과연이라고 말해야할 것인가.リーツの読みは完全に正しかった。流石と言うべきか。
인원수의 규모는, 최초로 온 용병단 그란드르보다 모두 적고, 50명 정도였다.人数の規模は、最初にきた傭兵団グランドールよりどれも少なく、50人程度だった。
계약금도 인원수가 적기 때문에, 그 만큼 싼 듯했다.契約金も人数が少ないので、その分安めだった。
최초 2조의 단장을 감정했다.最初二組の団長を鑑定した。
적당한 능력은 가지고 있었지만, 역시 날아 빠져 강하지는 않다. 뭐, 거기까지 우수한 용병단이라면, 벌써 이름이 팔리고 있을테니까. 아직, 이름은 팔리고 있지 않지만, 능력은 높은, 이라고 하는 용병단은 그렇게 항상 없을 것이다.そこそこの能力は持っていたが、やはり飛びぬけて強くはない。まあ、そこまで優秀な傭兵団なら、すでに名前が売れているだろうからな。まだ、名前は売れていないけど、能力は高い、という傭兵団はそうそうないだろう。
라고 생각해 나는 3조째의 감정을 실시했다.と思って私は三組目の鑑定を行った。
'용병단 방르의 단장, 록크시돌입니다'「傭兵団バングルの団長、ロック・シードルです」
갖추어진 얼굴의 올백의 남자였다.整った顔のオールバックの男だった。
연령은 아직 젊은 것 같다.年齢はまだ若そうである。
나는 락을 감정했다.私はロックを鑑定した。
락─프랑 발트 27세♂ロック・フランバルト 27歳♂
-스테이터스・ステータス
통솔 77/85統率 77/85
무용 63/70武勇 63/70
지략 69/73知略 69/73
정치 55/62政治 55/62
야심 50野心 50
-적성・適性
보병 B歩兵 B
기병 A騎兵 A
궁병 C弓兵 C
마법병 D魔法兵 D
축성 C築城 C
병기 D兵器 D
수군 D水軍 D
공군 D空軍 D
계략 B計略 B
상당히 좋은 능력치다. 왠지 자칭한 성과 감정의 성이 어긋나는 것이 마음이 생기지만.結構いい能力値だ。なぜか名乗った姓と鑑定の姓が違うのが気になるが。
뭐, 이름은 함께인 것으로, 거기까지 이상한 일은 아닐지도 모른다. 성은 가정의 사정등으로도 바뀌는 것이다. 쉐도우의 사람들 등, 감정명으로 자칭한 이름이 전혀 일치하지 않았으니까.まあ、名の方は一緒なので、そこまで不思議な事ではないかもしれない。姓は家庭の事情とかでも変わるものだ。シャドーの者たちなど、鑑定名と名乗った名前が全く一致しなかったからな。
이 능력치라면 유능이라고 해도 좋을 것이다.この能力値なら有能といっていいだろう。
특히 통솔의 한계치가 85나 있다. 이것은 꽤 보지 않는 수치다.特に統率の限界値が85もある。これは中々見ない数値だ。
통솔력의 높은 사람에게 이끌린 부대는 당연 강해진다.統率力の高い者に率いられた部隊は当然強くなる。
아직 50명 정도의 비교적 소규모의 용병단이지만, 퍼텐셜은 높은 것 같다.まだ50人程度の比較的小規模な傭兵団ではあるが、ポテンシャルは高そうだ。
그리고, 능력 뿐만이 아니라 락이 어떤 인간일지도 감정해 보았다.それから、能力だけでなくロックがどんな人間かも鑑定してみた。
출신은, 안 셀주같다. 제국의 수도가 있는 주이다.出身は、アンセル州みたいだ。帝都がある州である。
안 셀 북서에 있는, 방르군 출신이라고 해, 용병단의 이름은 거기로부터 잡고 있을 것이다.アンセル北西にある、バングル郡出身だそうで、傭兵団の名前はそこからとっているのだろう。
그 이외에 특별히 바뀐 곳은 없지만, 쓸데없이 형제가 많은 것이 신경이 쓰였다.それ以外に特に変わったところはないが、やたら兄弟が多いのが気になった。
오빠가 다섯 명 있어, 남동생이 한사람, 누나가 두 명 있어, 여동생이 세 명 있는 것 같다. 락을 포함하면 12 형제라고 하는 일이 된다.兄が五人いて、弟が一人、姉が二人いて、妹が三人いるらしい。ロックを含めると12人兄弟ということになる。
오빠가 두 명, 여동생이 한사람 벌써 타계하고 있는 것 같다.兄が二人、妹が一人すでに他界しているようだ。
상당히 바뀐 가정에서 태어난 것 같다.結構変わった家庭で生まれたようだ。
그가 자칭한 성과 감정으로 표시된 성이 차이가 난 것과 혹시 관련성이 있을지도 모른다. 아이가 너무 많았으므로, 다른 장소의 집에 양자에게 나왔다든가.彼が名乗った姓と、鑑定で表示された姓が異なっていたのと、もしかしたら関連性があるかもしれない。子供が多すぎたので、他所の家に養子に出されたとか。
뭐, 무엇이든 특히 문제시해야 할 사정이 있는 느낌이 아니다.まあ、何にせよ特に問題視すべき事情がある感じじゃない。
그 후 계약금에 대해 물었다.そのあと契約金について尋ねた。
달금화 5매로 그만큼 비싼 가격은 아니었다.月金貨5枚とそれほど高い値段ではなかった。
그 정도의 가격이라면, 고용하는 일도 전혀 가능하다.その程度の値段なら、雇うことも全然可能である。
이 인재를 놓칠 수는 없다.この人材を逃すわけにはいかない。
'금화월 5매라면 낼 수 있다. 꼭, 당신의 용병단과 계약을 시켰으면 좋은'「金貨月5枚なら出せる。ぜひ、あなたの傭兵団と契約をさせて欲しい」
'...... 계약해 주십니까? '「……契約してくださるのですか?」
락은 기쁘다고 하는 것보다, 곤혹한 것 같은 표정을 띄웠다.ロックは嬉しいというより、困惑したような表情を浮かべた。
'아, 아니, 실례했습니다. 그다지 실적이 없는 용병단이었으므로, 계속 각지에서 거절당해 있어...... 정말로 계약해 받을 수 있다면, 정말로 기쁩니다'「あ、いや、失礼いたしました。あまり実績のない傭兵団でしたので、各地で断られ続けており……本当に契約していただけるのなら、誠に嬉しいです」
실적이 그다지 없는 것인지. 그런 것 치고는, 락의 능력치는 높지만 말야.実績があまりないのか。それにしては、ロックの能力値は高いけどな。
결성한지 얼마 안된 용병단일 것이다.結成したばかりの傭兵団なのだろうな。
'계약이 계속되는 한, 로 밴트가이기 때문에 우리 검을 휘두를 것을 맹세합니다'「契約が続く限り、ローベント家のため我が剣を振るうことを誓います」
깊숙히 고개를 숙여 락은 선언했다.深々と頭を下げてロックは宣言した。
뭐라고 할까, 그다지 용병 같지 않은 행동이다.なんと言うか、あまり傭兵っぽくない振る舞いだ。
아니 뭐, 용병단안에도, 귀족 붕괴의 사람이라든지도 있을 것 같고, 한 마디로 말하는 것도 잘못되어 있을지도 모른다.いやまあ、傭兵団の中にも、貴族崩れの人とかもいそうだし、一概に言うのも間違っているかもしれない。
'아무쪼록 부탁하는'「よろしく頼む」
이렇게 해 용병단 방르와 계약을 맺는 일이 되었다.こうして傭兵団バングルと契約を結ぶことになった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTRncmt0aTg2amtyOTZ6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejY4N3RnOWY5OGg1bGFl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWNhNXFlaTFpcm54emhp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGMzamN3a2NmajVreWl0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/216/