전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 28화 해결

제 28화 해결第28話 解決
'좋은 방법이란 무엇입니까? '「良い方法とは何でしょうか?」
이 손의 귀찮은 이야기의 해결 방법을, 10세의 리시아가 생각날 수가 있을까?この手の面倒な話の解決方法を、十歳のリシアが思いつくことができるのだろうか?
이런 싸움을 중재하거나 하는 것도, 정치가 관련되고 있을 것이다. 보통 어른의 정치를 아득하게 웃돌고 있는 그녀라면, 생각나도 이상하지는 않다.こういう喧嘩を仲裁したりするのも、政治が関わっているだろう。普通の大人の政治を遥かに上回っている彼女なら、思いついてもおかしくはない。
'이번 건에 관해서는, 트러블이 일어나지 않도록 하는 대책을 게을리한, 양자가 같은 정도 나쁘다고 말하는 일이 되어요. 그래서, 아르스님이 어느 쪽과도 나쁘다고 말해, 멈추는 것이 줄기라고 생각합니다만, 그러면 분쟁을 완전하게 멈출 수가 있었다고는, 단언할 수 없습니다. 응어리를 남기는 결과가 되므로, 다시 분쟁이 일어날 가능성도 있고, 혹시, 로 밴트가 자체에 불신감을 갖게할 가능성도 있어요'「今回の件に関しては、トラブルが起きないようにする対策を怠った、両者が同じぐらい悪いということになりますわ。なので、アルス様がどちらとも悪いと言って、止めるのが筋だと思うのですが、それでは争いを完全に止めることが出来たとは、言い切れません。しこりを残す結果になるので、再び争いが起こる可能性もありますし、もしかしたら、ローベント家自体に不信感を持たれる可能性もありますわ」
이 생각은 나와 같다.この考えは私と同じである。
'이번은 양자 모두가 손해 보지 않고 끝나는, 적당한 방법은 아마 없습니다. 그러니까 여기까지, 옥신각신하고 계시는 것이라고 생각합니다. 그래서, 아르스님이 우선, 양자가 어느 쪽과도 나쁘다고 말한 다음, 양자의 손해를 가능한 한 경감시키는 방법을 제시하면, 응어리도 적게 된다고 생각합니다'「今回は両者ともが損をせずに済む、都合のいい方法は多分ありませんわ。だからここまで、揉めていらっしゃるのだと思います。なので、アルス様がまず、両者がどちらとも悪いと言った上で、両者の損をなるべく軽減させる方法を提示すると、しこりも少なくなると思います」
손해를 줄이는 방법을 제시할까.損を少なくする方法を提示するか。
과연, 일리 있구나. 양자 모두, 아마 자신들에게 죄가 있는 것은 알고는 있겠지만, 그런데도 뜨거워지는 원인은, 손해가 크기 때문일 것이다.なるほど、一理あるな。両者とも、恐らく自分たちに非があるのは知ってはいるだろうが、それでも熱くなる原因は、損害が大きいからなのだろう。
매입 업자는 받을 수 있는 돈이 선금만이라고, 큰 손해가 나올 것이고, 가구 직공들은, 선금을 빼앗길 뿐만 아니라, 장사의 큰 찬스를 놓친 일로 손해를 입고 있다.仕入れ業者は貰える金が前金だけだと、大きな損害が出るだろうし、家具職人達は、前金を取られるだけでなく、商売の大きなチャンスを逃した事で損害を被っている。
난방 기구에는 그 밖에도 재료가 있을 것이고, 설계도 따위도 공짜로 손에 넣은 것은 아닐 것이다. 그렇게 생각하면, 이대로 만들 수 없으면 대손해이다. 적어도 선금만은 되찾으려고 하는 것은, 모르는 이야기는 아니다.暖房器具にはほかにも材料があるだろうし、設計図などもタダで手に入れたものではないはずだ。そう考えると、このまま作れなければ大損である。せめて前金だけは取り戻そうとするのは、分からない話ではない。
'내가 생각한 방법은, 매입 업자에게 소리의 마법석을, 불길의 마법석과 물물교환 시킵니다'「わたくしの考えた方法は、仕入れ業者に音の魔法石を、炎の魔法石と物々交換させます」
'물물교환인가...... 그렇게 말하면, 소리의 마법석은 별로 쓰레기는 아니고, 선금을 돌려주어, 소리의 마법석은 따로 팔면 그만큼 손해는 나오지 않는 생각이 듭니다만, 왜 하지 않는 것일까요? '「物々交換か……そういえば、音の魔法石は別にゴミではないんだし、前金を返して、音の魔法石は別に売ればそれほど損害は出ない気がしますが、なぜやらないのでしょうか?」
'응, 그렇네요...... 나에게는 모릅니다만, 뭔가 사정이 있을지도 모르겠네요'「うーん、そうですね……わたくしには分かりませんが、何か事情があるかもしれませんね」
사정인가.......事情か……。
나는 당분간 생각해 본다.私はしばらく考えてみる。
아, 그런가.あ、そうか。
매입 업자는 아마, 시세보다 꽤 비싼 가격으로, 소리의 마법석을 매입한 것이다.仕入れ業者は恐らく、相場よりかなり高い値段で、音の魔法石を仕入れたんだ。
가구 직공들은 불길의 마법석을 사 받을 생각으로, 매입 가격을 제시했을 것이다.家具職人たちは炎の魔法石を買ってもらうつもりで、買取価格を提示しただろう。
그리고, 불길의 마법석은 소리의 마법석보다 고가일 것이다. 소리의 마법석의 용도는 모르지만, 적어도 난방 기구의 재료로서 사용할 수 있는 불길의 마법석보다, 이 추운 시기에 가격이 상승하고 있다고는 생각되지 않는다.そして、炎の魔法石は音の魔法石よりも高値なはずだ。音の魔法石の用途は分からないが、少なくとも暖房器具の材料として使える炎の魔法石より、この寒い時期に値段が高騰しているとは思えない。
가구 직공들이 불길의 마법석을 사 받을 생각으로 제시한 가격은, 매입 업자는 소리의 마법석의 매입 가격이라고 착각 한다.家具職人たちが炎の魔法石を買ってもらうつもりで提示した値段は、仕入れ業者は音の魔法石の買取価格だと勘違いする。
즉 가구 직공들은 시세를 아득하게 넘은 가격으로, 소리의 마법석을 매입하려고 하고 있으면, 매입 업자는 생각한 것이다.つまり家具職人達は相場を遥かに超えた値段で、音の魔法石を買い取ろうとしていると、仕入れ業者は思ったわけだ。
불길의 마법석과 소리의 마법석의 시세의 달라, 소리의 마법석의 유통량에도 의하지만, 시세보다 비싼 가격으로, 소리의 마법석을 모으고 있었다고 해도 이상하지 않다.炎の魔法石と音の魔法石の相場の違い、音の魔法石の流通量にもよるが、相場より高めの値段で、音の魔法石をかき集めていたとしても不思議ではない。
그렇다면, 소리의 마법석을 시세 그대로의 가격으로 판매하면, 크게 손해 봐 버릴 것이다.そうすると、音の魔法石を相場通りの値段で販売したら、大きく損をしてしまうのだろう。
'물물교환을 해 모을 수 있는 불길의 마법석의 수는, 당초 가구 직공들에게 의뢰받고 있던 수를 밑돈다고 생각됩니다. 당연히 그것을 그대로의 가격으로 팔면, 매입 업자의 손해가 커집니다. 그래서, 1 kg적중의 매입 가격을 조금 가격 인상해, 가구 직공들에게 매입하게 하면, 매입 업자의 손해는 적게 됩니다'「物々交換をして集めることのできる炎の魔法石の数は、当初家具職人達に依頼されていた数を下回ると思われます。当然それをそのままの価格で売ると、仕入れ業者の損が大きくなります。なので、1kg当たりの買取価格を少し値上げして、家具職人達に買い取らせれば、仕入れ業者の損は少なくなります」
'과연...... '「なるほど……」
그것이라면 가구 직공들의 손해가 커질 생각이 들지만, 뭐, 난방 기구의 가격을 올리면, 손해도 낮게는 될까.それだと家具職人達の損が大きくなる気がするが、まあ、暖房器具の値段を上げれば、損も低くはなるか。
난방 기구를 할 수 있으면, 조금 비싼 가격으로 구입하면 내가 약속해 보는 것도 좋을 것이다. 일단 저택에 난로는 있지만, 새로운 난방 기구를 시험해 보는 것도 좋기 때문에.暖房器具が出来たら、少し高めの値段で購入すると私が約束してみるのもいいだろう。一応屋敷に暖炉はあるが、新しい暖房器具を試してみるのも良いからな。
'네─와 할 수 있는 것은 이 정도일까요. 중재 할 수 있을지 어떨지는, 그들 나름이예요'「えーと、出来るのはこれくらいですかね。仲裁出来るかどうかは、彼ら次第ですわ」
중재의 방법은 결정했다.仲裁の方法は決定した。
나는 싸움하고 있는 양자를 멈추어, 결정한 대로 양자가 나쁘면 좋은, 손해를 줄이기 위한 제안을 했다.私は喧嘩している両者を止めて、決めた通りに両者が悪いといい、損を減らすための提案をした。
제안은 처음은 솔직하게는 마셔지지 않았지만, 어떻게든 설득했다.提案は最初は素直には飲まれなかったが、何とか説得した。
최종적으로는, 완전하게 납득 말했다고 할 것은 아니기는 하지만, 적어도 양자의 주먹을 내리게 하는데는 성공했다. 이제 같은 언쟁을 일으키는 일은 없을 것이다.最終的には、完全に納得いったというわけではないものの、少なくとも両者の拳を下させるのには成功した。もう同じような諍いを起こすことはないだろう。
대화에 시간이 걸려, 해가 지기 시작해 왔다. 저택에 돌아가는 시간이 되어 있었으므로, 우리는 귀로에 들고 있었다.話し合いに時間がかかり、日が暮れ始めて来た。屋敷に帰る時間になっていたので、私たちは帰路についていた。
데이트는 실질 되어있지 않고, 분명히 말해 실패했다. 리시아에 신경쓰고 있는 모습이 안보이는 것은, 구제이지만.デートは実質出来ておらず、はっきり言って失敗した。リシアに気にしているようすが見えないのは、救いではあるが。
나는 리시아가 보기좋게 문제를 해결하는 안을 낸 것을 봐, 역시 그녀가 단순한 10세에는 없으면 깨달았다. 그것과 동시에 리시아의 사람에게 사랑받는 언동은, 모두 계산으로 하고 있을 가능성이 높다고 생각했다.私はリシアが見事に問題を解決する案を出したのを見て、やはり彼女がただの十歳ではないと思い知った。それと同時にリシアの人に好かれる言動は、全て計算でやっている可能性が高いとも思った。
이만큼 지혜가 있어, 타인의 감정을 읽을 수 있으므로, 그 정도 되어있고도 이상하지 않을지도 모른다.これだけ知恵があり、他人の感情を読めるので、そのくらい出来てもおかしくないかもしれない。
나와 같이 전생자인가 뭔가가 아닐까, 의심해 버릴 정도다.私と同じく転生者か何かじゃないかと、疑ってしまうくらいだ。
'저, 어려운 얼굴을 해, 어떻게든 하셨습니까? '「あの、難しいお顔をして、どうかなさいましたか?」
'아, 아니, 데이트 할 것이 저런 것으로 되어 버려서, 몹시 미안하다고 생각하고 있던 것입니다'「あ、いや、デートするはずがあんなことになってしまいまして、大変申し訳ないと思っていたのです」
'아니오, 아르스님의 늠름한 곳을 볼 수 있어, 나 매우 감격했던'「いえいえ、アルス様の凛々しいところを見られて、わたくしとても感激いたしました」
'늠름한 곳이란? 그들을 진정시키기 위한 안은 리시아님이 나온 것이고, 나는 특히 아무것도...... '「凛々しいところとは? 彼らを鎮めるための案はリシア様が出されたものですし、私は特に何も……」
'안은 확실히 내가 냈습니다만, 실제로 그들을 납득시킨 것은 아르스님입니다. 영주 지배하에 있는 백성에게 신뢰되어 있지 않으면, 꽤 납득시키는 것 따위 할 수 없어요. 아르스님이 평소부터, 영주 지배하에 있는 백성의 여러분에게 존경받고 있는 것이 알았던'「案は確かにわたくしが出しましたが、実際に彼らを納得させたのはアルス様です。領民に信頼されていなければ、中々納得させることなど出来ませんよ。アルス様が日頃から、領民の皆様に慕われているのが分かりました」
변함 없이 사람을 칭찬하는 것이 능숙한 아이이다.相変わらず人を褒めるのが上手な子である。
그러나, 이번 건으로 리시아에 빌린 것을 만들어 버렸군.しかし、今回の件でリシアに借りを作ってしまったな。
지금은 빚을 갚아 오는 기색은 없지만, 야심의 높은 리시아에 빌린 것을 너무 만들어서는, 그 중 자기 마음대로 조종된다고 하는 사태가 될지도 모른다.今は借りを返せと言ってくる気配はないが、野心の高いリシアに借りを作りすぎては、そのうち好き放題操られるという事態になるかもしれない。
여기서 빚을 갚는 것은 무리이다고 해도, 어디선가 리시아의 본심을 조금이라도 알아 두고 싶다. 그렇지 않으면 그녀와 결혼은 도저히가 아니지만 할 수 없다.ここで借りを返すのは無理だとしても、どこかでリシアの本心を少しでも知っておきたい。そうじゃないと彼女と結婚なんてとてもじゃないが出来ない。
그렇게 생각하면서, 나는 리시아와 함께 저택에 돌아간다.そう思いながら、私はリシアと並んで屋敷に帰る。
도중의 회화의 흐름으로, 리시아의 본심을 알아낼 찬스가 둘러싸 왔다.途中の会話の流れで、リシアの本心を聞き出すチャンスが巡って来た。
'아르스님은 어떤 아이를 좋아하는 것입니까? 나 참고로 하고 싶습니다만'「アルス様はどんな子がお好きなのですか? わたくし参考にいたしたいのですが」
이런 질문을 되었다.こんな質問をされた。
'그렇네요. 그다지 비밀사항이 하시지 않는 것이 좋아합니다. 사양하지 않고 본심을 서로 말할 수 있는 것 같은 (분)편과 함께 있으면, 매일 배려를 하지 않고 끝나 즐겁다고 생각합니다'「そうですね。あまり隠し事のなさらない方が好きです。遠慮せず本音を言い合えるような方と一緒にいれば、毎日気を遣わずに済んで楽しいと思うのです」
이것으로 이야기해 온다고는 생각하지 않지만, 우선 상대가 동요하는지 어떤지 보고 싶다고 생각해, 그렇게 대답해 보았다. 별로 거짓말이라고 할 것도 아니고, 그러한 관계의 아내가 있으면 즐거울 것이다, 라고 전생으로부터 생각하고 있던 것은 사실이다.これで話してくるとは思わないが、とりあえず相手が動揺するのかどうか見てみたいと思って、そう返答してみた。別に嘘というわけでもなく、そういう関係の妻がいたら楽しいだろうな、と前世から思っていたのは事実だ。
리시아는,リシアは、
'과연, 참고로 합니다'「なるほど、参考にします」
라고 대답해 왔다.と答えて来た。
약간 대답까지 사이가 있던 것 같다.若干返答までに間があった気がする。
다만 동요하고 있을지 어떨지는 모른다.ただ動揺しているかどうかは分からない。
리시아의 본심을 아는 것은 그렇게 간단하지는 않은 것 같다.リシアの本心を知るのはそう簡単にはいかなそうだな。
우리는 저택으로 돌아갔다.私たちは屋敷へと帰った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXo2anpwenpnNHd1Z2xl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGNoc2tjcTk0ajEweXZp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmY1ODhsNWg1czY1dGtw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHc2bXp6cDFidGRyZDdw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/28/