전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 30화 병

제 30화 병第30話 病気
다음날, 리시아는 아침 식사를 먹어, 선물을 받은 후, 트르베키스타로 돌아갔다.翌日、リシアは朝食を食べて、贈り物を受け取った後、トルベキスタへ帰っていった。
선물을 받은 리시아는, 만면의 미소를 띄워 기뻐하고 있었다.贈り物を受け取ったリシアは、満面の笑みを浮かべて喜んでいた。
매우 자연스러운 웃는 얼굴로 연기라고는 생각되지 않았지만, 리시아의 일인 것으로 아마 순진하게 기꺼이 보였을 것이다.とても自然な笑顔で演技だとは思えなかったが、リシアの事なので恐らく無邪気に喜んでみせたのだろう。
리시아가 돌아가고 나서 몇일 경과했다.リシアが帰ってから数日経過した。
그러자, 리시아로부터 편지가 도착한다.すると、リシアから手紙が届く。
대접해에 대한 답례나, 받은 꽃은 제대로 기르고 있다 따위의 보고가 쓰여져 있었다.おもてなしに対するお礼や、貰った花はきちんと育てているなどの報告が書かれていた。
예의로서 답신의 편지를 써, 리시아의 아래로 보냈다.礼儀として返信の手紙を書いて、リシアのもとへと送った。
그로부터, 쓸데없이 빠른 페이스로 편지가 도착하게 되었다. 내용은 시시한 근황 보고로부터, 푸념 같은 것이다. 답장하지 않을 수도 없기 때문에, 모든 편지에 답신을 하고 있지만, 원래 그렇게 쓰는 내용은 존재하지 않기 때문에, 꽤 고민해 매회 편지를 쓰고 있다.それからというもの、やたら早いペースで手紙が届くようになった。内容は他愛のない近況報告から、愚痴みたいなものである。返信しないわけにもいかないので、全ての手紙に返信をしているのだが、そもそもそんなに書く内容は存在しないので、かなり悩んで毎回手紙を書いている。
리시아는 어떤 생각으로 이렇게 편지를 보내 올까. 나의 어휘력을 시험하거나에서도 하고 있는지?リシアはどういうつもりでこんなに手紙を出してくるのだろうか。私の語彙力を試したりでもしているのか?
그렇지 않으면, 의외로 단순한 이유로써, 편지 왕래를 하는 것이 순수하게 즐겁다고 생각하고 있기 때문인 것일까?それとも、意外と単純な理由で、文通をするのが純粋に楽しいと思っているからなのだろうか?
아니, 그것은 없는가.いや、それはないか。
리시아와 편지 왕래를 시작한 일 이외, 특별히 바뀐 일은 없다. 특별 굉장한 인재는 발견되지 않았다. 원래 영지가 약소한 것으로 고용할 수 있는 수에도 한도가 있다. 이제(벌써) 로 밴트를 고용할 수 있다, 빠듯이 한계까지 가신의 수는 증가하고 있었다.リシアと文通を始めた事以外、特に変わった事はない。特別凄い人材は見つかっていない。そもそも領地が弱小なので雇える数にも限度がある。もうローベントが雇える、ギリギリ限界まで家臣の数は増えていた。
그리고, 큰 사건도 일어나지 않고 일년반(정도)만큼 지났다고 어느 날.そして、大きな出来事も起こらずに一年半ほど過ぎたとある日。
아버지가 병으로 쓰러졌다.父が病で倒れた。
ⓒ◯
그것은 3월 4일, 가을날의 일(이었)였다.それは三月四日、秋の日の事だった。
내가 11세 때의 사건(이었)였다.私が十一歳の時の出来事であった。
실은 수개월(정도)만큼 전부터, 아버지는 기침을 하는 일도 없어져, 건강하게 되었다. 병은 완치한 것이다고 생각하고 있었다.実は数ヶ月ほど前から、父は咳をすることもなくなり、元気になった。病気は完治したものであると思っていた。
그래서, 아버지가 돌연 넘어졌다고 하는 이야기를 들었을 때는, 어쨌든 놀랐다.なので、父が突然倒れたという話を聞いたときは、とにかく驚いた。
아침, 연병장에서 병들에게 훈련을 하고 있던 곳, 넘어져 버린 것 같다. 죽지 않는 것 같지만, 의식을 잃어 버린 것 같다.朝、練兵場で兵たちに訓練をしていたところ、倒れてしまったらしい。死んではいないようだが、意識を失ってしまったようだ。
원인은 불명. 아버지는 곧바로 저택으로 옮겨져 런 베루크에 있는 의사를 불러 치료하게 했다.原因は不明。父はすぐに屋敷へと運ばれ、ランベルクにいる医者を呼び治療にあたらせた。
'아버지는 괜찮은 것인가? 살아나는지? '「父は大丈夫なのか? 助かるのか?」
나는 의사에게, 아버지의 용태를 물었다.私は医者に、父の容体を尋ねた。
눈앞에는 침대에서 눕고 있는 아버지가 있다.目の前にはベッドで横になっている父がいる。
'현재생명에 이상은 없습니다만...... 상당한 고열이 있는 것 같네요. 응이것은...... 조금 전까지 레이브님은 컨디션을 무너뜨려지고 있었군요...... 긴 감기라고 생각하고 있었습니다만, 나은 것 같아 안심하고 있던 것입니다만...... 아무래도 이것은...... '「今のところ命に別状はありませんが……かなりの高熱があるみたいですね。うーんこれは……ちょっと前までレイヴン様は体調を崩されておりましたよね……長い風邪だと思っていましたが、治ったみたいで安心していたのですが……どうやらこれは……」
의사는 조금 어두운 얼굴로 중얼거린다.医者は少し暗い顔で呟く。
'아버지의 병은 낫지 않았던 것일까? '「父の病気は治っていなかったのか?」
'예, 아마 레이브님은 그라이병이라고 하는 조금 드문 병에 걸려 있습니다. 무엇이 원인으로 병에 걸리는지 모르는 수수께끼의 병입니다. 사람으로 옮길 것은 없습니다. 한 번 걸리면, 처음은 감기와 같은 증상이 계속되어, 그리고 당분간 증상이 수습됩니다만, 잠시 후에, 이렇게 해 돌연, 고열을 내게 되거나 식욕이 급격하게 쇠약해져 오거나 구토나 설사를 하게 되거나 다른 병에도 걸리기 쉬워지거나와 여러가지 증상이 나옵니다. 그리고, 최종적으로 죽음에 이르는 일도 있습니다'「ええ、恐らくレイヴン様はグライ病という少し珍しい病にかかっております。何が原因で病になるのか分からない謎の病気です。人に移ることはありません。一度かかると、最初は風邪のような症状が続き、それからしばらく症状が収まるのですが、しばらくすると、こうやって突然、高熱を出すようになったり、食欲が急激に衰えてきたり、嘔吐や下痢をするようになったり、ほかの病気にもかかりやすくなったりと、様々症状が出てきます。そして、最終的に死に至る事もあります」
(들)물은 적 없는 이름의 병이다.聞いたことない名前の病気である。
전생에서도 같은 증상의 병은 (들)물은 일은 없다. 뭐, 나는 병에 자세하지는 않았기 때문에, 혹시 모르는 것뿐으로 비슷한 병이 있었을지도 모르겠지만.前世でも同じような症状の病気は聞いたことはない。まあ、私は病気に詳しくはなかったので、もしかしたら知らないだけで似たような病気があったのかもしれないが。
'낫는지 그 병은? '「治るのかその病気は?」
'고치는 약은 없습니다. 자연히(에) 낫는 것을 기다릴 수 밖에 없습니다만, 대부분의 경우, 낫지 않고 일년 이내에 죽어 버리는 것 같습니다. 레이브님은 보통 사람보다 튼튼하므로, 보통 사람보다 살아 남을 가능성은 높다고 생각합니다만...... '「治す薬はありません。自然に治るのを待つしかありませんが、ほとんどの場合、治らずに一年以内に死んでしまうようです。レイヴン様は常人より丈夫ですので、普通の人より生き残る可能性は高いと思いますが……」
'...... '「……」
죽는다.死ぬ。
아버지는 죽어 버리는지?父は死んでしまうのか?
나는 격렬하게 동요했다.私は激しく動揺した。
머지않아 그 때가 온다고는 생각하고 있었지만, 아무리 뭐라해도 너무 빠르지는 않을까.いずれその時が来るとは思っていたが、いくらなんでも早過ぎはしないだろうか。
'어쨌든 보통 감기를 고칠 때와 같이, 절대로 안정하게 해 두면, 아직 회복할 가능성도 있습니다. 레이브님은 일꾼(이어)여집니다만, 일하려고 되어도 절대로 주위가 세워, 재워 두어 주세요. 그러면 혹시, 나아 죽지 않고 끝날지도 모릅니다'「とにかく普通の風邪を治す時のように、絶対に安静にしておけば、まだ持ち直す可能性もあります。レイヴン様は働き者であられますが、働こうとされても絶対に周りが止めて、寝かせておいてください。そうすればもしかしたら、治って死なずに済むかもしれません」
의사는, 정령이 붙는 음식을 가르쳐 주거나 약초를 달이거나 해 준 뒤, 돌아갔다.医者は、精のつく食べ物を教えてくれたり、薬草を煎じたりしてくれたあと、帰っていった。
안정하게 하고 있으면 나을지도 모르는, 인가.安静にしていれば治るかもしれない、か。
반드시 나을 것이다.きっと治るだろう。
아버지는 누구보다 튼튼한 몸을 가지고 있다. 병 따위에는 지거나 하지 않을 것이다.父は誰よりも丈夫な体を持っている。病などには負けたりしないはずだ。
최근, 의외로전도 적게 되어 왔다.最近、意外と戦も少なくなってきた。
죽을까하고 생각되고 있던 미 시안 총독이, 기적적으로 부활해, 형제의 분쟁을 멈추었기 때문이다.死ぬかと思われていたミーシアン総督が、奇跡的に復活して、兄弟の争いを止めたからだ。
덧붙여서, 후계에게 남동생을 지명했다는 것은, 사실인 것 같다.ちなみに、後継に弟を指名したというのは、本当のことであるらしい。
다만, 이번 건으로 남동생을 후계에게 지명해, 거칠어질 것 같다고 생각했는지 한 번 백지로 돌아갔다.ただ、今回の件で弟を跡継ぎに指名して、荒れそうだと思ったのか一度白紙に戻した。
좀 더 가신이나 본인과 긴 논의를 주고 받은 다음, 재차 결정한다고 결론을 낸 것 같다.もう少し家臣や本人と、長い議論を交わした上で、改めて決めると結論を出したらしい。
어쨌든 그 덕분에, 싸움은 현상 적게 되고 있다.とにかくそのおかげで、戦は現状少なくなっている。
살랑거리지 않으면, 아버지도 안정하게 하고 있어 줄 것이다.戦がなければ、父も安静にしていてくれるはずだ。
나는 그렇게 생각하고 있던 것이지만......私はそう思っていたのだが……
그 날의 밤, 미 시안 총독이 암살되었다고 하는, 이 이상 없게 타이밍의 나쁜 보고를 받았다.その日の夜、ミーシアン総督が暗殺されたという、この上なくタイミングの悪い報告を受けた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OW40dDNqdnVkdDRnbWw4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c210dnNzcDRrdGloOG14
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M29xcHkydGI1aTRhanpp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnViMjU3enF6eXV3ZG12
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/30/