전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 31화 지금부터

제 31화 지금부터第31話 これから
다음날, 아버지는 눈을 떴다.翌日、父は目を覚ました。
눈을 떴다는 좋지만, 너무 건강하지 않는 것 같았다. 나른한 듯이 하고 있어, 열도 아직 내리지 않았다. 병의 일은 전부는 전하면 쇼크를 줄지도 모르기 때문에, 죽을 가능성이 있다고 하는 일은, 현재는 덮어 둬, 어쨌든 안정하게 하고 있도록(듯이)라고 말했다.目覚めたはいいが、あまり元気ではなさそうだった。気怠そうにしていて、熱もまだ下がっていない。病気のことは全部は伝えるとショックを与えるかもしれないので、死ぬ可能性があるということは、現在は伏せておいて、とにかく安静にしているようにと言った。
본인도 상당히 힘든 것인지, 얌전하게 지시에 따랐다.本人もよほどきついのか、大人しく指示に従った。
'지금의 레이브님에게 그 일을 전하는 것은, 그만두는 것이 좋을지도 모르겠네요'「今のレイヴン様にあの事を伝えるのは、やめておいた方がいいかもしれませんね」
'그렇다...... '「そうだな……」
나는 리트라고 서로 이야기해, 아버지에게 미 시안 총독이 암살되었다고 하는 건을 전하지 않는 것에 결정했다.私はリーツと話し合って、父にミーシアン総督が暗殺されたという件を伝えないことに決めた。
불필요한 심로를 걸쳐 병이 악화되면 졸(우선) 있고로부터이다.余計な心労をかけて病気が悪化したら拙(まず)いからである。
'그래서...... 로 밴트가는 지금부터 어떻게 된다고 생각해? '「それで……ローベント家はこれからどうなると思う?」
나는 그렇게 물었다.私はそう尋ねた。
덧붙여서 지금은 언제나 공부를 하고 있는 방에, 리트와 그리고 로셀을 불러 대화를 하고 있다.ちなみに今はいつも勉強をしている部屋に、リーツとそれからロセルを呼んで話し合いをしている。
리트는 당연시 해, 로셀도 지략이 94까지 성장해 이런 대화로 좋은 의견을 말해 주게 되어 있다.リーツは当然として、ロセルも知略が94まで伸び、こういう話し合いでいい意見を言ってくれるようになっている。
'응, 싸움은 틀림없이 일어난다고 생각해'「うーん、戦は間違いなく起こると思うよ」
'역시인가'「やはりか」
'래, 후계자가 정해지기 전에, 총독씨 죽어 버린 것이겠지? 싸우지 않으면 정해지지 않아'「だって、後継者が決まる前に、総督さん死んじゃったんでしょ? 戦わないと決まらないよ」
'리트도 그렇게 생각할까'「リーツもそう思うか」
'네, 싸움은 일어나겠지요'「はい、戦は起こるでしょう」
역시, 총독이 이 시점에서 죽어 버린=싸움, 이라고 봐 틀림없을 것이다.やはり、総督がこの時点で死んでしまった=戦、と見て間違い無いだろう。
'문제는 언제 일어날까입니다만. 다만 사인이 암살이라고 하는 일답게, 서로가 서로를 흑막이라고 주장해, 곧바로 싸우기 시작할 가능성도 제로가 아닐 것입니다'「問題はいつ起こるかですがね。ただ死因が暗殺ということだけあって、お互いがお互いを黒幕だと主張して、すぐに戦い始める可能性もゼロじゃないでしょう」
'과연...... 그러나, 이런 시기에 암살되다니 누가 암살자를 보낸 것이다'「なるほど……しかし、こんな時期に暗殺されるなんて、誰が暗殺者を差し向けたんだ」
'총독을 죽인 것은 한 번은 잡은 것 같습니다만, 정보를 알아내기 전에 자해 한 것 같고, 누가 흑막인가는 수수께끼인 채입니다'「総督を殺したものは一度は捕らえたらしいのですが、情報を聞き出す前に自害したらしく、誰が黒幕かは謎のままです」
'형제의 어느 쪽인지가 범인인 것인가? '「兄弟のどちらかが犯人なのか?」
'어떨까. 어디까지나 현시점에서는 후계자가 백지에 돌아오고 있는 단계이니까, 암살해도 의미가 없는 생각이 든다. 총독이 누구로 결정하는지, 가슴 속을 누군가에게 털어 놓고 있어, 그것을 선택되지 않았던 (분)편의 어느 쪽인지가, (듣)묻고 있었다고 할 가능성도 있지만. 그리고, 다른 주의 자객이라고 하는 가능성도 있다. 총독을 죽이면 미 시안이 혼란하는 것은, 눈에 보이고 있었기 때문에. 뭐 그렇지만, 외부로부터 암살사람을 보내, 암살을 성공시키다니 난이도가 꽤 높기 때문에, 그것도 다를지도 모르는'「どうだろうね。あくまで現時点では後継者が白紙に戻っている段階だから、暗殺しても意味がない気がする。総督が誰に決めるのか、胸中を誰かに打ち明けていて、それを選ばれなかった方のどちらかが、聞いていたという可能性もあるけど。あと、ほかの州の刺客という可能性もある。総督を殺せばミーシアンが混乱するのは、目に見えていたからね。まあでも、外部から暗殺者を差し出して、暗殺を成功させるなんて、難易度がかなり高いから、それも違うかも知れない」
형제 이외에도 외부범의 가능성 있는 곳.兄弟以外にも外部犯の可能性ありか。
어느 쪽이든, 암살자가 죽어 버린 이상, 사실을 아는 것은 어려울 것이다.どちらにせよ、暗殺者が死んでしまった以上、本当のことを知るのは難しいだろうな。
'범인 찾기는 생각해도 모르고, 안 곳에서 어쩔 도리가 없기 때문에, 여기까지로 합시다. 문제는 싸움이 일어나고 나서, 어떻게 할까입니다. 레이브님은 당분간 싸움에 나올 수 있는 것 같은 몸이 아닙니다'「犯人探しは考えても分からないし、分かったところでどうにもならないので、ここまでにしましょう。問題は戦が起こってから、どうするかです。レイヴン様はしばらく戦に出られるようなお体ではありません」
리트와 로셀에는, 아버지의 진단 결과를 이야기해 있다.リーツとロセルには、父の診断結果を話してある。
'리트가 군사를 인솔할 수는 없는 것인지? '「リーツが兵を率いるわけにはいかないのか?」
'와 터무니 없어요, 그런 일. 확실히 나는 이전에 비해, 로 밴트가의 사람들에게도 받아들여져 왔습니다만, 군사를 인솔한다 같은건 무리입니다. 아르스님이 갈 수 밖에 없습니다. 군사는로 밴트가에 충성을 결코 싸우고 있습니다. 그 때문에, 레이브님이나 아르스님이 없으면, 군사의 사기가 떨어져 버립니다'「と、とんでもないですよ、そんなこと。確かに私は以前に比べて、ローベント家の人達にも受け入れられてきましたが、兵を率いるなんてのは無理です。アルス様が行くしかありません。兵はローベント家に忠誠を誓って戦っております。そのため、レイヴン様かアルス様がいなくては、兵の士気が落ちてしまうのです」
사기, 인가...... 역시 아버지가 전장에 나올 수 없는 이상, 내가 갈 수 밖에 없겠는가.士気、か……やはり父が戦場に出られない以上、私が行くしかないか。
과연 제대로 할 수 있을까 의문이지만, 할 수 없으면 아버지가 죽어 버린다. 할 수 밖에 없는 것이다.果たしてちゃんとやれるか疑問であるが、やれなければ父が死んでしまう。やるしかないのである。
'뭐, 싸우기 전에, 아마 카나레군장으로부터 소집이 걸리겠지요. 향후 카나레군 전체적으로, 어떤 방침으로 가는지, 결정하기 위한 회의를 하겠지요'「まあ、戦う前に、恐らくカナレ郡長から招集がかかるでしょうね。今後カナレ郡全体として、どういう方針で行くのか、決めるための会議が行われるでしょう」
'...... 거기에도 아버지는 나오지 않는 것이 좋다'「……それにも父は出ない方がいいな」
'예, 대화만이라고는 해도, 원래 이동만으로 몸에 안좋습니다. 나와야 할 것은 아닐 것입니다'「ええ、話し合いだけとはいえ、そもそも移動だけで御身体に障ります。出るべきではないでしょう」
'응, 회의가 되면 역시 내가 대표로 해 출 않을 수 없을 것이다...... 갑자기 나와 제대로 할 수 있을까...... 뭐라고 할까 갑자기 문제가 산적이 되어 왔다...... 어제까지 그다지 바쁘지 않았는데 '「うーん、会議となるとやはり私が代表として出ざるを得ないだろうな……いきなり出てちゃんとやれるのだろうか……何というかいきなり問題が山積みになってきた……昨日までさほど忙しくなかったのに」
나는 무심코 머리를 움켜 쥔다.私は思わず頭を抱える。
'가, 힘내라'「が、頑張れ」
'로셀...... 매우 남의 일이다...... '「ロセル……やけに他人事だな……」
'네, 엣또, 아르스님. 내가 전력으로 보좌를 하기 때문에. 로셀도 남의 일같이 생각하지 않고, 분명하게 아르스님이 도움을 주세요'「え、えーと、アルス様。私が全力で補佐をしますので。ロセルも他人事みたいに思っていないで、ちゃんとアルス様の手助けをしなさい」
로셀은 수긍했다.ロセルは頷いた。
'그것과 총독이 죽었다고 하는 정보는, 아버지에게는 지금부터 먼저 와 일절 전하지 않는 것이 좋은가'「それと総督が死んだという情報は、父にはこれから先ずっと一切伝えない方がいいか」
'그렇네요...... 총독이 죽은 것을 전하면, 병인데 힘을 내 버려질지도 모르기 때문에. 의사에게 들은 대로, 안정하게 하고 있어진다면, 정보가 들킬 것도 없을 것입니다만. 만일 들켰을 때는, 꽤 화가 나겠지만'「そうですね……総督が死んだことを伝えると、病気なのにはりきってしまわれるかもしれませんからね。医者に言われた通り、安静にしておられるなら、情報がバレることもないでしょうが。仮にバレたときは、かなり怒られるでしょうけどね」
'화가 날 정도라면 싼 것이다'「怒られるくらいなら安いものだ」
아버지는 화내면 확실히 무섭지만, 이 상황으로 그것을 무서워할 수는 없을 것이다.父は怒ると確かに怖いが、この状況でそれを怖がるわけにはいかないだろう。
'우선은 카나레군장으로부터 소집이 걸릴 때까지는, 어느 정도 시간은 있을까. 그것까지 나는 싸움의 공부나, 검술의 연습 따위를 해 두지 않으면'「まずはカナレ郡長から招集がかかるまでは、ある程度時間はあるだろう。それまで私は戦の勉強や、剣術の稽古などをしておかなくてはな」
'네, 가르치는 것이라면 맡겨 주세요'「はい、教えることならお任せください」
나는, 당분간의 사이, 평소보다 넉넉하게 공부나 연습에 힘썼다.私は、しばらくの間、いつもより多めに勉強や稽古に励んだ。
그리고, 3월 15일.そして、三月十五日。
카나레군장으로부터, 시급히 카나레 성으로 오라고 말하는 내용이 쓰여진 서신이 닿았다.カナレ郡長から、至急カナレ城へと来いという内容が書かれた書状が届いた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHg2dzZ3cHJmaG1rbXhp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmhlZmY4ZTBrb2F0d3Ft
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWEzeDEzZHFwbWI5NzF2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2dxMDloZ3YzYW9uYXh5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/31/