전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 32화 카나레성

제 32화 카나레성第32話 カナレ城
서신이 닿고 나서 나는 카나레의 마을에 향했다.書状が届いてから私はカナレの町へ向かった。
동행하는 것은, 리트와 샤롯트, 그 외, 연령이 위의 가신들이다.同行するものは、リーツとシャーロット、その他、年齢が上の家臣たちだ。
샤롯트는 데리고 가야할 것인가 고민했지만, 아무래도 전장에서의 활약이나 그 붙잡을 곳이 없는 성격으로부터, 남의 집의 사람으로부터 두려워해지고 있는 것 같다. 그녀를 따르게 해서 있다고 하는 곳을 보이는 것으로, 남의 집으로부터 인정될 가능성이 높아진다고 하는 일로, 데리고 간다고 결정했다.シャーロットは連れて行くべきか悩んだが、どうも戦場での活躍やその掴みどころのない性格から、他家の者から恐れられているらしい。彼女を従わせているというところを見せることにより、他家から認められる可能性が高まるということで、連れて行くと決めた。
덧붙여서 대답의 편지는 보내지 않기 때문에, 저 편은 내가 오는 것을 모른다.ちなみに返答の手紙は出していないので、向こうは私が来ることを知らない。
시급히 모이라고 서신에 써 있었으므로, 받은 뒤, 곧바로 카나레에 향했다. 그 때문에, 답신을 내고 있는 시간 따위 없었기 때문이다.至急集まれと書状に書いてあったので、受け取ったあと、すぐにカナレに向かった。そのため、返信を出している時間などなかったからだ。
카나레의 마을에 도착해, 성곽에 둘러싸인 구획으로 들어간다.カナレの町に到着し、城郭に囲まれた区画へと入る。
그 안을 진행되어, 성으로 도착했다.その中を進み、城へと到着した。
거기서 문지기에 제지당한다.そこで門番に止められる。
'이 앞은 카나레성. 군장님이 댁이 되어 있는 장소입니다. 허가가 없는 것을 통할 수는 없습니다'「この先はカナレ城。郡長様がお住まいになっている場所です。許可のないものを通すわけにはいきません」
허가증 따위는 받지 않았다.許可証などは貰っていない。
어떻게 말하는 일이야?どういうことだ?
'레이브님은 얼굴이 알려져 있기 때문에, 그대로 통과할 수가 있었습니다만, 아르스님으로는 엄격하네요...... '「レイヴン様は顔が知られていますので、そのまま通る事が出来ましたが、アルス様では厳しいですね……」
'뭐라고. 통과할 수 없는 것인지? '「何と。通れないのか?」
'아니요 이쪽에도, 이름의 알려진 샤롯트와 그리고 나도 그 나름대로 알려지고는 있습니다만, 문지기의 사람은 모르는 것 같네요. 성으로부터 누군가 중신을 불러 와 받으면, 통과할 수 있다고 생각합니다'「いえ、こちらにも、名の知れたシャーロットと、それから私もそれなりに知られてはいるのですが、門番の人は知らないみたいですね。城から誰か重臣を呼んできて貰えば、通れると思います」
나는 리트의 어드바이스 대로,私はリーツのアドバイス通り、
' 나는로 밴트가의 적남의, 아르스로벤트다. (뜻)이유 있어 아버지 레이브로벤트가 올 수 없기 때문에, 적남인 내가 르메이르파이레스님의 소집에 응해 여기에 왔다. 의심한다면 한 번 성에 나의 이야기를 전해, 누군가 중신을 데리고 와서 확인시켜 줘. 나는 알지 못하고와도 가신들은 알고 있을 것이다'「私はローベント家の嫡男の、アルス・ローベントだ。訳あって父レイヴン・ローベントが来られないので、嫡男の私がルメイル・パイレス様の招集に応じてここに来た。疑うのなら一度城に私の話を伝えて、誰か重臣を連れてきて確認させてくれ。私は知らずとも家臣たちは知っているだろう」
그렇게 말했다.そう言った。
문지기는 나의 말을 (들)물어, 조금 곤란한 것 같은 표정이 된다. 대응에 당황하고 있는 것 같다. 외관적으로 아직 젊은 것 처럼 보이므로, 어떻게 하면 좋은 것인지 모를 것이다.門番は私の言葉を聞いて、少し困ったような表情になる。対応に戸惑っているみたいだ。外見的にまだ若いように見えるので、どうすればいいのか分からないのだろう。
그러자, 조금 연배의 군사가 왔다.すると、少し年配の兵がやってきた。
문지기는 그 군사에게 사정을 전하면, 그 해배의 군사가 이쪽을 확인해 왔다.門番はその兵に事情を伝えると、その年配の兵がこちらを確認してきた。
그 순간, 몹시 놀라,その瞬間、目を丸くして、
'아, 저것은! 런 베루크의 푸른 사신!! '「あ、あれは! ランベルクの青い死神!!」
그렇게 외쳤다.そう叫んだ。
샤롯트를 보면서 말하고 있는 것 같다.シャーロットを見ながら言っているようだ。
'그 부르는 법, 사랑스럽지 않기 때문에 그만두면 좋은'「その呼び方、可愛くないからやめてほしい」
불쾌할 것 같은 표정으로 샤롯트는 중얼거린다.不愉快そうな表情でシャーロットは呟く。
그렇게 뒤숭숭한 이명[二つ名]이 붙어 있었는가. 처음으로 (들)물었어.そんな物騒な二つ名がついていたのか。初めて聞いたぞ。
', 거기에 저쪽의 마르카인은, 런 베루크의 잔혹귀신! '「そ、それにあっちのマルカ人は、ランベルクの残酷鬼!」
이번은 리트를 봐 그렇게 말했다.今度はリーツを見てそういった。
'잔혹한 것인가? '「残酷なのか?」
'...... 아니...... 특별 잔혹한 흉내를 낸 기억은...... 뭐, 전장인 것으로 살생은 하고 있습니다만. 본의가 아닌 불리는 방법이군요'「……いや……特別残酷な真似をした覚えは……まあ、戦場なので殺生はしていますが。不本意な呼ばれ方ですね」
리트도 불만얼굴이다.リーツも不満顔である。
그 후, 두 명을 따르게 하고 있는 내가로 밴트가의 적남이라고, 알아 준 것 같아, 성의 입구까지 안내해 주는 일이 되었다.そのあと、二人を従えている私がローベント家の嫡男であると、分かってくれたみたいで、城の入り口まで案内してくれることになった。
카나레성은 낡은 성에서, 큰 성은 아니고 작은 성이다. 성이라고 (들)물어 이미지 하는 호화현난마을은 무연의 성(이었)였다.カナレ城は古い城で、大きな城ではなく小さめの城である。城と聞いてイメージする豪華絢爛さとは無縁の城であった。
성의 입구까지 가면, 중년의 남자가 입구의 앞에 서 있었다. 보는 것만으로 고가라고 아는 의상을 입고 있다. 파이레스가의 가신일까. 그것도 상당히 입장이 위의. 우리를 안내하고 있는 병사가, '조금 기다려 주세요'라고 말해, 그 남자에게 말을 걸러 갔다.城の入り口まで行くと、中年の男が入り口の前に立っていた。見るだけで高価と分かる衣装を着ている。パイレス家の家臣だろうか。それも結構立場が上の。私たちを案内している兵士が、「少しお待ちください」と言って、その男に話しかけに行った。
이야기를 한 후, 그 중년의 남자가 당황해 우리의 곁으로 달려 와,話をした後、その中年の男が慌てて私たちの元に駆けて来て、
'레이브님이 병이 들었다고는 정말입니까!? '「レイヴン様がご病気になったとは本当ですか!?」
라고 물어 왔다.と尋ねてきた。
'사실입니다만, 당신은? '「本当ですが、あなたは?」
'아, 실례했습니다. 처음 뵙겠습니다 아르스로벤트님, 나는 파이레스가, 가신의 한사람인, 메나스레나드입니다'「ああ、失礼しました。初めましてアルス・ローベント様、私はパイレス家、家臣の一人である、メナス・レナードでございます」
역시 그랬던가.やはりそうだったか。
나는 감정을 해 본다.私は鑑定をしてみる。
메나스레나드 40세♂メナス・レナード 40歳♂
-스테이터스・ステータス
통솔 71/71統率 71/71
무용 70/70武勇 70/70
지략 75/77知略 75/77
정치 78/78政治 78/78
야심 25野心 25
-적성・適性
보병 B歩兵 B
기병 B騎兵 B
궁병 A弓兵 A
마법병 C魔法兵 C
축성 B築城 B
병기 D兵器 D
수군 D水軍 D
공군 D空軍 D
계략 B計略 B
상당한 능력치다. 뛰어나게 우수해 뛰어난 점은 없지만, 모두 그 나름대로 우수한 값이다.中々の能力値だな。ずば抜けて優れた点はないが、どれもそれなりに優秀な値である。
적성도 전투계는 대개 B로 자랑으로 여기고 있는 것 같다.適性も戦闘系は大体Bで得意としているようだ。
'벌써 (듣)묻고 있는 것 같습니다만, 아르스로벤트입니다. 아버지의 대리 할 수 있었습니다. 뒤의 사람들은 나의 가신입니다. 혼자서는 초조하기 때문에 동행시켰던'「すでに聞いているようですが、アルス・ローベントです。父の代理できました。後ろの者たちは私の家臣です。一人では心許ないので同行させました」
'아, 본 적 있어요. 전장에서 함께 싸운 적도 있네요'「ああ、見たことありますよ。戦場で一緒に戦ったこともありますね」
리트는'네'라고 말하면서 수긍했지만, 샤롯트는 핑 와 있지 않은 것 같아, 고개를 갸웃하고 있다.リーツは「はい」と言いながら頷いたが、シャーロットはピンと来ていないようで、首を傾げている。
메나스는 수수한 얼굴 생김새를 하고 있으므로, 기억할 수 없는 것도 어쩔 수 없을지도 모른다. 실례인 것은 틀림없겠지만.メナスは地味な顔立ちをしているので、覚えられないのも仕方ないかも知れない。失礼なのは間違いないが。
메나스는 샤롯트의 태도를 신경쓰는 모습은 없고, 이야기를 시작했다.メナスはシャーロットの態度を気にする様子はなく、話を始めた。
'레이브님이 병이 들어진다고는...... 어떤 병인 것입니까? '「レイヴン様がご病気になられるとは……どんな病気なのでしょうか?」
'의사의 이야기에서는, 그라이병이라면...... '「医者の話では、グライ病だと……」
'그, 그라이병!? 그, 그러면 어쩌면, 싸움에 나올 수 없는 상태인 것입니까!? '「グ、グライ病!? そ、それではもしや、戦に出れぬ状態なのですか!?」
병의 지식이 있었는지 메나스는 경악 했다.病気の知識があったのかメナスは驚愕した。
'예, 의사에게는 안정하게 하고 있어야 한다고 말해졌던'「ええ、医者には安静にしているべきだと言われました」
'뭐라고...... 이런 때에...... 이것은 매우 아픕니다...... 르메일님도 한탄해지는 것이지요...... '「何と……こんな時に……これは非常に痛いですぞ……ルメイル様も嘆かれることでしょう……」
메나스는 매우 낙담한 모습이다.メナスは非常に落胆した様子だ。
'와 어쨌든 르메일님의 슬하로안내 합니다. 아직 다른 영주님들이 오고 있지 않기 때문에, 르메일님으로부터의 이야기는, 전원이 모이는 대로 실시합니다만, 우선은 한 번 만나뵙게 되어 주세요'「と、とにかくルメイル様の元へとご案内致します。まだほかの領主様方がお越しになっていないので、ルメイル様からの話は、全員がお集まり次第行いますが、まずは一度お会いになってください」
'알았던'「分かりました」
우리는 군장 르메일이 있는 장소로, 안내되었다.私たちは郡長ルメイルがいる場所へと、案内された。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YW8zeHFlbWw5Y241MW10
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3lqeHB6bmlzeHQ3amUz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3A3MGJ4a2ZybGZ4NTdh
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWljZW9yaHUxYnBkMzd3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/32/