전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 33화 군장의 이야기

제 33화 군장의 이야기第33話 郡長の話
메나스를 뒤따라 가면, 호화로운 문의 앞에 안내되었다.メナスに付いていくと、豪華な扉の前に案内された。
'조금 여기서 기다려 주십시오? '「少々ここでお待ちいただけますか?」
그렇게 물어 왔다. 나는'네'와 수긍한다.そう尋ねてきた。私は「はい」と頷く。
나의 대답을 확인하면, 메나스는 문안에 들어간다.私の返事を確認すると、メナスは扉の中に入っていく。
몇초후,数秒後、
'무엇!? 그것은 진《마코토》인가!? '「何!? それは真《まこと》か!?」
그렇다고 하는 외침이 들려 왔다.という叫び声が聞こえてきた。
그 후, 당황한 모습으로 메나스가 나와,その後、慌てたようすでメナスが出てきて、
'여러분, 드, 들어 오세요'「皆さま、お、お入りください」
방에 통해졌다.部屋に通された。
그러자, 수염투성이 얼굴의 남자가 나에게 달려들어 왔다.すると、髭面の男が私に駆け寄ってきた。
'너가 아르스인가! 레이브가 병에 쓰러졌다는 것은 사실인가!? '「君がアルスか! レイヴンが病に倒れたというのは本当か!?」
'네, 에엣또, 사실입니다'「え、ええと、本当です」
남자의 기세에 나는 조금 밀려 버린다.男の勢いに私は少し押されてしまう。
'아, 미안하다. 나는 르메이르파이레스. 이 성의 성주이며, 카나레군의 군장을 맡겨지고 있는 남자다. 아르스, 아직 어릴 적 만났던 적이 있다고 생각하지만, 기억하고 있을까? 상당히, 커졌군'「あ、すまない。わしはルメイル・パイレス。この城の城主であり、カナレ郡の郡長を任されている男だ。アルス、まだ幼い頃会ったことがあると思うが、覚えているか? 随分、大きくなったな」
'네, 기억하고 있습니다'「はい、覚えております」
꽤 옛날 일인 것으로 어설픈 기억이지만, 확실히 본 기억이 있다. 그 때는 좀 더 젊었던 기억이 있다.だいぶ昔のことなのでうろ覚えだが、確かに見覚えがある。その時はもうちょっと若かった記憶がある。
감정도 했을 텐데, 기억하지 않았다. 상당히 우수했던 생각이 든다.鑑定もしたはずだが、覚えていない。結構優秀だった気がする。
나는 르메일을 감정해 보았다.私はルメイルを鑑定してみた。
르메이르파이레스 44세♂ルメイル・パイレス 44歳♂
-스테이터스・ステータス
통솔 67/68統率 67/68
무용 86/86武勇 86/86
지략 56/56知略 56/56
정치 72/73政治 72/73
야심 31野心 31
-적성・適性
보병 B歩兵 B
기병 C騎兵 C
궁병 C弓兵 C
마법병 D魔法兵 D
축성 D築城 D
병기 D兵器 D
수군 D水軍 D
공군 B空軍 B
계략 D計略 D
무용이 높고, 다른 능력도 모두 그 나름대로 있다. 군장으로서의 그릇이 있다고 해도 좋은 것인지 어떤지는 모르겠지만.武勇が高いし、ほかの能力もどれもそれなりにある。郡長としての器があると言っていいのかどうかは分からないが。
'너의 아버지가 걸린 병은, 그라이병으로 틀림없는 것이다...... 실은 외도 아니에요 하지는 여동생을 그라이병으로 잃고 있다. 그러니까, 그 병의 무서움은 잘 알고 있다. 레이브는 지금은 안정하게 해 두지 않으면 안 될 것이다...... '「お主の父がかかった病は、グライ病で間違いないのじゃな……実はほかでもないわしは妹をグライ病で亡くしておる。であるから、あの病気の恐ろしさはよく知っておるのだ。レイヴンは今は安静にしておかねばならないであるだろうな……」
가족이 그라이병에 걸려 있었는가.身内がグライ病にかかっていたのか。
의사는 드문 병이라고 말했기 때문에, 메나스가 알고 있는 일에, 조금 위화감이 있었지만, 그렇다면 이상하지 않은가.医者は珍しい病気だと言っていたから、メナスが知っていることに、少し違和感があったが、それならおかしくないか。
' 아직 10세나 그 정도로, 아버지의 대리에게 여기까지 온 것은, 성《마코토》에 훌륭한 것이다. 좋은 후계가로 밴트가에 있는 것 같다'「まだ十歳やそこらで、父の代理にここまで来たのは、誠《まこと》に立派なことである。良い後継がローベント家にいるようだな」
르메일은 나에게 미소지으면서 그렇게 말했다.ルメイルは私に微笑みかけながらそう言った。
'다른 영주들이 아직 오고 있지 않기 때문에, 당분간 기다리고 있어 줘. 메나스, 아르스들을 방으로 안내한다'「ほかの領主たちがまだ来ておらんから、しばらく待っていてくれ。メナス、アルスたちを部屋へと案内するのだ」
'하'「はっ」
메나스는 대답을 한 뒤, '그러면 따라 와 주세요'라고 해, 우리를 기다리기 위한 방에 안내했다.メナスは返事をしたあと、「それでは付いてきてください」といい、私たちを待つための部屋に案内した。
그 나름대로 넓은 방에서, 소파나 의자, 침대 따위가 놓여져 있어, 편히 쉴 수 있게 되어 있었다.それなりに広い部屋で、ソファやイス、ベッドなどが置いてあり、寛げるようになっていた。
'군 나가토노의 이야기란, 역시 이번 싸움에서 형제의 어딘가에 뒤따르는가 하는 것일까'「郡長殿の話とは、やはり今回の戦で兄弟のどちらかに付くかということだろうか」
'그렇겠지요. 아마 어느 쪽을 뒤따르는지, 르메일님의 배는 정해져 있어, 그것을 전하기 위해서(때문에) 부른 것이지요'「そうでしょうね。恐らくどちらに付くか、ルメイル様の腹は決まっていて、それを伝えるために呼んだのでしょう」
아마 오빠에 대한다고 하는 이야기를 할 것이다.恐らく兄の方につくという話をするのだろう。
의견이 요구될 가능성도 있지만, 그 때는 특히 아무것도 말할 수 없구나. 지금의 내가 가지고 있는 정보로, 오빠와 남동생의 어느 쪽으로 붙은 (분)편이 이득인가 손해인가, 모르기 때문에.意見を求められる可能性もあるが、その際は特に何も言えないな。今の私の持っている情報で、兄と弟のどちらについた方が得か損か、分からないからな。
잠시 후에, 메나스가 방에 나타나,しばらくすると、メナスが部屋に現れて、
'다른 영주님들이 올 수 있었으므로, 르메일님이 이야기를 됩니다. 나에게 따라 와 주세요'「ほかの領主様たちが来られたので、ルメイル様がお話をされます。私について来て下さい」
그렇게 전해 왔다.そう伝えてきた。
'알았던'「分かりました」
우리는 메나스의 후에 붙어 간다.私たちはメナスのあとについていく。
성의 넓은 방에 안내되었다.城の大広間に案内された。
한가운데에 원탁이 있다. 그 원탁에는 벌써 두 명의 남자가 앉아 있다. 나 이외의 카나레군의 영주일 것이다. 원탁의 주위에는 영주들의 가신이라고 생각되는 사람들이, 직립 자세로 서 있었다.真ん中に円卓がある。その円卓にはすでに二人の男が座っている。私以外のカナレ郡の領主だろう。円卓の周りには領主たちの家臣と思われる人たちが、直立姿勢で立っていた。
카나레는 런 베루크, 트르베키스타, 크메르, 그리고 카나레의 4개의 영지로 구성되어 있다.カナレはランベルク、トルベキスタ、クメール、そしてカナレの四つの領地で構成されている。
영토의 크기와 영주 지배하에 있는 백성이 많음은, 카나레>>>>트르베키스타>크메르>런 베루크라고 하는 느낌이다.領土の大きさと領民の多さは、カナレ>>>>トルベキスタ>クメール>ランベルクという感じだ。
군장이 직접 수습하는 카나레가 제일 넓고, 제일인도 많다. 외는 런 베루크가 제일 작다고는 해도, 어디도 큰 차이는 없다.郡長が直接治めるカナレが一番広く、一番人も多い。ほかはランベルクが一番小さいとはいえ、どこも大きな違いはない。
'처음 뵙겠습니다 아르스로벤트입니다. 런 베루크 영주, 아버지 레이브의 대리로 왔던'「初めましてアルス・ローベントです。ランベルク領主、父レイヴンの代理で来ました」
나는 다른 영주 두 명에게 인사를 했다.私はほかの領主二人に挨拶をした。
'처음 뵙겠습니다, 나는 트르베키스타 영주 하만 도프 RAID다. 일전에는 아가씨가 신세를 진 것 같다. 아가씨도 기뻐하고 있었어'「初めまして、私はトルベキスタ領主のハマンド・プレイドだ。この前は娘がお世話になったようだね。娘も喜んでいたよ」
최초로 금발의 남자가 그렇게 말했다.最初に金髪の男がそう言った。
그가 리시아의 부친이다. 어딘지 모르게 비슷할 생각이 든다.彼がリシアの父親だ。どことなく似ている気がする。
' 대접을 기뻐해 받을 수 있었다면, 이쪽도 너무 기쁩니다'「おもてなしを喜んでいただけたなら、こちらも嬉しい限りです」
'그러나, 레이브가 감기로 쓰러져도? 그 죽여도 죽지 않는 것 같은 남자가. 뭐, 녀석이라면 감기도 바람에 날아가게 할테니까, 거기까지 걱정은 하고 있지 않지만'「しかし、レイヴンが風邪で倒れたって? あの殺しても死なないような男が。まあ、奴なら風邪も吹き飛ばすだろうから、そこまで心配はしていないけどね」
하만드는 아버지의 일을 걱정은 하고 있지 않는 것 같다. 아버지와 사이가 좋고, 잘 알고 있기 때문이야말로, 병으로 죽는다고는 털(정도)만큼도 생각하지 않는 것 같다.ハマンドは父のことを心配はしていないようだ。父と仲が良く、よく知っているからこそ、病気で死ぬとは毛ほども思っていないようである。
'나도 처음은. 크메르 영주, 쿠라르오르스로다. 레이브를 올 수 없다고 한다면, 타격'「わしも初めてじゃな。クメール領主、クラル・オルスローじゃ。レイヴンが来れぬとなれば、痛手になるのう」
초로에 접어든 남자가 그렇게 말했다.初老にさしかかった男がそう言った。
이 두 명의 영주의 일은 제대로 알아 두지 않으면. 조속히 감정을 사용해 보려고 생각한 그 때.この二人の領主のことはきちんと知っておかなければな。早速鑑定を使ってみようと思ったその時。
르메일이 모습을 나타냈다.ルメイルが姿を現した。
영주들은 자리로부터 일어서, 르메일에 향해 고개를 숙인다. 나도 그것을 흉내냈다.領主たちは席から立ち上がり、ルメイルに向かって頭を下げる。私もそれを真似した。
'면을 올려라'「面を上げよ」
그렇게 말해져, 나는 머리를 올린다.そう言われて、私は頭を上げる。
그리고, 르메일이 자리에 앉고 나서, 나를 포함 영주들은 자리에 앉았다.そして、ルメイルが席に座ってから、私を含め領主たちは席についた。
'잘 모여 주었다. 지금부터 이야기하는 것은 외도 아니고, 총독님이 암살된 것으로 싸움이 일어났을 경우, 오빠의 크란님을 뒤따르는지, 그렇지 않으면 남동생의 바사마크님을 뒤따르는지, 여기서 나의 의지를 나타내 두고 싶은'「よく集まってくれた。今から話すことはほかでもなく、総督様が暗殺されたことで戦が起きた場合、兄のクラン様に付くか、それとも弟のバサマーク様に付くか、ここで私の意志を示しておきたい」
이야기는 예상대로(이었)였다.話は予想通りだった。
어느 쪽으로 붙을지도 예상대로로, 오빠의 크란을 뒤따르면, 르메일은 명언했다.どちらにつくかも予想通りで、兄のクランに付くと、ルメイルは明言した。
사전에 결정해 있었던 대로, 나는 특히 이의는 말씀드리지 않고 찬동 했다. 다른 영주들도 반대하는 것은 없었다.事前に決めていた通り、私は特に異議は申さずに賛同した。ほかの領主たちも反対するものはいなかった。
'그런가, 지금 이야기하는 것은 이외에는 없다. 각각 와야 할 싸움을 위해서(때문에), 전력을 정돈해 둬 줘'「そうか、今話すことはこれ以外にはない。各々来るべき戦のために、戦力を整えておいてくれ」
이것뿐(이었)였는가.これだけだったのか。
그 만큼 말하기 위해서(때문에) 모을 필요 있었는지라고 생각하지만, 중요한 일인 것으로 아무래도 직접 동의를 얻고 싶었을 것이다.それだけ言うために集める必要あったのかと思うが、重要なことなのでどうしても直接同意を得たかったのだろう。
우리는 르메일에 승낙의 대답을 해, 오늘의 이야기는 끝났다.私たちはルメイルに了承の返事をして、今日の話は終わった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czNucmtxN291bnY4c3dh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTVjNW04cDczdHpucjVw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTR1YXU5c2RlZzRncWVk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGZjNHBnb3M1YTRqazg5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/33/