전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 34화 잊는다

제 34화 잊는다第34話 忘れる
군장으로부터의 이야기가 끝난 후, 우리는 하룻밤성에 숙박했다.郡長からの話が終わった後、私たちは一晩城に宿泊した。
덧붙여서 하만드와 쿠랄의 스테이터스를 감정해 보았지만, 어느쪽이나 특별히 뛰어난 스테이터스는 아니었다.ちなみにハマンドとクラルのステータスを鑑定してみたが、どちらも特に優れたステータスではなかった。
이튿날 아침, 귀가 준비를 정돈해, 성을 나오려고 하면,翌朝、帰り支度を整えて、城を出ようとすると、
'아르스, 조금 좋겠어'「アルス、少しいいかい」
하만드에 말을 걸려졌다.ハマンドに声をかけられた。
'네, 무엇입니까? '「はい、何でしょうか?」
' 실은 아가씨에 대해 (듣)묻고 싶은 것이 있다. 최근 조금 기분이 나쁜 것 같아. 너는 리시아와 빈번하게 편지의 교환을 하고 있는 것 같지만, 뭔가 원인으로 짐작은 없는가? '「実は娘について聞きたいことがあるんだ。最近少し機嫌が悪いようでね。君はリシアと頻繁に手紙のやり取りをしているようだが、何か原因に心当たりはないかね?」
기분이 나빠?機嫌が悪い?
유감스럽지만 짐작은 없다.残念ながら心当たりはない。
최근 닿은 편지의 내용도, 평상시와 변함없는 느낌(이었)였을 것이다.最近届いた手紙の内容も、いつもと変わらない感じだったはずだ。
...... 아니, 기다려?……いや、待てよ?
편지는 확실히 읽었고, 내용에 위화감을 기억할 것도 없었다.手紙は確かに読んだし、内容に違和感を覚えることもなかった。
그러나, 편지를 읽은 뒤, 나는 대답을 썼을 것인가?しかし、手紙を読んだあと、私は返事を書いただろうか?
...... 쓰지 않은 생각이 든다.……書いていない気がする。
대답을 쓰려고 생각하고 있었을 때, 정확히 아버지가 넘어지거나 총독이 암살되거나와 여러가지 있었으므로, 완전히 잊어 버리고 있었다.返事を書こうと思っていた時、ちょうど父が倒れたり、総督が暗殺されたりと、色々あったので、すっかり忘れてしまっていた。
확실히 잊어 버린 것은, 실례(이었)였다고 생각하지만, 리시아가 그래서 주위로부터 알 만큼 기분이 안좋은 태도를 취할까?確かに忘れてしまったのは、失礼だったと思うのだが、リシアがそれで周りから分かるほど不機嫌な態度を取るものだろうか?
뭐, 혹시 의외로 나와의 편지 왕래는, 마음속으로부터 즐기고 있었다고 할 가능성도 있을까.まあ、もしかして案外私との文通は、心の底から楽しんでいたという可能性もあるか。
그렇다면 기분이 안좋게 되어 있어도 이상하지 않다.それなら不機嫌になっていても不思議ではない。
나는 편지의 대답을 내는 것을 잊고 있었다고 하는 일을, 하만드에 이야기했다.私は手紙の返事を出し忘れていたということを、ハマンドに話した。
'아―, 그것은 안 될지도. 아가씨는 너로부터 대답이 오는 것을, 매회 굉장히 기대하고 있었기 때문에. 여러가지 있어 바쁘다고는 생각하지만, 할 수 있으면 대답을 내 주었으면 좋은'「あー、それはいけないかもね。娘は君から返事が来るのを、毎回凄く楽しみにしていたからね。色々あって忙しいとは思うけど、出来れば返事を出してやって欲しい」
하만드가 말하고 있으니까, 꽤 기대하고 있다는 것은, 틀림없을 것이다.ハマンドが言っているのだから、かなり楽しみにしているというのは、間違いないのだろう。
나쁜 일을 해 버렸군.悪いことをしてしまったな。
'알았습니다. 돌아가자마자 써 냅니다'「分かりました。帰ったらすぐに書いて出します」
'아무쪼록 부탁해'「よろしく頼むよ」
거기서 회화는 끝나, 하만드는 떠나 갔다.そこで会話は終わり、ハマンドは去っていった。
우리는 성에서 나와, 서둘러 저택으로 돌아갔다.私たちは城から出て、急いで屋敷に戻った。
?○
저택으로 돌아가면, 리시아로부터의 편지가 도착해 있었다.屋敷に戻ると、リシアからの手紙が届いていた。
내용은,内容は、
”아르스님, 오랫동안 회답 받을 수 없습니다만, 뭔가 있던 것입니까? 나에 이르지 않는 점이 있던 것입니까? 만일 있던 것이라면 가르쳐 주실거라고 고맙겠습니다”『アルス様、長らくお返事いただけないのですが、何かあったのでしょうか? わたくしに至らぬ点があったでしょうか? 仮にあったのなら教えてくださるとありがたいです』
라고 쓰여지고 있었다.と書かれていた。
죄악감을 후벼파 오는 것 같은 편지(이었)였다.罪悪感を抉ってくるような手紙だった。
그녀의 본성을 생각하면, 정말로 여기까지 기특하게 생각하고 있는지는 의문이지만, 그런데도 죄악감을 기억하지 못하고는 있을 수 없었다.彼女の本性を考えると、本当にここまで健気に思っているのかは疑問であるが、それでも罪悪感を覚えずにはいられなかった。
나는 곧바로,私はすぐに、
”리시아님은 나쁘지 않습니다, 최근아버지가 넘어지거나 총독이 암살되거나 여러가지 있어, 대답을 내는 것을 완전히 잊어 버리고 있었습니다. 죄송했습니다”『リシア様は悪くありません、最近父が倒れたり総督が暗殺されたりなど色々あって、返事を出すのをすっかり忘れてしまっていました。申し訳ありませんでした』
(와)과 사죄의 생각을 담은 편지를 보냈다.と謝罪の念を込めた手紙を出した。
그 후, 로셀, 리트를 공부 방에 모아, 재차 앞으로의 방침에 대해 서로 이야기하기로 했다.そのあと、ロセル、リーツを勉強部屋に集め、改めてこれからの方針について話し合うことにした。
'그런데 앞으로의 방침이지만, 역시 군장의 말한 대로, 우선은 군비를 보다 정돈하는 것이 좋을까'「さてこれからの方針だが、やはり郡長の言った通り、まずは軍備をより整えた方がいいだろうか」
'군비는 정돈해야 합니다가, 더 이상 군사를 늘리는 것은 어려운 것이 현상입니다. 군사의 련도를 올릴 수 있습니다만, 수가 증가하지 않는 것에는 극적인 전력 업에는 연결되지 않을 것입니다'「軍備は整えるべきですが、これ以上兵を増やすのは難しいのが現状です。兵の練度を上げることは出来ますが、数が増えないことには劇的な戦力アップにはつながらないでしょう」
'그것도 그런가'「それもそうか」
'레이브님이 회복되기 전에 전이 일어났을 경우, 아르스님이 군사를 인솔하는 일이 된다고 생각하므로, 역시 우선은 아르스님 자신이 군사의 지휘에 익숙하는 것이 중요한 것으로. 수는 적게 됩니다만, 군사를 인솔한 모의전을 하는 것도 좋을까 생각합니다'「レイヴン様が回復される前に戦が起きた場合、アルス様が兵を率いる事になると思うので、やはりまずはアルス様ご自身が兵の指揮に慣れる事が肝要かと。数は少なくなりますが、兵を率いての模擬戦をするのもよいかと思います」
모의전인가.模擬戦か。
실전과는 달라, 생명의 교환은 하지 않을 것이지만, 하는 것이 좋을 것이다.実戦とは違い、命のやり取りはしないだろうが、やった方がいいだろうな。
만일의 경우 당황하지 않도록 하기 위해서는, 모의전에서도 싸움을 한다고 하는 경험을 쌓는 것 외에 방법은 없을 것이다.いざというとき慌てないようにするためには、模擬戦でも戦をするという経験を積むほか、方法はないだろう。
'로셀로부터는 뭔가 없는가? '「ロセルからは何かないかい?」
'응, 군장은 오빠에게 만들어 명언했다고? 그 오빠는 남동생에게 이길 수 있을 것 같은 것일까? '「うーん、郡長は兄の方につくって明言したんだって? その兄は弟に勝てそうなのかな?」
'현상 가지고 있는 정보에서는 판단하기 어렵다'「現状持っている情報では判断しかねる」
'그래―. 그렇지만 그러면 안된다고 생각한다. 이 싸움으로 지는 (분)편에 임해서 버리면, 자칫 잘못하면 약소해 갑자기 출세함의로 밴트가는, 잡아져 버린다. 확실히 이길 수 있는 (분)편에 붙지 않으면 안 되는'「そっかー。でもそれじゃあダメだと思うよ。この戦で負ける方についちゃったら、下手したら弱小で成り上がりのローベント家は、潰されちゃうよ。確実に勝てる方につかないといけない」
'...... 그것은 그렇다. 그러나 군 나가토노가 결정한 일에 거역할 수는 없을 것이다'「……それはそうだな。しかし郡長殿が決めたことに逆らうわけにはいかないだろう」
'만일 오빠가 안된다고 알면, 남동생에게 전업하도록(듯이) 설득해, 그래서 안되면 배반하는 일도 생각하지 않으면 안 되는'「仮に兄がダメだと分かったら、弟に鞍替えするよう説得して、それで駄目だったら裏切ることも考えないといけない」
'배반...... '「裏切り……」
확실히 전국 다이묘와 같은 일을 하지 않으면, 이 앞, 살아갈 수 없을 가능성이 있다는 것인가.まさに戦国大名のようなことをしなくては、この先、生きていけない可能性があるというわけか。
'지금, 우리들에게 부족한 것은 정보야. 정보가 없으면, 어떤 전술도 전략도 세울 수 없다. 지금부터라도 어떻게든 미 시안 전 국토의 정보를 적극적으로 모아야 해'「今、俺たちに足りないのは情報だよ。情報がないと、どんな戦術も戦略も立てられない。今からでも何とかミーシアン全土の情報を積極的にかき集めるべきだよ」
'구체적으로 어떻게 해야할 것인가'「具体的にどうやるべきか」
'...... 누군가에게 정보를 모으게 한다든가? 병사를 사용해'「……誰かに情報を集めさせるとか? 兵士を使って」
'그래서 능숙하게 갈까? '「それで上手くいくか?」
'응...... '「うーん……」
로셀과 내가 고민하고 있으면,ロセルと私が悩んでいると、
'정보수집이라면 안성맞춤의 것이 있어요. “쉐도우”라고 하는 용병단입니다. 그림자 마법을 자랑으로 여겨, 정보수집, 공작 행위 따위를 자랑으로 여기고 있습니다. 돈을 내면 고용할 수 있습니다만, 결코 소액이 아니에요'「情報収集ならうってつけのものがいますよ。『シャドー』という傭兵団です。影魔法を得意とし、情報収集、工作行為などを得意としています。金を出せば雇えますが、決して少額ではありませんよ」
'용병인가...... 과연 아버지에게 입다물어 용병을 고용하는 것은 곤란할 것이다. 그것은 아버지의 컨디션이 회복하고 나서 생각해야 한다'「傭兵か……流石に父に黙って傭兵を雇うのはまずいだろう。それは父の体調が回復してから考えるべきだな」
'그것도 그렇네요'「それもそうですね」
다만, 정보수집을 전문으로 하는 용병이 있다고 알려진 것은 수확(이었)였다. 정보야말로 가장 중요하다라고 말하는 생각은 올바르다고 생각할거니까.ただ、情報収集を専門とする傭兵がいると知れたのは収穫だった。情報こそもっとも重要であるという考えは正しいと思うからな。
'용병은 고용할 수 없지만, 정보수집이 능숙할 것 같은 병사를 여러명 선발해, 미 시안 각지에 파견하자. 하지 않는 것 보다인가는 좋을 것이다'「傭兵は雇えないが、情報収集が上手そうな兵士を何人か選抜して、ミーシアン各地に派遣しよう。やらないよりかはマシなはずだ」
'알았던'「分かりました」
오늘의 대화로 정해졌던 것은, 모의전의 연습을 한다고 하는 일과 정보수집을하기 위한 가신을 미 시안 각지로 보내는 것 2개다.今日の話し合いで決まったことは、模擬戦の練習をやるという事と、情報収集をするための家臣をミーシアン各地へと送り込むの二つだ。
수주일 후.数週間後。
다시 예상외의 사태가 일어났다.再び予想外の事態が起きた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzA0NWFxZnU1bzh6ZTl1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ynhua3F6dnp6djkycHI2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azQ2ZmNmYTY2N24zM3h6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjBsdXFpbms0Y3M2Zmky
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/34/