전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 36화 시련

제 36화 시련第36話 試練
', 아버님...... '「ち、父上……」
'아르스, 너희가 뭔가 숨기고 있었던 것은 알고 있던'「アルス、お前たちが何か隠していたことは知っていた」
아버지는 나의 눈을 보면서, 이쪽에 향해 걸어 온다.父は私の目を見ながら、こちらに向かって歩いてくる。
'대부분, 미 시안 총독에게 뭔가 있었을 것이라고 상상은 붙어 있었다. 다만 안정하게 하고 있지 않으면, 죽을 가능성도 있을 것이고, 너의 성장으로 연결될지도 모른다고 생각해, 지금까지는 얌전하게 해 둔 것이다. 하지만, 지금의 너를 전장에 가게 할 수는 없다. 카나레군의 존망이 걸려 있다고 되면, 더욱 더다. 여기는 내가 가는'「大方、ミーシアン総督に何かあったのだろうと、想像はついていた。ただ安静にしていなければ、死ぬ可能性もあるだろうし、お前の成長につながるかもしれないと思い、今までは大人しくしておいたのだ。だが、今のお前を戦場に行かせるわけにはいかん。カナレ郡の存亡がかかっているとなれば、尚更だ。ここは私が行く」
그러한 아버지는, 결의를 가진 사람이 띄우는 표정을 하고 있었다. 자신이 전장에 간다고 하는 결론은 절대로 바꾸지 않는다고 할 의사를 느낀다.そういう父は、決意を持った者が浮かべる表情をしていた。自分が戦場に行くという結論は絶対に変えないという意思を感じる。
그러나, 여기서 아버지를 전장에 가게 해 병이 악화되면, 농담이 아니다. 죽어 버릴지도 모른다.しかし、ここで父を戦場に行かせて病気が悪化したら、洒落にならない。死んでしまうかもしれない。
'아버님은 지금 병이 들고 계십니다. 싸움에 나오는 것은 되지 않습니다'「父上は今病気になっておられます。戦に出ることはなりません」
'병이라면 많이 좋아졌다. 지금 상태라면 싸움에 나와도 괜찮다'「病気ならだいぶ良くなった。今の状態なら戦に出ても大丈夫だ」
'악화되면 어떻게 합니까. 죽을지도 모릅니다? '「悪化したらどうしますか。死ぬかもしれませんよ?」
'나는 죽지 않아. 거기에 만일 죽어도, 카나레군을, 이 란드르후를, 지킬 수 있기 위해서(때문에) 죽을 수 있으면 숙원인'「私は死なんよ。それに仮に死んでも、カナレ郡を、このランドルフを、守れるために死ねたら本望である」
어떻게 설득한 것인가. 아버지는 절대로 싸움에 나올 생각으로 있겠어.どう説得したものか。父は絶対に戦に出る気でいるぞ。
확실히 용태는 좋아지고 있는 것 같은 것으로, 지금 싸움에 나와도 죽지 않을 가능성도 있다.確かに容体は良くなっているようなので、今戦に出ても死なない可能性もある。
그러나, 악화되어 죽어 버릴 가능성도 당연히 제로는 아니다. 전혀 지식이 없는 병인인 만큼, 신중하게 생각하지 않으면 안 된다. 아버지를 죽게할 수는 없는 것이니까.しかし、悪化して死んでしまう可能性も当然ゼロではない。全く知識のない病気なだけに、慎重に考えないといけない。父を死なせるわけにはいかないのだから。
어떻게든 해 설득하지 않으면 안 된다.どうにかして説得しなければならない。
아버지는 내가 군사를 인솔하는 것은, 역부족이다고 생각하고 있기 때문에 멈추러 온 것이다. 사실이다. 그러나, 여기는 뭐라고 하고서라도 내가 군사를 인솔해도 괜찮다라고, 생각하게 하지 않으면 안 된다.父は私が兵を率いるのは、力不足であると思っているから止めに来たのだ。事実ではある。しかし、ここは何としてでも私が兵を率いても大丈夫であると、思わせなければならない。
'레이브님, 아르스님은...... '「レイヴン様、アルス様は……」
리트가 이야기를 시작하면,リーツが話し始めると、
'너는 입다물고 있어라! '「お前は黙っていろ!」
아버지가 일갈했다. 그런 말을 들으면, 리트도 입을 다물 수 밖에 없다.父が一喝した。そう言われると、リーツも口をつぐむしかない。
'아버님, 나는 모의전에서 싸움의 연습을 하고 있었습니다. 확실히 실력은 아직 변변치않습니다만, 반드시나 용감하게 싸워 보입니다! '「父上、私は模擬戦で戦の練習をしておりました。確かに実力はまだ拙いですが、必ずや勇敢に戦ってみせます!」
'그 모의전에서, 능숙하게 싸울 수 있었는지? 싸워지고 있지 않아일 것이다. 보지는 않지만 나에게는 알겠어. 아르스, 너는 아직 전사의 얼굴이 되어 있지 않아'「その模擬戦で、上手く戦えたのか? 戦えておらんだろう。見てはいないが私には分かるぞ。アルス、お前はまだ戦士の顔になっておらん」
'...... '「……」
전사의 얼굴이란 무엇이다. 역전의 전사인 아버지에게는 아는 것일까.戦士の顔とは何だ。歴戦の戦士である父には分かるものなのだろうか。
'...... 그렇다. 테스트를 해 주자. 병이 들어 완전히 잊고 있었던 적이 있었다. 그라, 감옥에 들어갈 수 있던 저 녀석은, 아직 살아 있을까? '「……そうだ。テストをしてやろう。病気になってすっかり忘れていたことがあった。グラー、牢に入れたあいつは、まだ生きているか?」
아버지는 그라라고 하는 중년의 병사에게 물었다.父はグラーという年輩の兵士に尋ねた。
'네, 에에, 일단 살리고 있어요. 레이브님의 생명 없음으로 처형하는 것은 곤란하니까'「え、ええ、一応生かしておりますよ。レイヴン様の命無しで処刑するのはまずいですから」
'지금부터 한다. 따르고 와'「今からやる。連れてこい」
'에, 네! '「へ、へい!」
그라는 서둘러 감옥에 달려 갔다.グラーは急いで牢に走って行った。
아버지가 무엇을 하려고 하고 있을까. 테스트라든지 말했지만.父が何をしようとしているのだろうか。テストとか言っていたが。
잠시 후, 그라를 수갑을 끼워진 추접스러운 모습의 수염의 남자를 데려 왔다.しばらくして、グラーが手錠を嵌められた汚らしい格好の髭の男を連れてきた。
'그 남자는? '「あの男は?」
'저 녀석은 바라모다. 마을에서 살인, 강간, 훔쳐, 많은 죄를 거듭한 극악인이다. 병으로 쓰러지기 전에 잡았다. 감옥에 당분간 던져 넣어, 처형할 생각(이었)였지만, 병이 든 탓으로 완전히 처형하는 것을 잊어 버리고 있었다. 지금부터 그것을 실시한다. 너는 그것을 보고 있다'「あいつはバラモーダ。村で殺人、強姦、盗み、多くの罪を重ねた極悪人だ。病気で倒れる前に捕まえた。牢にしばらく放り込み、処刑するつもりだったが、病気になったせいですっかり処刑するのを忘れてしまっていた。今からそれを行う。お前はそれを見ているのだ」
'그것이 테스트입니까? '「それがテストですか?」
'아, 다만 보는 때는, 전혀 마음을 어지럽히지 않고, 냉정함을 유지한다. 눈을 피하거나 눈을 감거나 떨리거나 토할 것 같게 되거나와 동요를 드러내면 실격이다. 전장에서는 타인의 죽음은 당연한 듯이 있는 것이다. 거기에 동요하는 것 같은 것은 전장에 가는 자격은 없다. 군사의 통솔력이나, 전투의 역량 이전의 문제이다. 이 녀석의 죽음을 봐 동요하지 않으면, 너를 1인분의 남자이다고 인정해, 나는 이번 싸움에서는, 너에게 지휘를 맡김 저택에서 얌전하게 하고 있지 아니겠는가'「ああ、ただし見る際には、全く心を乱さず、冷静さを保つのだ。目を逸らしたり、目を瞑ったり、震えたり、吐きそうになったりと、動揺を露わにしたら失格である。戦場では他人の死は当たり前のようにあることだ。それに動揺するようでは戦場に行く資格はない。兵の統率力や、戦闘の力量以前の問題である。こいつの死を見て動揺しなければ、お前を一人前の男であると認め、私は今回の戦では、お前に指揮を任せ屋敷で大人しくしていようではないか」
'...... '「……」
사람의 죽음을 봐 동요하지마.人の死を見て動揺するな。
할 수 있을까. 이 나에게.出来るだろうか。この私に。
지금까지 전장에 가지 않고 자라 온 나는, 사람이 살해당하는 장면 따위 본 일은 없다.今まで戦場に行かずに育ってきた私は、人が殺される場面など見たことはない。
전생에서 시체의 화상은 흥미 본위로 본 경험은 있지만, 화상(이었)였지만 구토가 나, 두 번 다시 보지 않는다고 결정하고 있었다.前世で死体の画像は興味本位で見た経験はあるが、画像だったが吐き気がして、二度と見ないと決めていた。
그런 내가, 지금부터 사람이 처형되는 장면을 봐, 냉정함을 유지하는 것 따위 할 수 있는지?そんな私が、今から人が処刑される場面を見て、冷静さを保つことなど出来るのか?
처형의 준비는 담담하게 행해져 간다.処刑の準備は淡々と行われていく。
나무의 단두대가 놓여져 거기에 바라모다의 머리가 놓여진다. 바라모다는 날뛰어 저항하지만, 병사들이 눌러 움직일 수 없게 된다.木の断頭台が置かれ、そこにバラモーダの頭が置かれる。バラモーダは暴れて抵抗するが、兵士たちが押さえて動けなくなる。
그리고, 병사가 철의 도끼를 가져 단두대의 옆에 섰다.そして、兵士が鉄の斧を持ち断頭台の横に立った。
'죄인 바라모다의 처형을 레이브로벤트의 이름아래에 집행하는'「罪人バラモーダの処刑をレイヴン・ローベントの名の下に執行する」
아버지가 그렇게 말하면, 병사가 철의 도끼를 치켜들어, 바라모다의 목에 일직선으로 찍어내렸다.父がそういうと、兵士が鉄の斧を振り上げて、バラモーダの首に一直線で振り下ろした。
대량의 피가 바라모다의 목으로부터 불기 시작해, 머리 부분이 지면에 대굴대굴굴렀다.大量の血がバラモーダの首から吹き出して、頭部が地面にコロコロと転がった。
나는 그 처참한 광경을 봐, 격렬하게 동요해 심장의 고동이 빨라졌다.私はその凄惨な光景を見て、激しく動揺し心臓の鼓動が速くなった。
이 동요를 아버지에게 깨닫게 할 수는 없다.この動揺を父に悟らせるわけにはいかない。
나는 어떻게든 무표정을 관철해, 바라모다의 머리 부분을 계속 보았다.私は何とか無表情を貫いて、バラモーダの頭部を見続けた。
바라모다의 머리 부분이 정확히 내 쪽을 보는 형태로, 멈추었다. 그 생기가 없는 표정이, 나의 눈에 뛰어들어 왔다.バラモーダの頭部がちょうど私の方を見る形で、止まった。その生気のない表情が、私の目に飛び込んできた。
그것을 본 순간, 동요는 정점으로 달해, 강렬한 구토가 덮쳐 왔다.それを見た瞬間、動揺は頂点に達し、強烈な吐き気が襲ってきた。
인내 할 수 없다.我慢できない。
토 나무는 하지 않았지만, 게워 버렸다.吐きはしなかったが、えずいてしまった。
'실격이다'「失格だな」
아버지는 냉정한 표정으로 그렇게 고했다.父は冷静な表情でそう告げた。
'별로 부끄러운 것은 아니다. 누구라도 처음은 그렇게 된다. 나도 그랬기 때문에. 다만, 이 정도로 동요하는 것에, 실전의 지휘는 맡을 수 있는. 이번은 역시 내가 가는'「別に恥ずかしいことではない。誰でも最初はそうなる。私もそうだったからな。ただ、この程度で動揺するものに、実戦の指揮は執れん。今回はやはり私が行く」
'...... '「……」
'너는 어른스러워진 곳은 있지만 아직 아이이다. 전장은 아직 빠르다. 무엇, 걱정하지마. 나는 죽지는 않은'「お主は大人びたところはあるがまだ子供なのだ。戦場はまだ早い。何、心配するな。私は死にはしない」
다른, 나는 내용은 중년남으로, 아이 따위는 아니다. 그렇게 외치고 싶었지만 할 수 없었다.違う、私は中身は中年男で、子供などではない。そう叫びたかったが出来なかった。
사람의 죽음에 대하는 내성이라고 하는 의미에서는, 평화로운 환경에서 자란 나는, 아이와 동레벨(이었)였기 때문이다.人の死に対する耐性という意味では、平和な環境で育った私は、子供と同レベルだったからだ。
나는 그 이상 아무것도 말하지 못하고, 아버지를 멈추는 것은 할 수 없었다.私はそれ以上何も言えず、父を止めることは出来なかった。
그 후, 아버지는 전장으로 출발해, 나는 저택에서 보고를 기다리는 일이 되었다.その後、父は戦場へと出発し、私は屋敷で報告を待つ事になった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDVmOXpsdXBpNW1mNjI3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXpnOGFob2JnaHlmMGR0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTF3ZDBqdmwwdGp1MjMy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enllcnpkeGN3bDVnNzJr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/36/