전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 4화 우수한 인재

제 4화 우수한 인재第4話 優秀な人材
로 밴트집이 치료하고 있는 런 베루크령의 런 베루크마을에는, 영내 인구의 약하치와리가 살고 있다.ローベント家が治めているランベルク領のランベルク村には、領内人口の約八割が住んでいる。
런 베루크마을은, 로 밴트집이 살고 있는 저택의 곧 근처에 있다. 걸어 5분정도의 거리다.ランベルク村は、ローベント家が住んでいる屋敷のすぐ近くにある。歩いて五分くらいの距離だ。
나는 혼자서 마을에 향했다.私は一人で村に向かった。
이 근처는 생각보다는 안전하기 때문에, 혼자서 돌아 다녀도 특히 위험하지 않는 것이다.この辺は割と安全なため、一人で出歩いても特に危険ではないのだ。
그런데도 혼자서 돌아 다니지마 라고는, 명령되어지고 있다. 하지만, 호위를 거느려 마을에 가면, 이상하게 눈에 띄어, 인재 찾기 곳이 아니게 되어 버린다.それでも一人で出歩くなとは、言いつけられている。だが、護衛を引き連れて村に行くと、変に目立って、人材探しどころじゃなくなってしまう。
영주의 아들이라고 알지 않게, 얼굴을 숨기는 푸드를 감싸 나는 마을에 향하고 있었다.領主の息子と分からぬよう、顔を隠すフードを被って私は村に向かっていた。
8분 걸어 마을에 도착. 4세아의 몸인 것으로, 보통보다 길게 걸렸다.八分歩いて村に到着。四歳児の体なので、普通より長くかかった。
런 베루크마을은, 평범한 마을이다.ランベルク村は、平凡な村である。
농업이나 축산업, 사냥 따위를 해 마을의 사람들은 살고 있다.農業や畜産業、狩りなどをして村の人たちは暮らしている。
마을의 분위기는 한가로워, 식량 사정도 나쁘지 않기 때문인가, 마을사람의 건강 상태는 전체적으로 좋은 것 같다.村の雰囲気はのどかで、食糧事情も悪くないためか、村人の健康状態は全体的に良さそうである。
마을이라고 해도 인구는 전부 8백 명 정도 있기 (위해)때문에, 전원을 돌아보는 것은 곤란하다.村といっても人口は全部で八百人ほどいるため、全員を見て回るのは困難だ。
우선 젊은 녀석들만을 보고 갈까.とりあえず若い奴らだけを見ていくか。
나는 근처에서 육체 노동을 하고 있는 젊은이를 감정으로 보았다.私は近くで力仕事をしている若者を鑑定で見た。
응, 너무 좋은 수치는 아니다.うーん、あまりいい数値ではない。
라고 할까 이 사람은, 연병장에 와 있었을 것이다.というかこの者は、練兵場に来ていたはずだな。
냉정하게 생각하면, 젊은 남자는 만일의 경우는, 군사로서 움직일 수 있기 (위해)때문에 연병장에 와 있었을 것이다.冷静に考えれば、若い男はいざという時は、兵として動けるため練兵場に来ていたはずだ。
즉 이 마을의 젊은 남자의 상당수는, 한 번 감정했던 적이 있을 것이다.つまりこの村の若い男の多くは、一度鑑定したことがあるだろう。
여자를 볼까.女を見てみるか。
여자는 싸움에 향하지 않는다고 생각되고 있어 출세를 하는 것은 이 세계에서는 거의 거의 없다. 뭐, 옛 일본과 같은 느낌이다.女は戦に向かないと思われており、出世をすることはこの世界ではほぼほぼない。まあ、昔の日本と同じ感じである。
실제, 여성으로 무용이 높은 사람은 꽤 보이지 않는다.実際、女性で武勇が高い者は中々見かけない。
지략이나 통솔력, 정치력은 남자와 그다지 변함없기 때문에, 가신으로 하는 것이 적당하지 않다고 할 것은 아니다.知略や統率力、政治力は男とあまり変わらないから、家臣にするのが相応しくないというわけではない。
나는 여성도 본다.私は女性も見てみる。
하지만 미묘한 수치(뿐)만(이었)였다.だが微妙な数値ばかりだった。
아이도 보았지만, 우수한 스테이터스를 가지는 것은 없다.子供も見てみたが、優秀なステータスを持つものはいない。
그렇게 달콤한 이야기도 아니었는지.そう甘い話でもなかったか。
아무리 감정 할 수 있다고해도, 뛰어난 인재 따위 좀처럼 발견되는 것은 아닌 것 같다.いくら鑑定出来るからと言って、優れた人材などなかなか見つかるものではないようだ。
몇 사람이나 봐 와 눈이 지치게 되었다.何人も見てきて目が疲れてしまった。
감정을 사용하면 약간, 눈을 소모한다.鑑定を使うと若干、目を消耗するのだ。
오늘은 슬슬 그만둘까.今日はそろそろやめておくか。
그렇게 생각해 돌아가려고 하면,そう思って帰ろうとすると、
'나가세요! 너 따위에 파는 것은 없어! '「出て行きな! あんたなんかに売るもんはないよ!」
고함 소리가 들려 왔다.怒鳴り声が聞こえてきた。
신경이 쓰여 목소리의 들린 (분)편을 보면, 청년이 가게로부터 내쫓아져 노상에 무릎을 꿇고 있었다.気になって声の聞こえた方を見てみると、青年が店から叩き出されて路上に膝をついていた。
갈색피부로 얼굴 생김새도, 이 근처의 사람과는 다르다.褐色肌で顔立ちも、この辺の人とは違う。
우리의 인종이 백인을 닮아 있다고 하면, 그 사람은 피부의 진한 일본인이라고 하는 느낌의 풍모다.私たちの人種が白人に似ているとしたら、あの者は肌の濃い日本人といった感じの風貌だ。
확실히 그 인종은.......確かあの人種は……。
'마르카인이 아닌가'「マルカ人じゃないか」
'추접한, 어째서 이런 곳에 있다'「汚らわしい、なんでこんなところにいるんだ」
'방랑해 여기에 왔을 것이다'「放浪してここに来たんだろう」
마을사람들의 회화를 듣고 생각해 낸다.村人たちの会話を耳にして思い出す。
마르카인이란, 사마포스 대륙으로부터, 바다를 넘은 앞의 나라에 살고 있는 인종이다.マルカ人とは、サマフォース大陸から、海を越えた先の国に住んでいる人種である。
특징은 이 청년과 거의 같음.特徴はこの青年とほぼ同じ。
사마포스 제국에는, 거의 없는 인종이지만, 드물게 존재한다.サマフォース帝国には、ほぼいない人種であるが、稀に存在する。
그 대부분이 먼 옛날 노예로서 끌려 온 사람의 자손으로, 사마포스 제국의 사람들은 마르카인을 차별하고 있다.そのほとんどが大昔奴隷として連れてこられた者の子孫で、サマフォース帝国の人々はマルカ人を差別している。
정직, 차별을 보는 것은 너무 기분이 좋지 않지만, 서투르게 도우면 나의 평판을 떨어뜨릴 수도 있다.正直、差別を見るのはあまり気分が良くないが、下手に助けると私の評判を落としかねない。
뭐 그렇지만, 일단 감정해 두자.まあでも、一応鑑定しておこう。
나는 가벼운 기분으로 청년을 감정했다.私は軽い気持ちで青年を鑑定した。
리 투 뮤 세스 14세♂リーツ・ミューセス 14歳♂
-스테이터스・ステータス
통솔 87/99統率 87/99
무용 70/90武勇 70/90
지략 88/99知略 88/99
정치 78/100政治 78/100
야심 21野心 21
-적성・適性
보병 A歩兵 A
기병 S騎兵 S
궁병 A弓兵 A
마법병 C魔法兵C
축성 S築城 S
병기 A兵器 A
수군 D水軍 D
공군 C空軍 C
계략 S計略 S
그 감정 결과를 봐 나는 우리 눈을 의심했다.その鑑定結果を見て私は我が目を疑った。
노...... 노.......の……の……。
'노부나가다!! '「信長だ!!」
확실히 나무랄 곳이 없는, 압도적인 스테이터스. 일본인에서는 누구라도 알고 있는 영웅 호걸의 한사람, 오다 노부나가에 필적할 정도의 능력치(어디까지나 모역사 게임상에서의 능력치)(이었)였다.まさに非の打ち所のない、圧倒的なステータス。日本人では誰でも知っている英傑の一人、織田信長に匹敵するくらいの能力値(あくまで某歴史ゲーム上での能力値)だった。
아직 젊기 때문에, 다 자라지 않지만, 장래는 무섭게 되어 있을 것이다.まだ若いので、育ちきっていないが、将来は恐ろしいことになっているだろう。
저런 버려진 길고양이와 같은 청년이, 설마 노부나가(이었)였다고는.あんな捨てられた野良猫のような青年が、まさか信長だったとは。
세상 모르는 것으로 있다.世の中分からないものである。
이름은 리 투 뮤 세스군인가.名前はリーツ・ミューセス君か。
그를 이런 곳에서 길고양이대로 해 둘 수는 없다.彼をこんなところで野良猫のままにしておくわけにはいかない。
절대로 부하로 하지 않으면.絶対に部下にしなくては。
인종적으로 틀림없고, 이상한 눈으로 볼 수 있겠지만, 그를 부하가 할 수 있는 메리트를 생각하면, 그런 것 아무래도 좋다.人種的に間違いなく、変な目で見られるだろうが、彼を部下にできるメリットを考えれば、そんなものどうでもいい。
나는 리트를 부하로 하기 (위해)때문에, 그의 곁에 달려들었다.私はリーツを部下にするため、彼のそばに駆け寄った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXQzMTAyd3NvbmUyN2ly
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjE4N3Viazh4aWRrNm43
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWg2Yzlkb2g1Nm5obXoz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzEzNTdpYm44bjl6d3hh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/4/