전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 44화 팜

제 44화 팜第44話 ファム
어느새 뒤로?いつの間に後ろに?
전혀 기색을 느끼지 않았다. 이런 바로 뒤에 있는데, 여기까지 기색을 지울 수 있는 것일까.まるで気配を感じなかった。こんな真後ろにいるのに、ここまで気配を消せるものなのだろうか。
마자크의 표정은 접객중은, 밝은 여자 아이라고 하는 느낌(이었)였지만, 지금은 다르다.マザークの表情は接客中は、明るい女の子という感じだったが、今は違う。
무표정해 이쪽을 응시하고 있다. 냉철한 표정으로, 마치 딴사람같다. 표정 하나로 여기까지 바뀌는지 생각할 정도다.無表情でこちらを見つめている。冷徹な表情で、まるで別人みたいだ。表情ひとつでここまで変わるのかと思うくらいだ。
'처음이지만. 정체가 들킨 것은'「初めてなんだがな。正体がバレたのは」
그러나, 마자크는 왜 내가 정체를 눈치챘다고 알고 있을까?しかし、マザークはなぜ私が正体に勘づいたと知っているのだろうか?
시치미 떼 볼까.しらばっくれてみるか。
'무슨이야기야? '「何の話だ?」
'시치미를 떼어도 쓸데없다. 들리지 않게 이야기하고 있던 것 같지만, 너희의 회화는 모두 (듣)묻고 있었다. 너는로 밴트가의 현당주의 아르스로벤트로, 나에게 의뢰를 하기 위해서 이 가게에 왔다. 그 후, 어떠한 방법으로, 내가 단장이다고 하는 일, 그리고 내가 22세의 남자이다고 하는 일을 간파했다. 다를까? '「とぼけても無駄だ。聞こえないように話していたようだが、お前たちの会話は全て聞いていた。お前はローベント家の現当主のアルス・ローベントで、オレに依頼をするためにこの店にやってきた。その後、何らかの方法で、オレが団長であるということ、それからオレが二十二歳の男であるということを見抜いた。違うか?」
마자크와는 많이 멀어진 장소에서 회화를 하고 있었을 것이다. 그런데도 (듣)묻고 있었다고 하는 일은, 유별난 청력이 있을 것이다. 그렇지 않으면 정보수집은 할 수 없는 것인지도 모른다.マザークとはだいぶ離れた場所で会話をしていたはずだ。それでも聞いていたということは、並外れた聴力があるのだろう。そうでなくては情報収集は出来ないのかもしれない。
다만, 누구로부터 (들)물었는지라고 질문하고 있는 이상, 회화를 모두 (듣)묻고 있던 것은 아닌 것인지도.ただ、誰から聞いたかと質問している以上、会話を全て聞いていたわけではないのかもな。
'이상하게 경계하고 있는 녀석이 있었기 때문에, 들어가는데는 고생했어. 이 가게의 것 밖에 모르는, 다른 루트를 일부러 다녀 온 것이니까. 거기까지 해 온 것이니까 절대로 정체를 간파한 방법을 가르쳐 받겠어'「異様に警戒している奴がいたから、入るのには苦労したぞ。この店のものしか知らない、別ルートをわざわざ通って来たんだからな。そこまでして来たんだから絶対に正体を見抜いた方法を教えてもらうぞ」
리트는 역시 지켜보고 있던 것 같다.リーツはやはり見守っていたみたいだ。
다른 루트를 지나진 것은, 어쩔 수 없는가.別ルートを通られたのでは、仕方がないか。
'왜 거기까지 내가 너의 정체를 안 이유를 알아내고 싶은 것이다'「なぜそこまで私がお前の正体を知った理由を聞き出したいのだ」
'나는 자신의 정체를 숨기는 일에 관해서는, 절대의 자신을 가지고 있다. 그것이 간파되었다고 있어서는, 방법을 (듣)묻지 않으면 너무 기분 나쁠 것이다? 만일 뭔가 결점이 있던 것이라면 가르쳐 줘'「オレは自分の正体を隠す事に関しては、絶対の自信を持っている。それが見抜かれたとあっては、方法を聞かないとあまりにも気持ち悪いだろ? 仮に何か欠点があったのなら教えてくれ」
'...... 아니, 너는 완전하게 점원에게 잊혀지고 있던'「……いや、お前は完全に店員に紛れていた」
'는, 왜 안 것이야? '「じゃあ、なぜ分かったんだ?」
나는 이유를 답하는 일로 했다.私は理由を答える事にした。
이 상황에서는, 침묵하면 자칫 잘못하면 위해를 더해질 우려가 있을거니까.この状況では、沈黙すると下手をすれば危害を加えられる恐れがあるからな。
자신에게 감정 능력이 있다고 설명한다.自分に鑑定能力があると説明する。
'...... 타인의 능력을 알 수 있는 힘......? '「……他人の能力が分かる力……?」
'그렇다. 너가 달인급의 능력을 가지고 있었기 때문에, 쉐도우의 단장이다고 판단한 것이다. 덧붙여서 그 능력으로는, 너의 이름, 성별, 연령도 안다. 이름은 마자크파인드(이었)였는지'「そうだ。お前が達人級の能力を持っていたから、シャドーの団長であると判断したわけだ。ちなみにその能力では、お前の名前、性別、年齢もわかる。名前はマザーク・ファインドだったか」
'...... 읏! '「……っ!」
이름이 지적되어, 마자크는 눈을 크게 열어 놀란다.名前を指摘されて、マザークは目を見開いて驚く。
그 후눈을 감아, 힐쭉 미소지었다.そのあと目を瞑り、ニヤリと微笑した。
'그 녀석은 제외된이다. 그 이름은 훨씬 전에 버린 이름이니까. 지금은 팜이라고 하는 이름을 자칭하고 있는'「そいつはハズレだ。その名はとうの昔に捨てた名だからな。今はファムという名を名乗っている」
이름을 바꾸고 있었는가.名を変えていたのか。
나의 감정 능력으로는, 최초로 붙여진 이름만이 표시되어, 변경한 이름은 표시되지 않는 것 같다.私の鑑定能力では、最初に付けられた名だけが表示されて、変更した名前は表示されないみたいだ。
'그러나, 나와 같은 일을 하고 있는 녀석에게는, 천적과 같은 능력이다'「しかし、オレのような仕事をしている奴には、天敵のような能力だな」
'그런가? '「そうか?」
'그렇다. 정체를 숨기는 것은, 이 일에서는 매우 중요하다. 그 점 나의 용모는 좋다. 설마 이런 여자 아이에게 밖에 안보이는 녀석이, 밀정이라고 아무도 생각하지 않기 때문에. 그러니까 자신의 정체는 신뢰의 둘 수 있는 인간 이외에는 보이지 않도록 하고 있다. 의뢰를 (들)물을 때도, 얼굴을 숨기도록(듯이)하고 있고. 알고 있는 것은 알렉스와 단원들 정도인가'「そうだ。正体を隠すことは、この仕事では非常に重要だ。その点オレの容姿はいい。まさかこんな女の子供にしか見えない奴が、密偵であると誰も思わないからな。だから自分の正体は信頼の置ける人間以外には見せないようにしている。依頼を聞く時も、顔を隠すようにしているしな。知ってるのはアレックスと、団員たちくらいか」
그러면, 나같이 갑자기 알아 버린 것은, 어떻게 하고 있다고는 (들)물을 수 없었다.じゃあ、私みたいに不意に知ってしまったものは、どうしているんだとは聞けなかった。
지금의 나는 많이 위험한 상태인 것은 아닐까.今の私はだいぶ危険な状態なのではなかろうか。
'나의 정체를 간파하는 것 같은 힘을 가지는, 위험한 녀석의 아군이 되는지, 그렇지 않으면 처리해 버릴까. 어느 쪽이 좋다고 생각해? '「オレの正体を見抜くような力を持つ、危険な奴の味方になるか、それとも始末してしまうか。どちらがいいと思う?」
그렇게 거론되어 나의 심장이 덜컥 튀었다.そう問われて私の心臓がドキリと跳ね上がった。
이것은 대답을 잘못하면, 큰 일인 것이 될지도 모있구나. 심박수가 서서히 올라 간다.これは返答を間違えると、大変なことになりかねないな。心拍数が徐々に上がっていく。
'그것은 당연, 아군이 되는 것이 좋을 것이다. 내가로 밴트가이다고는 알고 있는 것일까? 나에게 위해를 주면, 가신들이 입다물지 않았다. 너의 정체는, 가신들에게도 전했기 때문에. 로 밴트가를 적으로 돌리는 일이 된다. 한층 더 군장가도 적이 될 가능성이 높기 때문에, 너는 이 마을에서 일을 하는 것이 할 수 없게 되는'「それは当然、味方になった方がいいだろう。私がローベント家であるとは知っているのだろう? 私に危害を加えれば、家臣たちが黙っていない。お前の正体は、家臣たちにも伝えたからな。ローベント家を敵に回すことになる。さらに郡長家も敵になる可能性が高いので、お前はこの町で仕事をすることが出来なくなる」
'다른 마을에서 일을 하면 되는'「別の町で仕事をすればいい」
'그렇게 간단하게, 다른 마을에서 일을 할 수 있을까? '「そう簡単に、別の町で仕事が出来るだろうか?」
'뭐, 처음은 귀찮겠지만, 실력만 있으면 문제는 없을 것이다'「まあ、最初は面倒だろうが、実力さえあれば問題はないだろう」
'만일 다른 장소에서 일을 시작했다고 해도, 나의 가신은 너를 죽일 때까지, 땅의 끝까지 계속 쫓겠어'「仮に別の場所で仕事を始めたとしても、私の家臣はお前を殺すまで、地の果てまで追い続けるぞ」
'역관광으로 하면 되는'「返り討ちにすればいい」
'나의 가신은 강해? '「私の家臣は強いぞ?」
거기까지 교환을 해, 팜은 갑자기'쿠쿡크'와 웃기 시작했다.そこまでやり取りをして、ファムはいきなり「クックック」と笑い始めた。
'그렇게 무서워하지 마. 조금 전부터 심장의 소리가 시끄러워? 뭐, 아이이고 어쩔 수 없는가'「そう怯えるなよ。さっきから心臓の音がうるさいぞ? まあ、子供だし仕方がないか」
평정을 유지해 교환을 하고 있었지만, 심장의 소리를 들어 동요하고 있다고 하는 일을 눈치채인 것 같다.平静を保ってやり取りをしていたが、心臓の音を聞いて動揺しているということを悟られたみたいだ。
'농담이야. 너에게 위해를 줄 생각은 없다. 나는 독특한 녀석이 좋아한다. 확실히 너의 그 능력은 위험하지만, 지극히 독특하기도 하다. 그렇게 말하는 녀석의 의뢰는 받기로 하고 있다.「冗談だよ。お前に危害を加えるつもりはない。オレはユニークな奴が好きなんだ。確かにお前のその能力は危険だが、極めてユニークでもある。そう言う奴の依頼は受けることにしている。
거기에 귀족의 당주가 되면, 실력을 계시만 하면 계속해 의뢰를 해 올 것이고, 그렇게 되면 일부러 나의 정체를 주위에 말등 하고 등은 하지 않을테니까'それに貴族の当主となれば、実力を示しさえすれば継続して依頼をしてくるだろうし、そうなるとわざわざオレの正体を周囲に言いふらしなどはしないだろうからな」
농담이라고 말해져, 나는 후유 가슴을 쓸어내렸다.冗談と言われて、私はホッと胸を撫で下ろした。
살해당해 버릴 것이라고 생각했기 때문에.殺されてしまうと思ったからな。
'의뢰는 밤이 되면 들어 준다. 그때까지 기다려 두어라'「依頼は夜になったら聞いてやるよ。それまで待っておけ」
'안'「分かった」
정직, 약간 위험할 것 같은 녀석인 것으로, 의뢰해도 좋은 것인가 미혹은 있지만, 이제 와서 의뢰를 그만두었다는 등이라고 말하면, 완전하게 팜과는 적대하는 일이 될 것이다.正直、若干危険そうな奴なので、依頼していいものか迷いはあるが、今更依頼をやめたなどと言ったら、完全にファムとは敵対することになるだろう。
그렇다면, 생명을 노려지고 계속하는 처지가 된다. 그것은 피하고 싶기 때문에, 여기는 의뢰를 할 수 밖에 없을 것이다.そうすると、命を狙われ続ける羽目になる。それは避けたいので、ここは依頼をするしかないだろう。
팜은 그렇게 말해 화장실을 나오려고 하면,ファムはそう言ってトイレを出ようとすると、
'아르스님! '「アルス様!」
리트가 화장실에 뛰어들어 왔다.リーツがトイレに飛び込んできた。
그리고, 팜의 모습을 보자마자, 검을 뽑아 베기 시작한다.そして、ファムの姿を見るや否や、剣を抜き斬りかかる。
팜은 품으로부터 나이프를 꺼내, 리트의 검을 받아 들인다.ファムは懐からナイフを取り出して、リーツの剣を受け止める。
'기다릴 수 있는 리트 그만두어라. 그 사람은 적은 아닌'「待てリーツやめろ。その者は敵ではない」
'네? 아, 그런 것입니까? 그것은 실례했던'「え? あ、そうなのですか? それは失礼しました」
리트는 사과하면서 당겨 갔다.リーツは謝りながら引いていった。
'역시 아군이 된 (분)편이 이득이 될 것 같다. 이길 수 없다고는 말하지 않지만, 그 남자, 싸워도 편하게 죽이는 것은 할 수 없는 것 같다'「やっぱり味方になった方が得になりそうだな。勝てないとは言わないが、その男、戦っても楽に殺すことは出来なさそうだ」
그렇게 말을 남겨, 팜은 화장실로부터 떠나 갔다.そう言い残して、ファムはトイレから去っていった。
'저, 정말로 괜찮습니까? '「あの、本当に大丈夫ですか?」
'아, 문제 없는'「ああ、問題ない」
'그렇습니까. 지키고 있었는데 깨닫지 않았습니다. 다른 입구가 있었던 것 같네요. 그렇다 치더라도, 아르스님의 말하는 대로, 그 사람이 쉐도우의 현단장같네요. 나의 검을 아도 시원스럽게 받아 들인다고는'「そうですか。見張っていたのに気付きませんでした。別の入り口があったみたいですね。それにしても、アルス様の言う通り、あの者がシャドーの現団長みたいですね。僕の剣をああもあっさりと受け止めるとは」
리트로부터 봐도, 팜은 역시 보통사람은 아닌 것 같다.リーツから見ても、ファムはやはり只者ではないようだ。
나는 리트와 함께 화장실에서 나와, 자리에 앉았다.私はリーツと共にトイレから出て、席に座った。
그리고 팜은, 아무 일도 없었던 것처럼 점원 모드가 되어 여자 아이로서 접객을 하고 있었다.それからファムは、何事もなかったかのように店員モードになって女の子として接客をしていた。
어떻게 하면 저렇게도 사람을 바꿀 수 있는 것인가. 이미 방금전까지와는 딴사람이 하고 있는 것은 아닐까 생각할 정도로서 만났다.どうやったらああも人を変えられるのか。もはや先ほどまでとは別人がやっているのではないかと思うくらいであった。
그리고 시간은 경과해, 밤이 되었다.それから時間は経過して、夜になった。
알렉스가 우리의 자리에 가까워져 와,アレックスが私たちの席に近づいてきて、
'기다리게 했어요. 지금부터 쉐도우 단장의 팜을 만나게 해 줍니다'「待たせましたね。今からシャドー団長のファムに会わせてやりますぜ」
그렇게 말해 왔다.そう言ってきた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGNvYW9tbGxrMDh6YXJ4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWJmY2M4bHVjdmJoa2xl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTZqdHo4OXl3amoycDA1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTM4MWh6c3NjaDNlc3lo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/44/