전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 58화 고민한 끝

제 58화 고민한 끝第58話 悩んだ末
이 스테이터스.このステータス。
통솔이 높고, 그 이상으로 지략 103은 초고수준이다. 현시점에서의 수치는 100을 넘고 있어 로셀, 리트보다 위이다.統率が高く、それ以上に知略103は超高水準だ。現時点での数値は100を超えており、ロセル、リーツよりも上である。
무용도 70으로 마법 적성이 없으면 빠져 높지 않은 여성으로 해서는 비싸다. 아마 이 신장의 높이에 가세해 운동 능력도 높기 때문에, 이 무용이 되어 있을 것이다.武勇も70と魔法適性がずば抜けて高くない女性にしては高い。恐らくこの身長の高さに加え運動能力も高いから、この武勇になっているのだろう。
정치는 낮다. 뭐, 확실히 협조성이라든지가 있는 타입에는 안보이기 때문에.政治は低い。まあ、確かに協調性とかがあるタイプには見えないからな。
스테이터스는 좋은, 좋지만, 엉망진창 궁금한 점이 있다.ステータスは良い、良いのだが、めちゃくちゃ気になる点がある。
야심이다. 100이나 있다.野心だ。100もある。
이것 99가 카운터스톱이라고 생각하고 있었지만, 100이나 있는 것인가.これ99がカンストだと思ってたが、100もあるのか。
이것은 굉장한 수치이다. 분명히 말해, 이렇게 높은 사람은 처음 보았다.これは凄まじい数値である。はっきり言って、こんなに高い者は初めて見た。
높아서 놀란 리시아로조차 80이다. 그것보다 20도 높은 100이란......高くて驚いたリシアですら80だ。それより20も高い100とは……
아군으로 해도 머지않아 배신당하는 예감 밖에 하지 않는다고 할까.味方にしてもいずれ裏切られる予感しかしないというか。
응, 곤란하군.うーん、困ったな。
분명히 말해 이 스테이터스는, 제일 갖고 싶은 인재이다.はっきり言ってこのステータスは、一番欲しい人材である。
이 지략의 높이. 연령적으로도 아마 여러가지 경험한 다음 이 수치가 되어 있을 것이다. 장래성은 차치하고 현시점의 능력은, 로셀 보다 미레이유가 위이다.この知略の高さ。年齢的にも恐らく色々経験した上でこの数値になっているのだろう。将来性はともかく現時点の能力は、ロセルよりミレーユの方が上である。
로셀도 미레이유로부터 여러가지 배울 수 있을지도 모른다. 리트에 대신하는 선생님과 같은 역할도 기대할 수 있다.ロセルもミレーユから色々学べるかもしれない。リーツに代わる先生のような役目も期待できる。
그녀를 가신으로 하는 메리트는 크다고 생각하지만, 그런데도 이 야심의 높이는......彼女を家臣にするメリットは大きいと思うのだが、それでもこの野心の高さは……
고민한데 이것은.悩むなこれは。
이런 상황이 아니었으면, 시원스럽게 거절하고 있었을지도 모르지만 말야......こんな状況じゃなかったら、あっさり断ってたかもしれないけどなぁ……
야심만으로 완전하게 판단은 할 수 없을지도 모르고, 미레이유에 대해 여러가지 물어 볼까.野心だけで完全に判断は出来ないかもしれないし、ミレーユについて色々尋ねてみるか。
'할 수 있으면 당신의 태생에 대해 가르쳐 받고 싶지만'「出来ればあなたの素性について教えてもらいたいのだが」
'태생이군요. 좋을 것이다. 어디의 어느 놈과도 모르는 녀석을 가신으로 하다니 있을 수 없는 이야기이니까'「素性ね。いいだろう。どこのどいつとも知れないやつを家臣にするなんて、あり得ない話だからな」
나의 경우, 리트와 샤롯트는 태생을 모르는 상태로 가신이 되도록(듯이) 유혹하고 있었지만, 지금 생각하면 저것은 조심성없었을지도 모르는구나.私の場合、リーツとシャーロットは素性が分からない状態で家臣になるよう誘ってたが、今考えればあれは不用意だったかもしれないな。
뭐 그렇지만, 그토록의 인재를 놓칠 수는 없기 때문에, 그 때는 저것으로 좋았던 것일지도 모른다.まあでも、あれだけの人材を逃すわけにはいかないので、あの時はあれで良かったかもしれない。
미레이유는 당신의 태생을 말한다.ミレーユは己の素性を語る。
미 시안으로 귀족에게 갑자기 출세함, 싸움으로도 활약하고 있던 것 같다.ミーシアンで貴族に成り上がり、戦でも活躍していたらしい。
드문 여자 영주로서 현지에서는 매우 유명했다고 하지만, 나는 몰랐다.珍しい女領主として地元では非常に有名だったそうだが、私は知らなかった。
신빙성에는 의문이 남지마. 미 시안에서도 런 베루크가 있는 장소에서(보다), 많이 먼 장소의 영주(이었)였으므로, (들)물었던 적이 없었던 것 뿐의 가능성도 있다. 영주로 있던 기간도 일년 정도와 상당히 짧은 데다가, 영지도 런 베루크정도의 소령(이었)였던 것 같은 것으로, 어디까지나 로컬인 지명도 밖에 없었다고 해도, 이상한 이야기가 아닌가.信憑性には疑問が残るな。ミーシアンでもランベルクがある場所より、だいぶ遠い場所の領主だったので、聞いたことがなかっただけの可能性もある。領主であった期間も一年くらいと相当短いうえに、領地もランベルクほどの小領だったようなので、あくまでローカルな知名度しかなかったとしても、おかしな話ではないか。
이 능력치라면, 혹시 쭉 영주(이었)였던 경우, 미 시안 전 국토에 알려진 영웅 호걸이 되어 있었을 것이지만, 어떠한 이유로써 추방되어 지금에 도달하면.この能力値なら、もしかしたらずっと領主だった場合、ミーシアン全土に知られる英傑になっていただろうが、何らかの理由で追放されて今に至ると。
이유에 관해서는 본인은 부당한 트집을 잡을 수 있었다고, 거짓말인가 사실인가 모르는 설명을 하고 있었다.理由に関しては本人は不当な難癖をつけられたと、嘘か本当か分からない説明をしていた。
한층 더 그녀에게는 남동생이 있어, 그것이 바사마크의 오른 팔과 같은 입장이 되어 있는 것 같다.さらに彼女には弟がいて、それがバサマークの右腕のような立場になっているらしい。
그 이야기를 들어, 나는 크란으로부터 말해진 것을 생각해 냈다.その話を聞き、私はクランから言われたことを思い出した。
바사마크의 오른 팔에, 토마스그란지온이라고 하는 남자가 있다고 하는 이야기다. 크란의 이야기에서는, 비범한 두뇌를 가지고 있다고 한다. 미레이유의 성씨는 그란지온인 것으로, 그 남자가 미레이유의 남동생일 것이다.バサマークの右腕に、トーマス・グランジオンという男がいるという話だ。クランの話では、非凡な頭脳を持ってるという。ミレーユの苗字はグランジオンなので、その男がミレーユの弟なのだろう。
그것이 사실이면, 적의 방식도 어느 정도 알고 있을까. 거기에 더해 이 지략의 높이인 것으로, 정말로 참모로서는 불만 없는 인재인 것이지만.それが本当であれば、敵のやり方もある程度知っているはずである。それに加えてこの知略の高さなので、本当に軍師としては申し分のない人材なのだが。
이번 이야기로 적측으로부터 추방되었다는 것이, 신경이 쓰인다.今回の話で敵側から追放されたというのが、気になる。
원래 여자의 몸으로 완성되었다고 하는 일은, 능력은 상당히 높게 평가되고 있었을 것이다. 그 그녀를 내쫓는다고 하는 일이 되었다고 하는 일은......元々女の身で成り上がったという事は、能力は相当高く評価されていたはずだ。その彼女を追い出すという事になったという事は……
역시 뭔가 문제가 있는 것이 아닐까?やっぱり何か問題があるんじゃなかろうか?
나는 조금 고민한다.私は少し悩む。
'그 인재의 채용에 대해 아르스님에게 의견하는 것도, 송구스럽습니다만, 그녀로부터는 조금 위험한 느낌이 듭니다. 그만두는 편이 좋을지도 모릅니다'「あの人材の採用についてアルス様に意見するのも、恐れ多いのですが、彼女からは少し危険な感じがします。やめておいたほうがいいかもしれません」
'위험한 느낌이란? '「危険な感じとは?」
'응, 구체적으로는 말할 수 없습니다만...... 감이라고 하면 감입니다만. 본인은 트집을 잡을 수 있었다고 합니다만, 적으로부터도 내쫓아졌다고 하는 일을 고려하면, 뭔가 하고 있을 가능성이 있고...... '「うーん、具体的には言えませんが……勘といえば勘ですがね。本人は難癖をつけられたと言ってますが、敵からも追い出されたという事を考慮すると、何かやっている可能性がありますし……」
리트는 반대인 것 같다.リーツは反対のようだ。
나도 이번은 신중하게 생각한다.私も今回は慎重に考える。
'아가, 빨리 대답해 주지 않을까 있고. 여기와 아르칸테스는 상당히 멀기 때문에, 생각보다는 피곤하고 있는 것이야―'「坊や、早く答えてくれないかねー。こことアルカンテスって結構遠いから、割と疲れてんだよなー」
미레이유에 재촉해진다.ミレーユにせかされる。
그러나 여기서 고용하지 않으면, 혹시 적을 뒤따라질 가능성도 있을지도 모르는구나.しかしここで雇わなければ、もしかしたら敵に付かれる可能性もあるかもしれないな。
미레이유가 내쫓아진 것은, 많이 전이다. 한 번 내쫓은 적도 이 상황에서는 다시 미레이유를 등용할지도 모른다.ミレーユが追い出されたのは、だいぶ前である。一度追い出した敵もこの状況では再びミレーユを登用するかもしれない。
그렇게 되면 문제 밖에 없다.そうなると問題しかない。
좋아, 여기는 미레이유를 가신으로 하자.よし、ここはミレーユを家臣にしよう。
이만큼의 인재다. 놓치는 것은 역시 아깝기 때문에.これだけの人材だ。逃すのはやはり惜しいからな。
인격에 문제가 있다면, 능숙하게 사용하면 좋은 것뿐의 일이다.人格に問題があるならば、上手く使えばいいだけのことだ。
만일 어찌할 도리가 없다고 생각하면, 그 때는 그 때에 할 길은 있다. 리시아같이 혼인 하게 되면 이야기는 별도이지만, 어디까지나 가신으로 할 뿐(만큼)이니까.仮に手におえないと思えば、その時はその時でやりようはある。リシアみたいに婚姻するとなると話は別であるが、あくまで家臣にするだけだからな。
'조사한 결과, 당신은 매우 우수한 인재이다고 알았다. 가신이 되었으면 하는'「調べた結果、あなたは非常に優秀な人材であると分かった。家臣になってほしい」
', 진짜인가. 아가 정말로 사람을 보는 눈이 있는 것이군. 그럴 생각으로 온 것이니까, 기뻐해 가신이 되어'「お、マジか。坊や本当に人を見る目があるんだねぇ。そのつもりで来たんだから、喜んで家臣になるよ」
리트가'괜찮습니까? '와 초조해 하면서 귀엣말해 왔다.リーツが「大丈夫なんですか?」と焦りながら耳打ちしてきた。
'그녀에게 위험성은 나도 있다고 생각하지만, 훌륭한 인재인 것은 틀림없다. 여기는 고용하는 것이 최선이라고 판단한'「彼女に危険性は私もあると思うが、素晴らしい人材なのは間違いない。ここは雇うのが最善だと判断した」
'응...... 뭐, 그렇습니까. 알았던'「うーん……まあ、そうですか。分かりました」
완전하게는 납득해 주지 않는 것 같지만, 여기는 당겨 주었다.完全には納得してくれていないようだが、ここは引いてくれた。
오늘은 밤인 것으로 일박해, 미레이유를 저택에 데려 돌아갔다.今日は夜なので一泊して、ミレーユを屋敷に連れて帰った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWFpbWU0OWVjYmZlcDUy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enJnMG9yeThldHkzOXY3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHVkemdkb3g5a3plZjB0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ymc0b3pjbjVjOThnOHlw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/58/