전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 6화 테스트

제 6화 테스트第6話 テスト
'아버님! 그를 가신으로 해 주세요! '「父上! 彼を家臣にしてください!」
나는 아버지의 방에 밀어닥쳐, 그렇게 말했다.私は父の部屋に押しかけて、そう言った。
아버지는 서신을 쓰고 있는 도중(이었)였던 것 같다.父は書状を書いている途中だったようだ。
돌연의 난입자에게도 기분을 어지럽히지 않고, 글자를 계속 쓰고 있다.突然の乱入者にも気を乱さず、字を書き続けている。
다 그리고 쓴 뒤, 우리에게 시선을 향했다.そして書き終わったあと、私たちの方に視線を向けた。
'그란, 그 마르카인의 일을 말하는지? '「彼とは、そのマルカ人の事を言っておるのか?」
나는 수긍했다.私は頷いた。
'되지 않아. 마르카인을 가신으로 한다 따위, (들)물은 적이 없는 어리석은 짓이다. 빨리 내쫓아라'「ならん。マルカ人を家臣にするなど、聞いたことのない愚行だ。さっさと追い出せ」
아버지는 한숨을 토하면서 그렇게 말했다. 바쁠 때에 농담을 빠뜨리지마 라고 한 표정이다.父はため息を吐きながらそう言った。忙しい時に戯言を抜かすなと言った表情である。
역시 어려운가.やはり厳しいか。
그러나, 여기서 접힐 수는 없다.しかし、ここで折れるわけにはいかん。
'그, 리 투 뮤 세스에게는, 높은 재능이 있어, 이 사람을 하인으로 하지 않는 것은, 큰 손실이 됩니다'「彼、リーツ・ミューセスには、高い才能があり、この者を家来にしないのは、大きな損失となります」
'...... 좋은가 아르스, 마르카인은 우리 사마포스인과 비교해, 압도적으로 뒤떨어지고 있다. 재능 따위 있을 이유가 없는'「……いいかアルス、マルカ人は我々サマフォース人と比べて、圧倒的に劣っているのだ。才能などあるわけがない」
이것이 사마포스에 사는 사람의, 마르카인에 대한 일반적인 인식(이었)였다.これがサマフォースに住む者の、マルカ人に対する一般的な認識であった。
모두에 대해, 명확하게 뒤떨어지고 있는 종족이라고, 마르카인은 인지되고 있었다.全てにおいて、明確に劣っている種族であると、マルカ人は認知されていた。
비교한 일이 없기 때문에 정확하게는 모르지만, 리트 같은 재기 넘치는 것이 있는 이상, 실제로 그 만큼의 차이가 있다고는 생각하기 어려울 것이다.比べた事がないから正確には分からないが、リーツみたいな才気あふれるものがいる以上、実際にそれだけの差があるとは考えにくいだろう。
'마르카인, 전체가 어떤가는 모릅니다만, 이 리트는 틀림없이 하늘에 선택된 재기를 가지고 있습니다. 의심하신다면 한 번, 능력을 시험하는 테스트를 해 보면 어떻습니까? '「マルカ人、全体がどうかは分かりませんが、このリーツは間違いなく天に選ばれし才気を持っております。お疑いになるのならば一度、能力を試すテストをしてみてはいかがでしょうか?」
'...... '「……」
나의 이야기를 들어, 아버지는 조금 생각한다.私の話を聞き、父は少し考える。
'...... 왜 거기에 재기가 있다고 아는'「……なぜそれに才気があると分かる」
'아는 것은 압니다'「分かるものは分かるのです」
'확실히 너는, 밀레의 활의 재능을 간파했지만'「確かにお前は、ミレーの弓の才を見抜いたが」
'네, 그 때와 같이 나에게 있는 직감이, 그에게 비길 만해 드문 재능이 있다고 고하고 있습니다'「はい、あの時のように私にある直感が、彼に類い稀なる才能があると告げているのです」
아버지는 곧바로 나의 눈을 보고 온다.父は真っ直ぐに私の目を見てくる。
위압감을 느끼는 날카로운 눈초리(이었)였지만, 나는 동요하지 않고 응시하고 돌려주었다.威圧感を感じる鋭い目つきだったが、私は動じずに見つめ返した。
그 후, 리트의 눈도 보았다.そのあと、リーツの目も見た。
어려운 인생을 보내왔기 때문일까, 그도 아버지의 눈초리에 밀리고는 하고 있지 않는 것 같다.厳しい人生を送ってきたからだろうか、彼も父の目つきに押されはしていないようだ。
'거기까지 말한다면, 테스트를 해, 재능있음으로 알면, 잡병으로서 고용할 정도로는 해도 될 것이다'「そこまで言うのなら、テストをし、才能ありと分かれば、雑兵として雇うくらいはしてもいいだろう」
좋아, 허가를 받았다.よし、許可を貰った。
잡병이라고 해도 문제 없다.雑兵だとしても問題ない。
아버지는 이러니 저러니 말해 실력주의자이다.父は何だかんだ言って実力主義者である。
반드시 리트라면 전공을 세울테니까, 최종적으로는 출세할 것.必ずリーツなら戦功を立てるだろうから、最終的には出世するはず。
만일 하지 않아도, 내가 집을 이었을 때에 출세시키면 괜찮을 것이다.仮にしなくても、私が家を継いだ時に出世させれば大丈夫だろう。
'테스트는 단순한 것이다. 이 나와 모의전을 실시해 승리하면 합격으로서 하자'「テストは単純なものである。この私と模擬戦を行い勝利すれば合格としてやろう」
나는 테스트의 내용을 전해들어 동요한다.私はテストの内容を告げられ、動揺する。
아버지의 현재의 무용치는 94로, 리트는 70이다.父の現在の武勇値は94で、リーツは70である。
한계의 숫자는 리트는 90있으므로, 다 자라면 아직 승산은 있지만, 현재는 어려울 것이다.限界の数字はリーツは90あるので、育ちきったらまだ勝ち目はあるが、現在は難しいだろう。
'저, 아버님. 그는 아직 14세와 젊습니다. 아버님정도의 분과 싸워 이기는 것은, 아무리 뭐라해도 매우 곤란한 것으로'「あの、父上。彼はまだ十四歳と若いです。父上ほどのお方と戦って勝つことは、いくらなんでも非常に困難かと」
'재능이 있을까? '「才能があるんだろ?」
'있습니다만...... 아버님도 무에 대해 확실히 천부의 재능을 가지고 계신 분입니다. 리트가 다 성장했을 때 는 좋은 승부를 할 수 있을지도 모릅니다만, 지금은 어려울 것으로 생각합니다'「ありますけど……父上も武においてはまさに天賦の才をお持ちのお方です。リーツが成長しきった時はいい勝負が出来るかもしれませぬが、今は難しいかと存じます」
'진심에서는 싸우지 않는다. 핸디캡을 붙여 주는'「本気では戦わぬ。ハンデを付けてやる」
어느 정도의 핸디캡이 될까는 모르지만, 그렇다면 아직 승산은 있을지도 모른다.どのくらいのハンデになるかは分からないが、それならまだ勝ち目はあるかもしれない。
더 이상 양보는 잡히지 않을테니까, 마실 수 밖에 없을 것이다.これ以上譲歩は取れないだろうから、飲むしかないだろう。
나는 그것으로 좋으면 수긍했다.私はそれで良いと頷いた。
'그러면 싸우는 장소는 연병장이다'「それでは戦う場所は練兵場だ」
아버지는 일어서 연병장에 향해 걷기 시작했다.父は立ち上がり練兵場に向かって歩き出した。
나와 리트도 뒤로 계속된다.私とリーツも後に続く。
걷고 있는 도중,歩いている途中、
'저, 아르스...... 모양, 왜 나 따위를 가신으로 하려고 생각된 것입니까? 동정입니까? '「あの、アルス……様、なぜ僕などを家臣にしようと思われたのですか? 同情ですか?」
리트가 불안인 표정으로 물어 왔다.リーツが不安げな表情で尋ねて来た。
'이유라면 방금전 분명히 아버님에게 말씀드렸을 것이다. (듣)묻지 않았던 것일까? '「理由なら先ほどはっきりと父上に申し上げたはずだ。聞いていなかったのか?」
'나에게 재능이 있다고 하는 이야기입니까? 그러나, 그런 것 나에게는...... '「僕に才能があるという話ですか? しかし、そんなもの僕には……」
'싸우는 것은 자신있을 것이다? '「戦うのは得意なのだろう?」
'네, 에에. 전투의 팔에 관해서는 상당히 칭찬되어지고 있었습니다만, 나에게는 그 이외 아무것도 않고'「え、ええ。戦闘の腕に関しては結構褒められていましたけど、僕にはそれ以外何もありませんし」
'너에게는 전투의 팔 뿐만이 아니라, 군사를 인솔하는 능력, 지혜, 정치를 관리하는 능력, 모두가 갖춰지고 있는'「お前には戦闘の腕だけでなく、兵を率いる能力、知恵、政治を取り仕切る能力、全てが備わっている」
'아니, 나에게 그런 것이 있다고는...... '「いや、僕にそんなものがあるとは……」
'지금까지 살릴 기회가 없었던 것 뿐이다. 로 밴트가를 시중들어 마음껏 그 힘을 발휘해 주고'「今まで活かす機会がなかっただけだ。ローベント家に仕えて存分にその力を発揮してくれ」
'는, 하아─...... '「は、はぁー……」
리트는 조금 석연치 않는 표정이 된다.リーツは少し釈然としない表情になる。
불만인 것일까.不満なのだろうか。
그렇게 말하면 나는, 그로부터 가신이 되고 싶은지 어떤지 (듣)묻지 않고, 데려 와 있었군.そういえば私は、彼から家臣になりたいかどうか聞かずに、連れて来ていたな。
가신으로 하고 싶다고 하는 생각이 너무 선행해, 당연한 일을 (듣)묻는 것을 잊어 버리고 있었다. 이것은 안돼.家臣にしたいという思いが先行しすぎて、当たり前のことを聞くのを忘れてしまっていた。これはいかん。
'로 밴트가의 가신이 되는 것이 싫은 것인가? 그러면 금방이라도, 그만두도록(듯이) 아버님에게 말하지만'「ローベント家の家臣になるのが嫌なのか? なら今すぐにでも、やめるよう父上に言うが」
'아, 아니, 가신이 된다고 하는 이야기는 기쁘고, 더 이상 없는 좋은 이야기라고 생각합니다만...... 뭔가 그런 사탕발린 말이 있는지 생각해. 어디에 가도, 마르카인이라는 것으로 박해되어 왔으니까'「あ、いや、家臣になるという話は嬉しいし、これ以上ない良い話だと思うのですが……何だかそんなうまい話があるのかと思って。どこに行っても、マルカ人ってことで迫害されてきましたから」
'따로 속이고 있는 것은 아니다. 거기에 아직 가신이 된다고 정해졌을 것은 아니다. 아버님의 부과하는 테스트는 어려운 것이 될 것이다. 뭐, 너라면 합격할 수 있다고 믿고 있지만'「別に騙しているわけではない。それにまだ家臣になると決まったわけではない。父上の課すテストは厳しいものになるだろう。まあ、お前なら合格できると信じているがな」
나부터 그렇게 말해져, 리트는 조금 마음을 단단히 먹은 것 같다.私からそう言われて、リーツは少し気を引き締めたようだ。
어쨌든 가신이 되고 싶지 않다고 할 것은 아니었기 때문에, 그것은 좋았다.とにかく家臣になりたくないというわけではなかったので、それは良かった。
당분간 걸어, 우리는 연병장에 도착했다.しばらく歩き、私たちは練兵場に到着した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWxqM2licXBza3N1YTd3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2RtancyeDk2endxemk1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXh6Z3NidmVhM2kxcGp0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MThibmtrYjYwM2ZtcGV5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/6/