전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 69화 새로운 부탁해

제 69화 새로운 부탁해第69話 新たな頼み
그 후, 황제가에의 중개의 의뢰에는 언제 가게 하는지, 누구를 가게 하는지, 준비할 수 있는 금액은 얼마인가, 등의 일을 서로 이야기 하게 되었다.その後、皇帝家への仲介の依頼にはいつ行かせるのか、誰を行かせるのか、用意できる金額はいくらか、などの事が話し合われた。
황제가에의 출발은 금방이 바람직하지만, 어느 정도 준비를 할 필요가 있으므로, 그것이 끝나는 대로되었다.皇帝家への出発は今すぐが望ましいが、ある程度準備をする必要があるので、それが終わり次第となった。
누구를 가게 할까는, 황제가에 교섭하러 가면 있어서는 어중간한 인재를 보내는 것도 맛이 없지만, 크란 본인이 가는 것은 과연 이 상황에서는 불가능하다.誰を行かせるかは、皇帝家に交渉しに行くとあっては中途半端な人材を送るのもまずいが、クラン本人が行くことは流石にこの状況では不可能である。
그 때문에 교섭인은 크란의 장남으로 결정했다. 보좌역으로서 로빈슨을 붙이는 것 같다.そのため交渉人はクランの長男に決定した。補佐役としてロビンソンを付けるようだ。
다만 장남으로 하면 크란이 결정할 때, 꽤 불안한 듯한 표정이 되어 있었다. 나는 만난 일은 없지만, 너무 성과의 좋은 아들은 아닌 것 같다. 로빈슨을 보좌에 붙이니까, 괜찮을 것이라고 자신에게 타이르도록(듯이) 크란은 말했다.ただ長男にするとクランが決めるとき、かなり不安そうな表情になっていた。私は会ったことはないが、あまり出来の良い息子ではないらしい。ロビンソンを補佐に付けるのだから、大丈夫だろうと自分に言い聞かせるようにクランは言っていた。
황제가에 지불하는 금액은, 금화 수만매로 굉장한 액수를 선금으로 해서 준비하는 것 같다. 덧붙여서 운반 수단은 배이다. 제국의 수도는 센프라와 같이 바다에 접하고 있으므로, 배로 가는 것이 제일 빠른 것 같다. 크란의 보유하고 있는 배는 이 세계에서는 최첨단의 것으로, 한층 더 놀라운 솜씨의 항해사와 조종사를 붙이기 (위해)때문에, 그렇게 간단하게 가라앉는 일은 없는 것 같다.皇帝家に払う金額は、金貨数万枚と凄まじい額を前金として用意するようだ。ちなみに運搬手段は船である。帝都はセンプラーと同じく海に面しているので、船で行くのが一番早いらしい。クランの保有している船はこの世界では最先端のもので、さらに凄腕の航海士と操縦士を付けるため、そう簡単に沈むことはないようだ。
교섭이 실패에 끝났을 경우의 방침도 몇개인가 세운다.交渉が失敗に終わった場合の方針もいくつか立てる。
실패했을 경우는 이번에는 허를 찌르는 것 같은 전략은 취하지 않고, 어느 정도 방어를 굳히면서, 베르트드를 떨어뜨려에행전술로 웃돌아 승리를 거둔다, 라고 하는 너무 단순한 방법을 취하는 일이 되었다.失敗した場合は今度は裏をかくような戦略は取らず、ある程度防御を固めつつ、ベルツドを落としに行き戦術で上回って勝利を収める、という単純すぎる方法を取ることになった。
이번 군의는 여기까지 결정해 종료이다.今回の軍議はここまで決めて終了である。
논의동안으로부터 귀족들이 나간다.議論の間から貴族たちが出ていく。
'아르스. 너만은 남아라'「アルス。お主だけは残れ」
끝난 직후, 나는 크란에 그렇게 말해졌다.終わった直後、私はクランにそう言われた。
만, 이라고 해졌으므로 가신들은 방의 밖에 내게 해, 나만 논의동안에 남았다.だけ、と言われたので家臣たちは部屋の外に出させて、私だけ議論の間に残った。
방 안에는 크란과 그리고 로빈슨은 남아 있는 것 같다.部屋の中にはクランと、それからロビンソンは残っているようだ。
'이번은 약속대로 우수한 참모를 데리고 와서 주어 살아난, 예를 말하겠어'「今回は約束通り優秀な軍師を連れてきてくれて助かった、礼をいうぞ」
'아까운 말씀입니다'「勿体ないお言葉です」
'뭐, 미레이유의 의견이라고 하는 곳에 조금 생각하는 곳은 있지만, 이 때, 그것은 옆에 놓아두자. 그래서 주제다. 너에게 하나 더 부탁할 일을 할 수 있던'「まあ、ミレーユの意見というところに少し思うところはあるのだが、この際、それは脇に置いておこう。それで本題だ。お主にもう一つ頼み事が出来た」
크란은 예를 말하기 때문에 없고, 그 밖에 부탁할 일이 있었기 때문에 나를 방에 남긴 것 같다.クランは礼を言うためでなく、ほかに頼み事があったから私を部屋に残したようだ。
'이번, 황제가와의 교섭하러 가게 하는 인재이지만, 렝의 보좌에는 로빈슨만으로는 조금 불안이 있다. 누군가 교섭 따위에 향하고 있는 인재가 있다면, 그 사람도 보좌로서 붙이고 싶지만, 짐작은 없을까? '「今回、皇帝家との交渉に行かせる人材であるが、レングの補佐にはロビンソンだけでは少々不安がある。誰か交渉などに向いている人材がいるのなら、その者も補佐として付けたいのだが、心当たりはないだろうか?」
렝과는 이번 교섭하러 가는 일이 된 크란의 장남의 일이다.レングとは今回交渉に行くことになったクランの長男の事である。
로빈슨은 충분히 정치력이 높은 남자이지만, 그런데도 불안이 있는 것인가. 크란이 신중한 것인가, 그렇지 않으면 렝이 상당히 저것인 성격을 하고 있는 것인가.ロビンソンは十分政治力が高い男であるが、それでも不安があるのか。クランが慎重なのか、それともレングがよっぽどあれな性格をしているのか。
'정치력이 높은 가신이 되면 리트가 됩니다'「政治力が高い家臣となるとリーツになります」
'...... 리트인가...... 그것은 안되는구나. 제국의 수도는 사마포스 제국내에서, 가장 마르카인에 대해서 차별이 어려운 장소다. 그만두는 것이 무난할 것이다'「……リーツか……それはまずいな。帝都はサマフォース帝国内で、最もマルカ人に対して差別が厳しい場所だ。やめておいた方が無難だろう」
'그랬던 것입니까...... '「そうだったのですか……」
그렇게 되면 다음에 정치력이 높은 것이라고 하면...... 누구야? 로셀인가? 아니, 로셀에는 너무 과중할 것이다. 미레이유와 샤롯트는 논외.となると次に政治力が高いものといえば……誰だ? ロセルか? いや、ロセルには荷が重すぎるだろう。ミレーユとシャーロットは論外。
나의 가신에게는 적임은 없는 것 같다.私の家臣には適任はいないようだな。
없다고 말하려고 생각했을 때, 리시아의 존재를 생각해 냈다.いないと言おうと思ったとき、リシアの存在を思い出した。
그렇게 말하면 리시아가 있었다. 꽤 높은 정치력의 소유자이다. 혹시 리시아라면 도움이 될지도 모른다.そういえばリシアがいた。かなり高い政治力の持ち主である。もしかしたらリシアなら役に立つかもしれない。
그러나, 그녀는 가신은 아니고 정혼자이다. 현시점에서는 남의 집의 인간이고, 데리고 가는 것은 어려울 것이다.しかし、彼女は家臣ではなく許嫁である。現時点では他家の人間だし、連れて行くのは難しいだろう。
하지만, 뭐, 일단 크란에게 전해 둘까.だが、まあ、一応クランに伝えておくか。
나는 리시아의 일을 크란에게 전했다.私はリシアの事をクランに伝えた。
', 정혼자의 소녀인가...... 이쪽이라고 해도 특히 억지로 데리고 가는 일은 하고 싶지는 않다. 일단 이야기를 해, 부친과 본인의 승낙이 잡힌 것이라면, 여기까지 데리고 와서 줘'「ふむ、許嫁の少女か……こちらとしても特に無理やり連れて行くようなことはしたくはない。一応話をして、父親と本人の承諾が取れたのなら、ここまで連れてきてくれ」
'알겠습니다'「承知いたしました」
이야기를 할 정도로는 문제 없을 것이다.話をするくらいは問題ないだろう。
크란으로부터의 이야기는 이상(이었)였다.クランからの話は以上だった。
우리는 성에 일박한 후, 런 베루크로 귀환했다.私たちは城に一泊した後、ランベルクへと帰還した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGs5Y294dm5sNHczN2F0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWU0NXFjMGpvZzlhbjE3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmtlbDUxanZwMjg3c3h4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTViYzluZGVqbmI0cmh0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/69/