전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 73화 아들

제 73화 아들第73話 息子
크란은 가신에게, 아들을 부르러 가게 했다.クランは家臣に、息子を呼びに行かせた。
당분간 경과해 방의 문이 열려,しばらく経過して部屋の扉が開き、
'아버님, 부르십니까? '「父上、お呼びでしょうか?」
장신의 금발의 남자가 한사람과 10세 전후의 어린 적발의 소녀가 방에 들어 왔다.長身の金髪の男が一人と、十歳前後の幼い赤髪の少女が部屋に入ってきた。
장신의 남자는 크란의 장남의 렝이라고 봐도 좋을 것이다.長身の男はクランの長男のレングと見ていいだろう。
얼굴이 잘 닮아 있어 한눈에 크란의 아들이다고 안다.顔がよく似ており、一目でクランの息子であると分かる。
또 한사람의 소녀는 누구야?もう一人の少女は誰だ?
사랑스러운 얼굴이지만......可愛らしい顔であるが……
응? 자주(잘) 보면 사내 아이가 입는 것 같은 옷을 몸에 지니고 있구나.ん? よく見れば男の子が着るような服を身につけているな。
어쩌면, 사내 아이인 것일까?もしかすると、男の子なのだろうか?
그러나, 머리카락도 어깨의 근처까지 성장하고 있고, 얼굴도 여자 아이에게 밖에 안보일 정도 사랑스럽다.しかし、髪も肩のあたりまで伸びているし、顔も女の子にしか見えないほど可愛らしい。
나는 두 명을 감정해 본다.私は二人を鑑定してみる。
최초로 렝과 추측되는 남자의 (분)편을 감정.最初にレングと思わしき男の方を鑑定。
렝사레마키아 20세♂レング・サレマキア 二十歳♂
-스테이터스・ステータス
통솔 44/79統率 44/79
무용 50/78武勇 50/78
지략 40/66知略 40/66
정치 31/91政治 31/91
야심 90野心 90
-적성・適性
보병 C歩兵 C
기병 B騎兵 B
궁병 C弓兵 C
마법병 D魔法兵 D
축성 D築城 D
병기 D兵器 D
수군 C水軍 C
공군 B空軍 B
계략 B計略 B
예상대로 렝(이었)였다.予想通りレングであった。
한계치는 높은데, 현재가가 낮다.限界値は高いのに、現在値が低い。
20세로 이것은, 게으름뱅이인 것인가, 대기만성형인 것인가.二十歳でこれは、怠け者なのか、大器晩成型なのか。
또 한사람의 아이를 감정.もう一人の子を鑑定。
테크나드사레마키아 10세♂テクナド・サレマキア 10歳♂
-스테이터스・ステータス
통솔 44/61統率 44/61
무용 48/65武勇 48/65
지략 48/70知略 48/70
정치 33/65政治 33/65
야심 18野心 18
-적성・適性
보병 C歩兵 C
기병 C騎兵 C
궁병 C弓兵 C
마법병 C魔法兵 C
축성 C築城 C
병기 C兵器 C
수군 C水軍 C
공군 C空軍 C
계략 C計略 C
이쪽은 평범보다 조금 위라고 하는 느낌의 스테이터스.こちらは平凡より少し上という感じのステータス。
다재무능[器用貧乏]이라고 하는 느낌일 것이다.器用貧乏という感じだろう。
그리고, 아무래도 성별은 남자로 틀림없는 것 같다.そして、どうやら性別は男で間違いないようだ。
그것과 성이 사레마키아이다.それと姓がサレマキアである。
이 아이도 크란의 아들인 것일까?この子もクランの息子なのだろうか?
' 나의 장남 렝과 삼남의 테크나드다. 처음은 렝만의 생각(이었)였지만, 테크나드도 가고 싶다고 했으므로. 뭐, 센프라 이외의 장소를 봐 두는 것도 좋은 경험이라고 생각해, 동행을 허가한 것이다'「私の長男レングと、三男のテクナドだ。最初はレングだけのつもりだったが、テクナドも行きたいと言ったのでな。まあ、センプラー以外の場所を見ておくのもいい経験だと思い、同行を許可したのだ」
역시 크란의 아들인 것 같다.やはりクランの息子のようだ。
여행에 동행하는 것 같다.旅に同行するようである。
사랑스러운 아이에게는 여행을 시켜라라고 하는 생각인지도 모른다.可愛い子には旅をさせよという考えなのかもしれない。
'그 아버님, 그 두 명은 누구입니까? '「あの父上、その二人は誰でしょうか?」
렝이 묻는다.レングが尋ねる。
'여행에 동행하는 두 명이다. 아르스로벤트와 리시아프레이드인'「旅に同行する二人だ。アルス・ローベントと、リシア・プレイドである」
나와 리시아는, 렝, 테크나드의 두 명에게 고개를 숙인다.私とリシアは、レング、テクナドの二人に頭を下げる。
'네? 아직 아이는 아닙니까. 아이가 여행하러 가는 것은 위험해요. 데려 가야 할 것은 아니라고 생각합니다'「え? まだ子供ではないですか。子供が旅に行くのは危険ですよ。連れていくべきではないと思います」
'그것은 은근히 나에게 가지마 라고 하지 않습니까, 형님'「それは暗に僕に行くなと言ってませんか、兄上」
'그렇다 테크나드, 너도 간데'「そうだテクナド、お前も行くな」
'몸을 염려해 주는 것은 고맙겠습니다만, 아버님의 허가를 받고 있으므로 갑니다'「身を案じてくれるのはありがたいですが、父上の許可を貰っているので行きます」
'호위는 확실히 붙일 생각이니까 안전하다. 대체로 검의 팔은 너는 테크나드와 별로 변함없을 것이다'「護衛はしっかりつけるつもりだから安全だ。だいたい剣の腕はお前はテクナドとたいして変わらんだろう」
실제 현시점에서의 무용은, 거기까지 큰 차이는 없다.実際現時点での武勇は、そこまで大きな差はない。
한계치는 조금 열고는 있지만.限界値は少し開いてはいるが。
'원, 나는 실전이 되면 그 진가를 발휘하는 타입인 것입니다! '「わ、私は実戦になるとその真価を発揮するタイプなのです!」
그러한 렝을 봐, 크란은 한숨을 쉰다.そういうレングを見て、クランはため息をつく。
아직 뭐라고도 말할 수 없지만, 그 교환으로 렝에 약간 문제가 있을 듯 하는 것은, 파악했다.まだ何とも言えないが、そのやりとりでレングに若干問題がありそうなのは、把握した。
'뭐, 아버님이 좋다고 말씀하신다면, 무리하게 반대는 하지 않습니다. 그러나, 엣또, 아이스군과 리리아군(이었)였는지'「まあ、父上がいいと仰るのなら、無理に反対はしますまい。しかし、えーと、アイス君と、リリア君だったか」
완전하게 이름이 잘못되어 있으므로, 나는'아르스입니다'와 리시아도'리시아입니다'와 각각 정정했다.完全に名前が間違っているので、私は「アルスです」とリシアも「リシアです」とそれぞれ訂正した。
', 그랬던가, 아르스군과 리시아군. 이번 일은 나의 위대한 생애의, 최초의 공적이 될 것이다. 아이가 죽었다고 있어서는 거기에 찬물을 끼얹는 일이 되기 때문에, 따라 온다면 죽지 않도록 너무 까불며 떠들거나 는 하지 않게'「そ、そうだったか、アルス君とリシア君。今回の仕事は私の偉大な生涯の、最初の功績となるだろう。子供が死んだとあってはそれに水を差すことになるから、付いてくるのなら死なぬようはしゃぎすぎたりはしないようにな」
꽤 거만한 태도로 그렇게 말했다.かなり尊大な態度でそう言った。
상당 자기 평가가 높은 것 같다.相当自己評価が高いようである。
크란은 다시 한숨을 쉰 후,クランは再びため息をついた後、
'이번은 소개 뿐이다. 두 사람 모두 내려라'「今回は紹介だけだ。二人とも下がれ」
'네'「はい」
렝과 테크나드는 방을 나갔다.レングとテクナドは部屋を出て行った。
'...... 아르스야. 렝은 감정했는지? '「……アルスよ。レングは鑑定したか?」
'네'「はい」
'라면 알았을 것이지만, 저것은 그렇게 실력이 없는데도 관련되지 않고, 자신에게 힘이 있으면 과신하고 있어, 노력도 전혀 하고 있지 않는 것이다. 나도 아이를 기를 방법은 좀 더 모르는 해...... 테크나드는 성실하고 좋은 아이인 것이지만...... '「なら分かっただろうが、あれはそんなに実力がないのにも関わらず、自分に力があると過信しており、努力も全くしておらぬのだ。私も子供を育てるすべはいまいちわからぬし……テクナドの方は真面目でいい子なのだが……」
생각보다는 진심으로 고민하고 있는 것 같았다.割と本気で悩んでいるようだった。
'확실히 렝님은 현시점에서는 미숙해 하십니다만, 높은 재능은 있어요'「確かにレング様は現時点では未熟であらせられますが、高い才能はありますよ」
대부분의 능력의 한계치가 70이상으로, 정치는 90이나 있었다.ほとんどの能力の限界値が70以上で、政治は90もあった。
제대로 노력만 하면, 뛰어난 인물이 될 수 있을 것이다.きちんと努力さえすれば、ひとかどの人物になれるだろう。
'그것은 진인가? 확실히 너의 능력은, 잠재 능력도 측정할 수 있는 것이었다인가...... '「それは真か? 確かお主の能力は、潜在能力も測れるのであったか……」
'네. 틀림없습니다'「はい。間違いありません」
'꿰매는, 그런가...... 그러나, 본인이 노력을하지 않는 일에는...... 뭔가 계기가 있으면 좋지만'「ぬう、そうか……しかし、本人が努力をせぬことにはな……何かきっかけがあればいいのだが」
크란도 아이를 생각할 때는, 고뇌하는 단순한 부친이 되는 것 같다.クランも子を思う時は、悩めるただの父親になるようだ。
전생에서도 아이가 없었던 나에게는, 공감하는 것이 유감스럽지만 할 수 없겠지만.前世でも子供がいなかった私には、共感することが残念ながら出来ないが。
'이 이야기는 여기까지로 하자. 그렇다. 하나 더 너에게 말해 두는 일이 있던 것이다. 예의 편지의 건이다'「この話はここまでにしよう。そうだ。もう一つお主に言っておくことがあったのだ。例の手紙の件だ」
쉐도우로부터의 보고를 크란에 알리기 위해서(때문에) 보낸 편지일 것이다.シャドーからの報告をクランに報せるために送った手紙だろう。
아무래도 무사하게 도착해 있던 것 같다.どうやら無事に届いていたようだ。
'거참. 어디서 찾아냈는지 모르지만, 우수한 밀정 용병을 고용해 있는 것 같다. 송구했어. 나도 독자적으로 정보수집을 해, 사이트와 바사마크와의 사이로 뭔가 교섭을 하고 있을 것 같다고는 잡고 있었지만, 이제 교섭이 성립하고 있었다고는 몰랐어요'「いやはや。どこで見つけたのか知らぬが、優秀な密偵傭兵を雇って居るようであるな。恐れ入ったぞ。私も独自に情報収集をして、サイツとバサマークとのあいだで何か交渉が行われていそうだとは掴んでいたが、もう交渉が成立していたとは知らなかったぞ」
크란은 벌써 알고 있을지도라고 생각했지만, 몰랐던 것 같다. 보내 두어서 좋았다.クランはすでに知っているかもと思ったが、知らなかったようだ。送っておいてよかったな。
'사이트에 공격해 올 수 있으면 우리의 우위성이 없어진다. 여기는 나부터도 사이트와 교섭을 하고 싶다고 생각하고 있다. 아군에게 붙이는 것은 무리(이어)여도, 적대하는 것은 멈추게 하고 싶은'「サイツに攻めてこられると我々の優位性がなくなる。ここは私からもサイツと交渉をしたいと思っている。味方につけるのは無理でも、敵対するのは止めさせたい」
'라고 하면, 다른 교섭자를 세웁니까? '「というと、別の交渉者を立てるのですか?」
'어쨌든 이쪽이 유리하게 보이도록(듯이), 파라다일주와의 교섭이 성립하고 나서, 사이트주와도 교섭을 실시하고 싶다. 아마 바사마크는 싸움에 승리했을 경우 보수를 낸다고 해 사이트를 아군에게 붙이고 있을 것이다. 그렇게 되면, 싸움에 졌을 경우는 장난에 군사를 잃는 것만으로 메리트가 없다. 승산이 얇다고 생각하게 하는 것이 효과적인 것이다'「とにかくこちらが有利に見えるように、パラダイル州との交渉が成立してから、サイツ州とも交渉を行いたい。恐らくバサマークは戦に勝利した場合報酬を出すと言ってサイツを味方に付けているのだろう。そうなると、戦に負けた場合はいたずらに兵を失うだけでメリットがない。勝ち目が薄いと思わせるのが効果的なのだ」
'즉 파라다일주와의 교섭을 끝낸 후, 우리에게 사이트에도 말하면 좋겠다고 말하는 일입니까? '「つまりパラダイル州との交渉を終わらせた後、我々にサイツにもいってほしいということでしょうか?」
'아, 그렇게 된다. 문제 있을까? '「ああ、そうなる。問題あるだろうか?」
여행이 길어지지만, 나로서는 문제는 없다.旅が長くなるが、私としては問題はない。
하지만, 리시아는 어떻겠는가?だが、リシアはどうだろうか?
'리시아님은 어떨까요? '「リシア様はどうでしょうか?」
'나도 문제 없지 않아요'「わたくしも問題ありませんわ」
그렇게 대답을 했다.そう返事をした。
'라면 좋아. 그럼 일주일간 후 출발이 된다. 필요한 물자가 있으면 말해 줘. 가능한 한 준비하자'「ならばよし。では一週間後出発となる。必要な物資があれば言ってくれ。可能な限り用意しよう」
'네'「はい」
그 후 일주일간, 출항의 날까지 센프라성에서 보내는 일이 되었다.その後一週間、出港の日までセンプラー城で過ごすことになった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHN1ZnFnb2w2ZWJzYnI3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3I1bnpmYTJtdGI3Nmhl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXNranlsYXBldzB6NWp2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dm9haDNobDEwdTFuc25z
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/73/