전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 79화 반성회

제 79화 반성회第79話 反省会
'그 극복하는 방법은 최선은 아니었던 것일지도 모르겠네요'「あの乗り切り方は最善ではなかったかもしれませんね」
교섭이 끝난 후, 로빈슨이 그렇게 중얼거렸다.交渉が終わった後、ロビンソンがそう呟いた。
주위에 아무도 없는 것을 확인해, 우리는 서로 이야기해를 실시하고 있었다.周囲に誰もいないことを確認し、私たちは話し合いを行っていた。
'왜야? 꽤 능숙하게 극복했다고 생각하지만'「なぜだ? 中々上手く乗り切ったと思うが」
렝이 그렇게 돌려준다.レングがそう返す。
' 나는 황제 폐하에게 거짓말은 토할 수 없으면, 저기에서 분명히 말해 버렸으니까. 저기까지 명언해 두어 그것이 거짓말(이었)였다고 되면, 크란님이 독립을 선언했을 때, 황제가도 딱지가 엉망이 됩니다. 싸움은 피할 수 없을 것입니다'「私は皇帝陛下に嘘は吐けないと、あそこではっきりと言ってしまいましたからね。あそこまで明言しておいてそれが嘘であったとなれば、クラン様が独立を宣言したとき、皇帝家も面子が丸つぶれになります。戦は避けられないでしょう」
', 그러나, 보통으로 독립해도 황제가와의 적대는 면할 수 없다고 생각하지만...... '「ふむ、しかし、普通に独立しても皇帝家との敵対は免れないと思うが……」
'그렇습니다만, 화목의 난이도가 높아지겠지요. 크란님도 독립해 조속히 황제가와의 수렁의 싸움은 바라지 않을 것입니다'「そうですが、和睦の難易度が高くなるでしょう。クラン様も独立して早々皇帝家との泥沼の戦いは望んでいないはずです」
'-...... 그런가...... '「ふーむ……そうか……」
'그 교섭은 최선은 아니었던 것이군요...... 그렇다, 리시아님, 당신이라면 그 장면 어떻게 극복한 것입니까? '「あの交渉は最善ではなかったでしょうね……そうだ、リシア様、あなたならあの場面どう乗り切ったでしょうか?」
로빈슨은 리시아에 질문을 했다. 조금 시험하고 있는 것 같은 느낌도 보여진다.ロビンソンはリシアに質問をした。少し試しているような感じも見受けられる。
'네─와 그렇네요...... 나는 로빈슨님이 실수라고는 생각하지 않습니다. 그 장소는 어쨌든 황제가에 중매의 의뢰를 받을 수 있도록(듯이)하는 것이, 제일 우선해야 할 사항이고. 로빈슨님은 매우 능숙했어요. 그토록 당당히 황제 폐하의 어전에서 말해지고 있어, 존경했던'「えーと、そうですね……わたくしはロビンソン様が間違いだとは思いませんわ。あの場はとにかく皇帝家に仲立ちの依頼を受けて貰えるようにするのが、一番優先すべき事項ですし。ロビンソン様はとてもお上手であられましたわ。あれだけ堂々と皇帝陛下の御前で喋られてて、尊敬しました」
(와)과 리시아는 최초로 로빈슨을 칭찬하고 칭했다.とリシアは最初にロビンソンを褒め称えた。
'입니다만, 나라면...... 그렇네요. 절대로 다르면 명언은 하지 않았던 것일지도 모르네요. 황제가는 돈이 부족하다고 하는 일로, 렝님이 전해들은 금액을 (들)물었을 때, 사실은 뛰어 올라 버리고 싶을 정도 놀란 것이라고 생각합니다. 나도 최초 들었을 때는 놀랐고. 그러니까 다소 이쪽이 불손한 태도를 취해도, 이야기 자체는 받은 가능성이 높다고 생각해요. 예를 들면 추궁받았을 때, 의심하는 것은 실례는 아닙니까? 그렇다면 이 이야기는 없었던 것으로 해도 괜찮아요? 라고파담의 가능성을 암시하면, 저 편으로부터 사과해 왔는지도 모릅니다'「ですが、わたくしなら……そうですね。絶対に違うと明言はしなかったかもしれませんね。皇帝家はお金に困っているということで、レング様が告げられた金額を聞いた時、本当は飛び上がってしまいたいくらい驚いたのだと思います。わたくしも最初聞いた時は驚きましたし。だから多少こちらが不遜な態度をとっても、話自体は受けた可能性が高いと思いますわ。例えば追及されたとき、疑うのは失礼ではないですか? それならこの話はなかったことにしてもいいですよ? と破談の可能性を仄めかせば、向こうから謝ってきたかもしれません」
'과연...... '「なるほど……」
'그러나, 교섭을 성립시키는 성공율로 말하면, 로빈슨님의 방식이 높다고 생각해요. 그러니까 잘못되어 있다고는 단언할 수 있지 않아요'「しかし、交渉を成立させる成功率でいえば、ロビンソン様のやり方の方が高いと思いますわ。だから間違っているとは言い切れませんわ」
'아니, 지금 생각하면 리시아님의 방법이 올바를지도 모르네요. 확실히 다소 리스크는 있습니다만...... 황제가의 현상을 생각하면, 이번 이야기는 받는 이외의 선택지는 없었던 것이지요. 좀 더 말을 잘하는 사람이라면 뺀들뺀들이라든지 나라고, 명언을 피하고 있던 것이군요. 역시 나는 아직도 역부족인 것 같습니다'「いや、今考えるとリシア様の方法の方が正しいかもしれませんね。確かに多少リスクはありますが……皇帝家の現状を考えると、今回の話は受ける以外の選択肢はなかったでしょう。もっと話が上手な人ならのらりくらりとかわして、明言を避けてたでしょうね。やはり私はまだまだ力不足のようです」
후회하도록(듯이) 로빈슨은 그렇게 말했다.悔いるようにロビンソンはそう言った。
'뭐, 이제(벌써) 어쩔 수 없기 때문에 바꾸어 갑니다'「まあ、もうどうしようもないので切り替えていきます」
낙담하고 있던 것 같지만, 시원스럽게 바꾼다고 했다. 정신적으로는 강한 사람인 것일지도 모른다.落ち込んでいたようだが、あっさりと切り替えると言った。精神的には強い人なのかもしれない。
'그런데, 파라다일과의 교섭이 시작될 때까지 조금 시간이 걸립니다. 현재 파라다일주의 주 도에, 나의 어릴때부터 기르는 것의 밀정을 파견하고 있습니다. 파라다일의 현상을 조사해, 조금이라도 교섭 확률을 올리기 (위해)때문에군요. 이제 곧 정보를 가져, 제국의 수도에 오므로, 그 정보를 (듣)묻고 나서 교섭의 내용을 결정하고 싶다고 생각합니다. 리시아님과 아르스님에게는 그 내용을 결정하는 대화에 함께 참가해 받고 싶다고 생각하고 있습니다. 가능할까요? '「さて、パラダイルとの交渉が始まるまで少し時間がかかります。現在パラダイル州の州都に、私の子飼いの密偵を派遣しております。パラダイルの現状を調べ、少しでも交渉確率を上げるためですね。もうすぐ情報を持って、帝都へやってくるので、その情報を聞いてから交渉の内容を決めたいと思います。リシア様とアルス様にはその内容を決める話し合いに一緒に参加していただきたいと思っております。可能でしょうか?」
'물론입니다. 그 때문에 따라 온 것이기 때문에'「もちろんです。そのためについてきたわけですから」
아무것도 일을 하지 않고 돌아가는 것은 과연 미안하다.何も仕事をしないで帰るのは流石に申し訳ない。
뭐, 내가 도움이 될 수 있을지 어떨지 모르겠지만.まあ、私が役に立てるかどうか分からないが。
리시아도 이의는 없다고 대답을 했다.リシアも異存はないと返事をした。
'그러면 밀정이 정보를 가져올 때까지는, 자유시간입니다. 아, 그렇다. 이것은 전혀 교섭에는 도움이 되지 않습니다만, 아르스님은 황제 폐하와 재상 샤크마의 능력을 보셨습니까? '「それでは密偵が情報を持ってくるまでは、自由時間です。あ、そうだ。これは全く交渉には役に立たないのですが、アルス様は皇帝陛下と宰相シャクマの能力を見ましたでしょうか?」
'네 보았어요'「はい見ましたよ」
'할 수 있으면 자세하게 가르치기를 원합니다만, 좋을까요? '「出来れば詳しく教えてほしいのですが、よろしいでしょうか?」
'상관하지 않아요'「構いませんよ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
나는 로빈슨에, 황제와 샤크마의 능력을 자세하게 말했다.私はロビンソンに、皇帝とシャクマの能力を詳しく語った。
'과연...... 황제는 범인입니까. 그리고, 샤크마는 유능합니다만 충성심은 얇을 가능성이 있으면'「なるほど……皇帝は凡人ですか。そして、シャクマは有能ですが忠誠心は薄い可能性があると」
'네'「はい」
'알았습니다. 그러나, 충성심까지 측정할 수 있다고는 아르스님의 능력은 역시 경이적이네요. 적으로 돌리고 싶지는 않은 것입니다'「分かりました。しかし、忠誠心まで測れるとはアルス様の能力はやはり驚異的ですね。敵に回したくはないものです」
무엇을 위해서 로빈슨이 능력을 (들)물었는가는 불명했다.何のためにロビンソンが能力を聞いたかは不明だった。
단지 그저 신경이 쓰였는지, 혹은 방금전 자신의 교섭으로 독립했을 때에 전이 발발할 것 같게 되었을 때에의 대책으로서 알고 싶었던 것일까.ただ単に気になったのか、もしくは先ほど自分の交渉で独立した際に戦が勃発しそうになった際への対策として、知りたかったのか。
아마 후자인가? 지금 대책을 생각하는 것도 아닐지도 모르지만, 다만 흥미만으로 (들)물어 오는 것 같은 타입에는 그다지 안보이기 때문에.たぶん後者か? 今対策を考えることでもないかもしれないが、ただ興味だけで聞いてくるようなタイプにはあまり見えないからな。
뭐, 어느 쪽이라도 좋은가.まあ、どっちでもいいか。
당분간은 제국의 수도에서 자유시간을 받을 수 있는 것 같은 것으로, 무엇을 할까 생각하자.しばらくは帝都で自由時間が貰えるようなので、何をするか考えよう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDQ3d200MHpibXByM3Zs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDFxbXdvbHZ3b2Y0ZzZr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHBndXozYzkzMTgzODR1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzRhOHY0MnJvNWpibGlr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/79/