전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 98화 처형

제 98화 처형第98話 処刑
나는 포로의 감정을 실시한다.私は捕虜の鑑定を行う。
포로의 수는 약오십명.捕虜の数は約五十名。
다소 눈이 지쳤지만, 어떻게든 전원분 끝냈다.多少目が疲れたが、何とか全員分終わらせた。
결과, 리트나 샤롯트와 같이 터무니 없는 능력을 가진 사람은 없었지만, 그 나름대로 우수한 인물이 다섯 명 있었다.結果、リーツやシャーロットのようにとんでもない能力を持った者はいなかったが、それなりに優秀な人物が五人いた。
그 중으로, 크란에 충성을 맹세할 생각이 없는 것은 세 명.その中で、クランに忠誠を誓う気のないものは三人。
이 세 명은 속박된 채로, 딱딱한 감옥이 있는 쿠란프레스 성에 이송되었다.この三人は縛られたまま、堅い牢があるクランプレス城に移送された。
충성을 맹세하는 사람은, 그대로 범위 매크로 요새의 호위병의 한사람으로서 짜넣어지는 것 같다.忠誠を誓う者は、そのままワクマクロ砦の護衛兵の一人として組み込まれるようである。
충성을 맹세하지 않고, 게다가, 능력도 그다지 우수하지 않은 것은 20명이다.忠誠を誓わず、その上、能力もあまり優れていないのは二十人である。
처음은 30명이 충성을 맹세하지 않는 자세(이었)였지만, 설득한 것에 의해 열 명의 기분을 바꿀 수가 있었다. 나머지의 20명은 설득 불가능한 정도 강고하게 반크란의 태도를 관철했기 때문에, 처형되는 것이 결정했다.最初は三十人が忠誠を誓わない姿勢であったが、説得したことにより十人の気を変えることが出来た。残りの二十人は説得不可能なくらい強固に反クランの態度を貫いたため、処刑されることが決定した。
20명이 머리를 받침대에 실어 늘어놓을 수 있다.二十人が頭を台に乗せて並べられる。
그리고 도끼를 가진 처형인도, 20명의 포로의 근처에서 도끼를 짓고 있다.それから斧を持った処刑人も、二十人の捕虜の近くで斧を構えている。
나는 이 처형을 보지 않으면 보지 말고 특별히 검문당하는 일은 없지만, 보는 일로 결정했다.私はこの処刑を見ないなら見ないで特に咎められることはないのだが、見ることに決めた。
자신이 선별하지 않았기(위해)때문에, 죽어 가는 사람들의 죽음으로부터 눈을 피할 수가 없었으니까이다.自分が選別しなかったために、死んでいく者たちの死から目を逸らすことが出来なかったからである。
이전 처형은 보았지만 저것은 1회(이었)였다. 그것도 처형된 것은 죄를 범한 죄인이다.以前処刑は見たがあれは一回だった。それも処刑されたのは罪を犯した罪人だ。
이번 처형하는 것은, 아군에게 충성을 맹세하는 성실한 사람들이라고 말해도 괜찮다.今回処刑するのは、味方に忠誠を誓う誠実な人たちと言ってもいい。
정직 마음이 괴로왔다.正直心苦しかった。
'해라'「やれ」
크란의 신호로, 처형인이 포로들의 목에 도끼를 찍어내렸다.クランの合図で、処刑人が捕虜たちの首に斧を振り下ろした。
목이 떨어져 선혈이 주위에 흩날려, 지면을 붉게 물들였다.首が落ち、鮮血が周囲に飛び散り、地面を赤く染め上げた。
나는 그 광경으로부터 눈을 피하지 않고 계속 보았다.私はその光景から目を逸らさず見続けた。
이번은 구토는 하지 않았다. 익숙해져 왔다는 것도 있지만.今回は吐き気はしなかった。慣れてきたというのもあるが。
그저, 포로들이 죽어 가는 것을 불쌍하게 생각했다.ただただ、捕虜たちが死んでいくのを哀れに思った。
아직 20세에도 차지 않는 젊은이도 있었다.まだ二十歳にも満たない若者もいた。
싸움이 되어 죽을 각오는 하고 있었을 것이지만, 그런데도 그들에게는 아직 미래가 있었는지도 모르는데라고 생각하면, 슬픔이 가슴으로부터 울컥거려 왔다.戦になり死ぬ覚悟はしていただろうが、それでも彼らにはまだ未来があったかもしれないのにと思うと、悲しみが胸からこみあげてきた。
적어도 그들에게도 나와 같이 전생 해, 2번째의 인생이 주어지도록(듯이) 기원을 바쳤다.せめて彼らにも私と同じように転生し、二度目の人生が与えられるよう祈りをささげた。
0〇
시체를 정리한 후, 크란은 주요한 인물을 모았다.死体を片付けた後、クランは主要な人物を集めた。
조속히 군의를 실시하는 것 같다.早速軍議を行うようである。
'그런데 범위 매크로 요새를 떨어뜨렸으므로, 다음은 이 기세로 삼크 성을 떨어뜨린다. 삼크성만 떨어뜨리면, 삼크군은 제압한거나 마찬가지다'「さてワクマクロ砦を落としたので、次はこの勢いでサムク城を落とす。サムク城さえ落とせば、サムク郡は制圧したも同然だ」
'그 조금 좋습니까? '「あの少しいいですか?」
나는 손을 든다.私は手を上げる。
'말할 수 있고'「申せ」
'다음의 성입니다만 내가 알고 있는 밀정 용병의 힘을 사용하지 않습니까? 사전에 공작을 해 두면, 용이하게 성을 떨어뜨릴 수 있을지도 모릅니다. 아직도 베르트드까지 싸워 갈 필요가 있습니다 까닭에, 조금이라도 군사와 자원은 온존 해 삼크 성을 떨어뜨리는 것이 좋다고 생각합니다'「次の城ですが私の知っている密偵傭兵の力を使いませぬか? 事前に工作をしておけば、容易く城を落とせるかもしれません。まだまだベルツドまで戦っていく必要があります故に、少しでも兵と資源は温存してサムク城を落とした方がいいと思います」
'편. 너가 알고 있는 밀정 용병이란, 이전 페레이나군으로부터 서신을 훔쳐 온 사람들인가? 확실히 놀라운 솜씨인 것은 틀림없을 것이고, 나쁘지 않은 작전이데'「ほう。お主の知っている密偵傭兵とは、以前ペレーナ郡から書状を盗んできた者達か? 確かに凄腕であることは間違いないだろうし、悪くない作戦ではあるな」
'네, 그러나 의뢰 요금이 상당히 들어서, 금화 2백매는 필요할지도 모릅니다. 나에게는 지불할 수 없기 때문에, 크란님에게 융통해 주실 수 없을까...... '「はい、しかし依頼料金が結構かかりまして、金貨二百枚は必要となるかもしれません。私には払えないので、クラン様に融通していただけないかと……」
'그 정도라면 내도 문제는 없다. 그 사람들에게는 실적도 있고, 너의 보는 눈도 신용하고 있다. 반드시 전과를 든다고 기대하고 있는'「そのくらいなら出しても問題はない。その者たちには実績もあるし、お主の見る目も信用しておる。必ず戦果を挙げると期待しておる」
금화를 지불해 받을 수 있는 일이 되었다.金貨を払って貰えることになった。
이것으로 쉐도우의 힘을 빌릴 수 있구나.これでシャドーの力を借りれるな。
삼크성의 정보는 아직 (듣)묻지는 않지만, 범위 매크로 요새에서(보다)인가는 아마 떨어뜨리기 어려운 성일 것이다.サムク城の情報はまだ聞いてはいないが、ワクマクロ砦よりかは恐らく落としにくい城だろう。
'어떤 공작을 실시하는지, 본인의 입으로부터 (듣)묻고 싶기 때문에, 군의의 장소에 불러들이고 싶지만 할 수 있을까? '「どういう工作を行うか、本人の口から聞きたいため、軍議の場に呼び寄せたいのだが出来るだろうか?」
'네─와 가능한 한 자신의 정체를 알려지고 싶지 않은 것 같아, 군의의 장소에 부르는 것은 어려울지도 모릅니다'「えーと、なるべく自分の正体を知られたくないようで、軍議の場に呼ぶのは難しいかもしれません」
'...... 뭐, 밀정으로서는 당연한 것이긴 하지만...... 그럼 교섭은 너에게 맡겼다. 나로서는 삼크성의 문을 여는 것으로, 그리고 성에 있는 마법함정의 해제, 마력수를 모으고 있는 저장고의 파괴 따위를 해 줄 수 있으면, 상당히 떨어뜨리기 쉬워질 것이다'「ふむ……まあ、密偵としては当然ではあるが……では交渉はお主に任せた。私としてはサムク城の門を開けることと、それから城にある魔法罠の解除、魔力水を集めている貯蔵庫の破壊などをしてもらえると、相当落とし易くなるだろう」
'마력수의 저장고는 파괴해도 됩니까? 물자는 성을 떨어뜨리면 우리 군의 물건으로서 이용할 수 있습니다만'「魔力水の貯蔵庫は破壊してもいいのですか? 物資は城を落とせば我が軍の物として利用できますが」
'물자는 대량으로 있기 때문에 문제 없다. 떨어뜨리는 난이도를 내리는 (분)편이 큰 일인'「物資は大量にあるから問題ない。落とす難易度を下げる方が大事である」
'알았습니다. 그러면 내가 교섭합시다'「分かりました。それでは私が交渉しましょう」
'군의는 이것으로 이상이다. 뒤는, 용병 밀정이 언제까지에 공작을 완료시킬까 등의 정보를 (듣)묻고 나서, 출진의 시기를 결정하는'「軍議はこれで以上だ。あとは、傭兵密偵がいつまでに工作を完了させるかなどの情報を聞いてから、出陣の時期を決める」
군의가 끝나 해산한다.軍議が終わり解散する。
그리고 나는, 팜과 의뢰에 대해 교섭을 개시했다.それから私は、ファムと依頼について交渉を開始した。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWFtZG8yNnF0aGVtY29q
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjBjNTRlY2k4eTlnazVj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmhmZGZ0Ymp3OWdjNzdx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDQ3eHVzdDZ6aWtrMXg5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/98/