약혼 파기당한 영애를 주운 내가, 나쁜 짓을 가르치다 ~맛있는 걸 먹이고 예쁘게 단장해서, 세상에서 제일 행복한 소녀로 프로듀스!~ - 2화 은거 마법사, 악역 따님을 줍는다①

2화 은거 마법사, 악역 따님을 줍는다①二話 隠居魔法使い、悪役令嬢を拾う①
일의 시작은, 봄처음인 어느 날의 일(이었)였다.ことの始まりは、春初めのある日のことだった。
'야 야,《마왕》씨! 오늘도 우편을 소유 섬혀의! '「やあやあ、《魔王》さん! 今日も郵便をお持ちしましたのにゃ!」
'...... 그 이름으로 부르는 것은 그만두라고, 몇번 말하면 안다'「……その名で呼ぶのはやめろと、何度言えばわかるんだ」
그 날의 아침, 알렌의 저택의 문 벨을 울린 것은, 평소의 우편배달인(이었)였다.その日の朝、アレンの屋敷のドアベルを鳴らしたのは、いつもの郵便配達人だった。
둥실 한 코발트 그린의 머리카락. 그 위에는 같은 색을 한 짐승의 귀가 나 있다. 엉덩이로부터 나는 것은 긴 열쇠 꼬리. 이 나라에서는 드문 것도 아닌, 묘종의 수인[獸人]이다. 성별은 여성.ふんわりしたコバルトグリーンの髪。その上には同じ色をしたケモノの耳が生えている。お尻から生えるのは長い鍵尻尾。この国では珍しくもない、猫種の獣人である。性別は女性。
우편가게의 제복에 몸을 싼 그녀는'아―'와 곤란한 것처럼 목을 기울인다.郵便屋の制服に身を包んだ彼女は「にゃあー」と困ったように小首を傾げる。
'그렇게는 말해져도. 미아하 뿐이 아니고, 모두《마왕》씨의 일은《마왕》씨와 부르고 있는데도'「そうは言われましても。ミアハだけじゃなく、みーんな《魔王》さんのことは《魔王》さんと呼んでいますのにゃ」
'...... 좋으니까 빨리 우편을 건네주어라'「ちっ……いいから早く郵便を渡せ」
'네로 '「はいですにゃ」
알렌이 받은 것은 2통의 편지와 하나의 소포, 신문 일부.アレンが受け取ったのは二通の手紙とひとつの小包、新聞一部。
'로, 오늘의 짐은 어떤 것? '「で、今日の荷物はどれですにゃ?」
'이것뿐이다'「これだけだ」
그렇게 말해, 알렌은 한 아름의 상자를 건네준다.そう言って、アレンはひと抱えの箱を渡す。
'내용은 평소의 마법약이다. 병이니까 나누지 않게 조심해 줘'「中身はいつもの魔法薬だ。瓶だから割らないように気をつけてくれ」
'물론. 신속─안전─매우 사랑스러운, 이 미아하 속하는 사테로스 운송사의 모토입니까들! '「もちろんですにゃ。迅速・安全・超かわいい、がミアハ属するサテュロス運送社のモットーですからにゃ!」
미아하는 따악 경례해 보인다.ミアハはビシッと敬礼してみせる。
말투는 장난친 것이지만, 실제의 곳일은 확실한 것이다. 이것까지 몇번이나 그녀에게 짐을 부탁하고 있지만, 한번도 미비는 없다.口ぶりはふざけたものだが、実際のところ仕事は確かなものだ。これまで何度も彼女に荷物を頼んでいるが、一度たりとも不備はない。
'그러나, 이렇게 성과의 좋은 마법약을 만들 수 있는데, 어째서 거리에 살고있고 것입니다? 그쪽이 간단하게 벌 수 있는데도'「しかし、こんなに出来のいい魔法薬を作れるのに、どうして街に住まないのですにゃ? そっちの方が簡単に稼げますのに」
'...... '「……」
이 숲을 동쪽으로 가면, 적당히 큰 거리에 나온다.この森を東に行けば、そこそこ大きな街に出る。
미아하의 속하는 운송사도 여기에 있어, 수많은 사람들이 살고 있다.ミアハの属する運送社もここにあり、数多くの人々が暮らしている。
알렌은 거기의 마법점에 약을 사() 해 생계를 세우고 있지만...... 그녀의 말하는 대로, 거리에 사는 것이 민첩할 것이다.アレンはそこの魔法店に薬を卸(おろ)して生計を立てているのだが……彼女の言う通り、街に住んだ方が手っ取り早いだろう。
하지만, 하나만 큰 문제가 있었다.だが、ひとつだけ大きな問題があった。
알렌은 발끝에 시선을 떨어뜨려, 불쑥 말한다.アレンは足先に視線を落とし、ポツリと言う。
'거리는...... 사람이 많을 것이다'「街は……人が多いだろう」
'는~. 변함없는 사람 싫습니다 아'「はあ~。相変わらずの人嫌いですにゃあ」
미아하는 어깨를 움츠려 보인다.ミアハは肩をすくめてみせる。
이 저택은 가도로부터 빗나간 장소에 세워지고 있으므로, 헤매는 사람도 거의 없다. 방문자는 미아하와 같은 업자만.この屋敷は街道から外れた場所に建っているので、迷い込む者もほとんどいない。訪問者はミアハのような業者のみ。
즉...... 알렌과 같은 비사교적인 인간에게 있어서는 안성맞춤의 있을 곳이다.つまり……アレンのような非社交的な人間にとってはうってつけの居場所なのだ。
하지만 그러나, 미아하는 그것이 불만인것 같다.だがしかし、ミアハはそれが不満らしい。
'《마왕》씨, 아직 21 나이(이었)였네요? 인간으로서도, 아직 젊은 (분)편. 좀 더 활발하게 살지 않으면, -에 말라 붙어 할아버지예요'「《魔王》さん、まだ二十一歳でしたよね? 人間としても、まだ若い方ですにゃ。もっと活発に生きないと、すーぐに干からびてお爺ちゃんですよ」
'불필요한 주선이다'「余計なお世話だ」
'오─들, 그렇게 눈썹의 사이에 악영향이라고 끝내. 그러니까 거리의 사람들에게《마왕》이라고 불리고 있습니다'「ほーら、そんなに眉の間にしわ寄せちゃって。だから街の人たちに《魔王》って呼ばれてるんですよ」
거리 변두리에 사는 인상이 나쁜 마법사가, 사람들의 소문이 되는 것은 당연하다.街外れに住む人相の悪い魔法使いが、人々の噂になるのは当然だ。
알렌은 무거운 한숨을 흘린다.アレンは重いため息をこぼす。
'단지 혼자서 살고 있는 것만으로, 왜 그렇게 뒤숭숭한 이름으로 불리지 않으면 안 되는 것이다...... 그 때문인지 최근에는 아이들이 담력시험에 오는 시말이고...... '「単に一人で暮らしているだけで、何故そんな物騒な名で呼ばれねばならんのだ……そのせいか最近は子供たちが肝試しにやって来る始末だし……」
'...... 큰 일'「ありゃりゃ……大変ですにゃ」
'아. 그 대로다'「ああ。その通りだ」
알렌은 수긍해, 얼굴을 가린다.アレンはうなずき、顔を覆う。
'이 근처는 야생 동물도 많고, 아이만으로 오는 것은 너무나 위험하다. 그러니까 찾아낼 때에 주의하고 있지만...... 매번 비명을 올려 도망쳐져 버리는'「このあたりは野生動物も多いし、子供だけで来るのはあまりに危険だ。だから見つける度に注意しているんだが……毎度悲鳴を上げて逃げられてしまう」
'...... 《마왕》씨, 사람 싫은 것 호인이라든지 난해 지납니다에 '「……《魔王》さん、人嫌いのお人好しとか難解すぎますにゃ」
미아하가 쓴웃음을 띄워 보인다.ミアハが苦笑を浮かべてみせる。
사람과 관련되고 싶지는 않지만, 그렇다고 해서 사람을 버림받지 않는다. 알렌은, 그렇게 까다로운 성품의 남자(이었)였다.人と関わりたくはないが、だからと言って人を見捨てられない。アレンは、そんなややこしい性分の男だった。
'어머나 하며도 쓰는, 그 밖에 취미라든지 사는 보람이라든지 찾아낸 (분)편 있고! 그러면, 또 내일! '「まあともかく、ほかに趣味とか生き甲斐とか見つけた方がいいですにゃ! それじゃ、また明日!」
'이니까 불필요한 주선이라고 말하는에'「だから余計なお世話だと言うに」
미아하는 손을 흔들어 달리기 시작해, 눈 깜짝할 순간에 모습이 안보이게 된다.ミアハは手を振り駆け出して、あっという間に姿が見えなくなる。
'그런데와 슬슬 밥이라도...... 와'「さてと、そろそろ飯でも……っと」
.ばさっ。
집으로 돌아가 걸쳤을 때, 신문을 떨어뜨려 버렸다.家に戻りかけたとき、新聞を落としてしまった。
퍼진 일면에는”이웃나라의 독부(), 소식 불명하게! 국외 도망인가!?”라고 하는 센세이셔널한 표제가 춤춘다.広がった一面には『隣国の毒婦(どくふ)、消息不明に! 国外逃亡か!?』というセンセーショナルな見出しが踊る。
알렌은 그것을 주우려고 몸을 구부려―.アレンはそれを拾おうと身を屈めて――。
'............ 이런? '「…………おや?」
저택의 바로 정면.屋敷のすぐ正面。
무릎 길이(무릎 사나워지고)까지 성장한 풀숲에 숨도록(듯이)해, 누군가가 넘어져 있는 것이 보인 것(이었)였다.膝丈(ひざたけ)まで伸びた草むらに隠れるようにして、誰かが倒れているのが見えたのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3ZjMmZnMXU1eXhzYm95
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amIwc2V6Y3h2c3g1MXpl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjdvY2FucHJ6a3psMGFi
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHM2cXlrdG1xM2p5YTAx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5727fr/2/