약혼 파기당한 영애를 주운 내가, 나쁜 짓을 가르치다 ~맛있는 걸 먹이고 예쁘게 단장해서, 세상에서 제일 행복한 소녀로 프로듀스!~ - 25화 상흔②

25화 상흔②二十五話 傷痕②
처형용이라고 하는 것보다도, 다만 고통과 공포를 주는 타입의 채찍일 것이다.処刑用というよりも、ただ苦痛と恐怖を与えるタイプの鞭だろう。
피부나 뼈를 끊을 정도의 위력은 없지만, 소리가 크게 아픔이 꼬리를 잇는다.皮膚や骨を断つほどの威力はないが、音が大きく痛みが尾を引く。
그 흔적(흔적)는 얼마든지 얼마든지, 드레스를 입어 숨는 빠듯한 위치에, 집요(집요)에 새겨지고 있었다. 빨강과 보라색과 흑이 뒤섞이는 그 모양은, 마치 독사가 그녀의 몸에 감겨 영혼을 식(잔디) 응으로 있는 것 같았다.その痕跡(こんせき)はいくつもいくつも、ドレスを着て隠れるギリギリの位置に、執拗(しつよう)に刻まれていた。赤と紫と黒とが入り混じるその様は、まるで毒蛇が彼女の体に巻きついて魂を蝕(むしば)んでいるようだった。
아마 샤롯트는, 자신의 몸의 안보이는 위치에, 그 자국이 있는 일을 알아차리지 않을 것이다.おそらくシャーロットは、自分の体の見えない位置に、その痕があることに気付いていないのだろう。
그러니까 알렌은...... 배의 바닥으로부터 솟구치는 마그마를 통과시켜, 힐쭉 웃는다.だからアレンは……腹の底から湧き上がるマグマをやり過ごし、ニヤリと笑う。
'응. 어울리고는 있지만...... 《오오하루유(라디카르케아)》'「うん。似合ってはいるが……《大治癒(ラディカル・ケア)》」
'조원? '「あわわ?」
샤롯트를 희미한 빛이 감싼다.シャーロットを淡い光が包み込む。
방금전은 머리카락을 바꾸었지만, 이번은 전신이다. 빛은 곧바로 사라져, 나중에는 멍청히 한 샤롯트가 남았다.先ほどは髪を変えたが、今度は全身だ。光はすぐに消えて、あとにはきょとんとしたシャーロットが残った。
알렌은 그녀의 등을 살그머니 어루만진다.アレンは彼女の背中をそっと撫でる。
기들(지금지금) 주위채찍의 자국은, 완전히와 사라지고 있었다. 흰 피부에는 얼마 안 되는 상처조차 남지 않았다. 남길 리가 없었다.忌々(いまいま)しい鞭の痕は、きれいさっぱりと消えていた。白い肌にはわずかな傷すら残っていない。残すはずがなかった。
이상한 것 같게 하는 샤롯트에, 알렌은 장난 같고 힐쭉 웃는다.不思議そうにするシャーロットに、アレンはいたずらっぽくニヤリと笑う。
'등에 여드름의 자국이 있었다. 지워 두었어'「背中にニキビの痕があった。消しておいたぞ」
'히어...... 부, 부끄럽습니다...... '「ひえっ……お、お恥ずかしいです……」
'뭐, 건강한 증거다. 하는 김에 전신 케어 해 두었다. 손가락의 손거스러미 따위도 나았을 것이다'「なに、健康的な証拠だ。ついでに全身ケアしておいた。指のささくれなんかも治ったはずだぞ」
'과연 도깨비 있고! 간단 에스테티션! '「さっすがおにい! お手軽エステティシャン!」
에르카가 과장된까지 알렌의 등을 바식바식 두드린다.エルーカが大げさなまでにアレンの背中をばしばしと叩く。
덕분에 지금의 비밀은, 남매의 마음에 무사히 끝내졌다.おかげで今の秘密は、兄妹の心に無事しまわれた。
(...... 신부 수업에서는, 잘못하고 있을 뿐으로 “화가 나고 있을 뿐(이었)였다”라고 말하고 있었는지)(……花嫁修業では、間違えてばかりで『怒られてばかりだった』と言っていたか)
알렌은 그 말이 의미하는 것을, 올바르게 헤아리는 것이 할 수 없었다. 당신의 실수, 그 이외에 말할 길은 없다.アレンはその言葉が意味することを、正しく察することができなかった。己の落ち度、それ以外に言いようはない。
보호한 당초, 치료했을 때의 일을 생각해 낸다. 어딘가 아픈 곳은 없을까 (들)물어, 손발의 생채기나 영양 실조 상태만을 진단해 치료를 베풀었다.保護した当初、手当てしたときのことを思い出す。どこか痛いところはないかと聞き、手足の擦り傷や栄養失調状態だけを診断して治療を施した。
그 때의 샤롯트의 말에 거짓말은 없었다. 그것도 그럴 것이다. 그 형상의 채찍이라면 다음날에는 아픔도 사라진다. 다만 저주와 같이 자국이 남은 채로 있을 뿐(만큼)이다.あのときのシャーロットの言葉に嘘はなかった。それもそうだろう。あの形状の鞭ならば次の日には痛みも消える。ただ呪いのように痕が残ったままになるだけだ。
이상하게 사양해, 그녀의 피부를 보는 것을 주저(유익등) 당신의 얕은 생각(야)를 마음 속 후회한다. 그러나, 어째서 이런 일을 예상할 수 있을까.変に遠慮して、彼女の肌を見ることを躊躇(ためら)った己の浅慮(せんりよ)を心底悔やむ。しかし、どうしてこんなことが予想できようか。
(아무리 첩복[妾腹]이라고는 해도...... 이 녀석은 왕자와 약혼까지 도달한, 공작가에 있어 소중한 말일 것일 것이다!? 일부러 상처를 붙이는 이유 따위, 뭐가 있다고 한다...... !)(いくら妾腹とはいえ……こいつは王子と婚約まで漕ぎ着けた、公爵家にとって大事な駒のはずだろう!? わざわざ傷をつける理由など、なにがあるというんだ……!)
태생을 이유로 소(와) 보고, 푸대접 하는 것은 아직 안다.生まれを理由に疎(うと)み、冷遇するのはまだわかる。
하지만 그 채찍의 자국으로부터는, 그렇게 한 것을 넘은 미움과 같은 것을 느끼지 않을 수 없었다.だがあの鞭の痕からは、そうしたものを越えた憎しみのようなものを感じざるを得なかった。
샤롯트가 그러한 감정을 향할 수 있는 이유 따위 상상도 할 수 없다. 그런데도, 이것까지의 그녀의 처지를 예감 시키는데는 충분한 재료이며...... 알렌의 등골이 자리 비교적 소름이 끼친다.シャーロットがそのような感情を向けられる理由など想像もつかない。それでも、これまでの彼女の境遇を予感させるのには十分な材料であり……アレンの背筋がざわりと粟立つ。
그러나 그것은 일절얼굴에 드러내지 않았다. 깨달은 것은 알렌의 곁에서 웃는, 에르카정도의 것일 것이다.しかしそれは一切顔に出さなかった。気付いたのはアレンのそばで笑う、エルーカくらいのものだろう。
원래 그 채찍의 자국은, 간단한 마법으로 완전히 지울 수 있는 정도의 것이다.そもそもあの鞭の痕は、簡単な魔法で綺麗さっぱり消せる程度のものだ。
즉 샤롯트는...... 그런 치료조차 받게 해 받을 수 없었던 것이 된다.つまりシャーロットは……そんな治療すら受けさせてもらえなかったことになる。
'과연...... 어이, 에르카'「なるほどな……おい、エルーカ」
'뭐? '「なーに?」
에르카는 순진한 미소를 향한다.エルーカは無邪気な笑みを向ける。
그런 여동생에게, 알렌은 전혀 고한다.そんな妹に、アレンはさっぱりと告げるのだ。
'방금전의 이야기이지만, 역시 철저하게 구제하려고 생각한다. 도와 받을 수 있을까? '「先ほどの話だが、やはり徹底的に駆除しようと思う。手伝ってもらえるか?」
'물론 맡겨라 저것이야'「もちろんお任せあれよ」
에르카는 엄지를 세워, 상냥하게 감히 말해버렸다.エルーカは親指を立てて、にこやかに言ってのけた。
이야기가 삼킬 수 없는 샤롯트만이 목을 기울여 보인다.話が飲み込めないシャーロットだけが小首をかしげてみせる。
'구제라는건 무슨 일입니까? '「駆除ってなんのことですか?」
'아, 친가에 방치해 있던 책에 벌레가 솟아 오른 것 같고. 에르카에 햇볕에 말리기를 부탁해 둔 것이다'「ああ、実家に放置していた本に虫が湧いたらしくてな。エルーカに天日干しを頼んでおいたんだ」
', 벌레씨입니까...... 그것은 나도 조금 서투릅니다'「む、虫さんですか……それは私もちょっと苦手です」
'우연이다. 나도 구역질이 나올 만큼 싫다'「奇遇だな。俺も反吐が出るほど嫌いなんだ」
와 눈썹을 내리는 샤롯트에, 알렌은 생긋 웃는다.へにゃりと眉を下げるシャーロットに、アレンはにやりと笑う。
무서운 것은, 벌레라든지 도깨비라든지, 그 정도의 것으로 좋다.怖いものなんて、虫とかお化けとか、その程度のものでいい。
그 이외는 모두...... 알렌이 철저하게 배척(네적) 한다.それ以外はすべて……アレンが徹底的に排斥(はいせき)する。
웃는 얼굴의 뒤에서, 그는 그런 결의를 굳혀 보였다.笑顔の裏で、彼はそんな決意を固めてみせた。
그 결의는 아직 샤롯트에는 전하지 않는다. 대신에 에르카는 헤아린 것 같다. 예쁘게 된 샤롯트의 등을 어루만져, 방글방글 고한다.その決意はまだシャーロットには伝えない。かわりにエルーカは察したらしい。綺麗になったシャーロットの背中を撫でて、にこにこと告げる。
'-―, 잡담은 거기까지야! 아직도 패션쇼는 계속되니까요! 다음은 이것과 이것과, 이것! '「さーさー、無駄話はそこまでだよ! まだまだファッションショーは続くからね! 次はこれとこれと、これ!」
'기다려...... 그것은 이제(벌써) 거의 끈(끈)에서는? '「待て……それはもうほとんど紐(ひも)では?」
'이것은 옷이라고 부를 수 있습니까!? '「これって服って呼べるんですか!?」
'괜찮아 괜찮아, 소중한 곳은 기리 숨어'「へーきへーき、大事なところはギリ隠れるよ」
태연히 감히 말해버려, 옷일까 끈일까를 샤롯트에 쭉쭉 강압하려고 하는 에르카.しれっと言ってのけ、服だか紐だかをシャーロットにぐいぐい押し付けようとするエルーカ。
위협은 의외로, 근처에 있던 것 같다.脅威は案外、近くにいたらしい。
'보호자로서 더 이상의 노출은 인정하지 않는다! 이 녀석에게 덮어 씌우는 옷은 내가 심사한다! '「保護者として、これ以上の露出は認めん! こいつに着せる服は俺が審査する!」
'-―! 불평은 누구라도 말할 수 있는거야! 분했으면 도깨비 감자 어울릴 것 같은 옷을 선택인! '「ぶーぶー! 文句は誰でも言えるんだよ! 悔しかったらおにいも似合いそうな服を選びなよ!」
'좋을 것이다! 나의 내뿜는 센스에 무서워하고 전율하면 좋다...... !! '「いいだろう! 俺のほとばしるセンスに恐れおののくといい……!!」
'어, 저, 에에...... '「えっ、あの、ええ……」
이리하여 당황하는 샤롯트를 뒷전으로, 크로포드 남매의 인의 없는 싸움은 치열을 지극히 가는 것이었다.かくして戸惑うシャーロットをよそに、クロフォード兄妹の仁義なき戦いは熾烈を極めていくのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmVvdDdkZmt5Mm95MzQy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGs3MDYwaHN3anR5Z29w
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2hxa2ptdWllb2xhMXNs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHprOXR3bnd3bmYyNGlp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5727fr/25/