약혼 파기당한 영애를 주운 내가, 나쁜 짓을 가르치다 ~맛있는 걸 먹이고 예쁘게 단장해서, 세상에서 제일 행복한 소녀로 프로듀스!~ - 27화 작은 선물②

27화 작은 선물②二十七話 小さな贈り物②
여러가지로, 티타임의 시간은 기다리거나와 지나 갔다.そんなこんなで、ティータイムの時間はまったりと過ぎていった。
깨달으면 어느새든지 날이 기울기 시작하고 있어, 길 가는 사람들의 멤버도 바뀌어 온다.気付けばいつの間にやら日が傾き始めていて、道行く人々の顔ぶれも変わってくる。
일중은 보통 시민이 많았지만, 던전 돌아가 같은 모험자의 일행이 많아졌다. 날이 완전히 가라앉은 뒤는, 그들이 술집에서 오늘의 모험을 술안주(생선)에 술잔치를 펼칠 것이다.日中は普通の市民が多かったが、ダンジョン帰りらしき冒険者の一行が増えてきた。日がとっぷり沈んだ後は、彼らが酒場で今日の冒険を肴(さかな)に酒盛りを繰り広げるのだろう。
(...... 샤롯트는 무서워할까)(……シャーロットは怖がるかな)
뇌리를 지나가는 것은, 그녀를 쫓아 온 병사들이다.脳裏をよぎるのは、彼女を追ってきた兵士たちだ。
보면, 비슷한 중갑(헤비 메일)을 입는 모험자도 드문드문 있다. 샤롯트는 현재겁(띠) 기색을 보이지는 않겠지만...... 뭐, 기회일 것이다.見れば、似たような重鎧(ヘビーメイル)をまとう冒険者もちらほらいる。シャーロットは今のところ怯(おび)えるそぶりを見せてはいないが……まあ、頃合いだろう。
남은 홍차를 꾸욱 다 마셔, 알렌은 말한다.残った紅茶をぐいっと飲み干して、アレンは言う。
'그런데. 슬슬 돌아갈까'「さてと。そろそろ帰るか」
', 그렇네요. 이제(벌써) 저녁밥의 시간이고'「そ、そうですね。もうお夕飯の時間ですし」
샤롯트는 끄덕끄덕 수긍한다.シャーロットはこくこくとうなずく。
그러나 에르카는 소리 높여 야유하는 소리를 올린다.しかしエルーカは声高にブーイングを上げるのだ。
'네―! 밤은 아직 지금부터야! 이봐요 이것, 가이드 북으로 맛있는 가게를 픽업 해 둔 것이니까! '「えー! 夜はまだこれからじゃん! ほらこれ、ガイドブックで美味しい店をピックアップしておいたんだから!」
'...... 아직 먹는지? '「……まだ食うのか?」
에르카가 방금전까지 먹고 있었음이 분명한 특대 크레페는, 완전히 그림자도 형태도 안보이게 되고 있었다.エルーカが先ほどまで食べていたはずの特大クレープは、すっかり影も形も見えなくなっていた。
알렌 따위 본 것 뿐으로 가슴앓이 할 것 같을 정도(이었)였지만, 에르카에 있어 달콤한 것은 다른 배인 것 같다. 포스트잇(하지 않는다) 투성이의 가이드 북을 샤롯트에 열려 보인다.アレンなど見ただけで胸焼けしそうなほどだったが、エルーカにとって甘いものは別腹のようだ。付箋(ふせん)まみれのガイドブックをシャーロットに開いてみせる。
'이봐요, 여기라든지 어때? 치즈의 전문점 라고. 충분히 치즈의 피자라든지, 치즈 폰듀라든지, 치즈─인─햄버거라든지! '「ほら、こことかどう? チーズの専門店なんだって。たっぷりチーズのピザとか、チーズフォンデュとか、チーズ・イン・ハンバーグとか!」
', 치즈입니까...... !'「ち、チーズですか……!」
샤롯트가 목(목)를 작게 울려, 가이드 북에 못박음이 된다. 그녀도 케이크 세트를 평정한 후이지만, 역시 다른 배인것 같다.シャーロットが喉(のど)を小さく鳴らし、ガイドブックに釘付けとなる。彼女もケーキセットを平らげた後だが、やはり別腹らしい。
이렇게 되면 2대 1이다. 알렌은 점잖게 동향을 지켜본다.こうなってくると二対一だ。アレンはおとなしく動向を見守る。
샤롯트가 내켜하는 마음이라면, 교제하는 것도 나쁘지 않다.シャーロットが乗り気なら、付き合うのも悪くない。
거기는 불평 없지만.......そこは文句ないのだが……。
(...... 나의 기색이 나쁘지 않은가?)(……俺の旗色が悪くないか?)
어느 쪽을 샤롯트를 기쁘게 할 수 있는지, 라고 하는 남매의 인의 없는 싸움.どちらがシャーロットを喜ばせられるか、という兄妹の仁義なき戦い。
지금은 압도적으로 에르카가 우세하다.今は圧倒的にエルーカが優勢だ。
졌다고 해 아무것도 없지만, 샤롯트의 보호자로서 질 수 없는 싸움이 여기에 있었다.負けたからといって何もないのだが、シャーロットの保護者として、負けられない戦いがここにあった。
외적은 물론 배척한다.外敵はもちろん排斥する。
뭐에 무서워할 필요도 없고, 다만 웃어 있을 수 있는 나날을 보낸다.なにに怯える必要もなく、ただ笑っていられる日々を送る。
거기까지는 이제(벌써) 전제 조건이다. 그 정도로는 어딘지 부족하다. 좀더 좀더, 그녀를 행복하게 하지 않는다고 기분이 풀리지 않았다.そこまではもう前提条件だ。その程度では物足りない。もっともっと、彼女を幸せにしないと気が済まなかった。
무─...... 웃 고민하고 있으면.むー……っと悩んでいると。
'이런? '「おや?」
거기서 문득 눈에 띄는 것이 있었다.そこでふと目に留まるものがあった。
그리고, 정확히 거기서 여성진의 이야기가 결정된 것 같다.そして、ちょうどそこで女性陣の話がまとまったらしい。
'해. 그러면 조속히 갈까요! 물론 도깨비 있고의 사() 로...... 개이고? '「よーっし。それじゃ早速行きましょっか! もちろんおにいの奢(おご)りで……はれ?」
'네, 에르카씨? '「え、エルーカさん?」
거기서 에르카가 딱 입을 다물었다. 이상한 것 같게 고개를 갸우뚱하는 샤롯트에 눈도 주지 않고, 동생은 자리를 서, 헤매어 없게 큰 길을 가로질러 간다.そこでエルーカがぴたっと口をつぐんだ。不思議そうに首をひねるシャーロットに目もくれず、愚妹は席を立ち、迷いなく大通りを突っ切っていく。
그렇게 해서 거기에 있었다...... 선의 가는 청년의 손을이 쉿잡는다. 청년은 휠체어를 타고 있어, 그 차바퀴는 그저 약간 지면으로부터 떠올라 있었다.そうしてそこにいた……線の細い青年の手をがしっと掴む。青年は車椅子に乗っていて、その車輪はほんのすこしだけ地面から浮かんでいた。
'조─금 좋습니까!? 오빠! '「ちょーっといいですか!? おにいさん!」
'!? 무, 무엇입니까......? '「ふぇっ!? な、なんですか……?」
'그 멋졌던 마법 휠체어, 어디의 공방의 일!? 그렇게 근사한 것, 나 본 적 없어! '「そのイカした魔法車椅子、どこの工房の仕事!? そんなカッコいいの、あたし見たことないよ!」
'아...... 이것입니까? 어디의 공방, 라고 할까...... 내가 만든 것입니다만...... '「ああ……これですか? どこの工房、というか……僕が作ったものなんですが……」
'진짜로!? 굉장하다! 동력은 바람의 마법이지요? 게다가 이 소재의 편성으로, 이렇게 안정되어 동작하고 있다니 마지야바이고―'「マジで!? すっごーい! 動力は風の魔法だよね? しかもこの素材の組み合わせで、こんなに安定して動作してるなんてマジヤバだし――」
'네, 엣또...... '「え、えーっと……」
에르카는 당황하는 청년을 잡아, 길가에서 마법 설법에 꽃을 피워 버린다.エルーカは戸惑う青年を捕まえて、道端で魔法談義に花を咲かせてしまう。
그 반짝 반짝 빛나는 눈은, 알렌이나 샤롯트 따위 완전하게 잊어 버린 것 같았다.そのキラキラとした目は、アレンやシャーロットのことなど完全に忘れてしまったようだった。
샤롯트는 멍청히 그것을 지켜보고 있었지만, 이윽고 표정(종합)를 무너뜨린다.シャーロットはきょとんとそれを見守っていたが、やがて相好(そうごう)を崩す。
'에르카씨, 정말 마법을 좋아하네요. 좋구나. 나도 그런 식으로, 좋아하는 것이 있으면............ 읏, 어? '「エルーカさん、ほんとに魔法がお好きなんですね。いいなあ。私もあんなふうに、好きなものがあったら…………って、あれ?」
거기서 문득, 테이블에 자신 혼자서 있는 일을 알아차린 것 같다. 두리번두리번근처를 둘러보는 그녀에게, 알렌은 멀어진 장소로부터 말을 건다.そこでふと、テーブルに自分ひとりでいることに気付いたらしい。きょろきょろとあたりを見回す彼女に、アレンは離れた場所から声をかける。
'어이. 여기다'「おーい。こっちだ」
'아, 알렌씨! '「あ、アレンさん!」
호소에 응해, 샤롯트가 여기에――찻집 바로 옆에 가게를 짓는, 노점상까지 왔다.呼びかけに応えて、シャーロットがこっちに――喫茶店すぐそばに店を構える、露天商までやってきた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjI4OWVkd2U3emZ6Y3Jv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3ZhbDkwZno2ZjEzOGFp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjhjdWl4YXU5NXA5aGVp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3FqMWIwdTg0cWNoeGZ2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5727fr/27/