약혼 파기당한 영애를 주운 내가, 나쁜 짓을 가르치다 ~맛있는 걸 먹이고 예쁘게 단장해서, 세상에서 제일 행복한 소녀로 프로듀스!~ - 8화 따님과 시작하는 새로운 나날②

8화 따님과 시작하는 새로운 나날②八話 令嬢と始める新たな日々②
분명히 알렌은 자유롭게 해도 좋다고 말했다.たしかにアレンは自由にしていいと言った。
어떻게 시간을 사용하려고 그녀의 자유이다.どう時間を使おうと彼女の自由だ。
하지만 그러나...... 비록 한가하고 한가하고 어쩔 수 없었다고 해도, 마루의 나뭇결을 셀까? 이제 거의 최종 수단과 같은 것이 아닌가.だがしかし……たとえ暇で暇で仕方なかったとしても、床の木目を数えるか? もうほとんど最終手段のようなものではないか。
'...... 좋아, 샤롯트. 일단 여기에 와라'「……よし、シャーロット。ひとまずこっちに来い」
'는, 네? '「は、はい?」
알렌은 소파로부터 서, 대신에 그녀를 거기에 앉게 한다.アレンはソファーから立ち、かわりに彼女をそこに座らせる。
그렇게 해서 자신은 그녀의 정면으로 주저앉아, 가만히 그 눈동자를 들여다 본다.そうして自分は彼女の正面にしゃがみこみ、じっとその瞳をのぞき込む。
알렌은 사람의 눈을 보면, 거짓말을 간파할 수가 있다.アレンは人の目を見れば、嘘を見抜くことができるのだ。
'샤롯트...... 조금 (듣)묻고 싶지만, 취미는 있을까? '「シャーロット……すこし聞きたいんだが、趣味はあるか?」
'취미, 입니까......? '「趣味、ですか……?」
샤롯트는 이상한 것 같게 목을 기울인다.シャーロットは不思議そうに小首をかしげる。
마치 처음으로 (들)물은 단어라고라도 말하도록(듯이).まるで初めて聞いた単語だとでもいうように。
말이 통하고 있을까 일순간 불안하게 되었지만, 곧바로 그녀는'응'와 신.言葉が通じているか一瞬不安になったが、すぐに彼女は「うーん」と呻る。
'특별히 없네요...... 미안합니다'「特にありませんね……すみません」
'로, 그럼, 집에서는 빈 시간에 무엇을 하고 있었어? '「で、では、家では空いた時間に何をしていた?」
'집에서는, 신부 수업의 공부 이외는 청소나 바늘의 것등의 일을 하고 있었으니까...... 빈 시간이라고 하는 것은, 특히'「お家では、花嫁修業の勉強以外はお掃除や針ものなどのお仕事をしていましたから……空いた時間というのは、特に」
샤롯트는 상냥하게, 외로운 말을 한다.シャーロットはにこやかに、寂しいことを言う。
덕분에 알렌의 마음에 푸욱 박혔다.おかげでアレンの心にグサっと刺さった。
'그러면, 그 신부 수업이라는 것으로 즐거웠던 (일)것은 있을까!? '「それじゃあ、その花嫁修業とやらで楽しかったことはあるか!?」
'네─와 즐겁다...... 그렇다고 하는 것은 조금, 모르네요...... 잘못해 선생님에게 야단맞고 있을 뿐(이었)였기 때문에'「えーっと、楽しい……というのはちょっと、わかりませんね……間違えて先生に叱られてばかりでしたから」
'에서는, 최근 제일 기뻤던 추억은!? '「では、最近一番うれしかった思い出は!?」
'그렇네요...... 앗! 그것은 있었습니다! '「そうですね……あっ! それはありました!」
샤롯트가 들뜬 목소리를 올린다.シャーロットが弾んだ声を上げる。
알렌은 거기에 희미한 기대를 걸지만―.アレンはそれに淡い期待を寄せるのだが――。
'2개월 정도 전에, 매일 노력해 일하고 있는 포상에는, 나타리아님...... 엣또, 여동생이 과일을 준 것입니다! 반 정도 손상되고 있었습니다만...... 좀처럼 먹여안을 수 없는 맛있는 음식(그렇게)(이었)였으므로, 매우 기뻤던 것입니다! '「二ヶ月くらい前に、毎日頑張って働いてるご褒美にって、ナタリア様……えっと、妹が果物をくれたんです! 半分くらい傷んでましたけど……滅多に食べさせていただけないご馳走(ちそう)だったので、とってもうれしかったです!」
'............ '「…………」
혹시, 그것은 이른바 이지메라든지, 이비리로 불리는 녀석인 것은?ひょっとして、それはいわゆるイジメとか、イビリと呼ばれるやつなのでは?
'아, 어? 알렌씨. 뭔가 얼굴이 무서워요......? '「あ、あれ? アレンさん。なんだかお顔が怖いですよ……?」
'인상의 나쁨은 선천적이다. 신경쓰지마. 그것보다 너...... 나이는 몇살이다'「人相の悪さは生まれつきだ。気にするな。それよりおまえ……年はいくつだ」
'네, 엣또, 17입니다'「え、えっと、十七です」
'17!? '「十七ぁ!?」
알렌보다 4개나 아래다.アレンより四つも下だ。
알렌이 17 때 등, 아직 마법 학원에 몸을 두는 몸(이었)였다.アレンが十七のときなど、まだ魔法学院に身を置く身だった。
매일 교수를 질문 고문으로 해 눈물고인 눈에 시키거나 마법약의 실험으로 몇 개의 실험실을 바람에 날아가게 하거나 했다.毎日教授を質問責めにして涙目にさせたり、魔法薬の実験でいくつもの実験室を吹き飛ばしたりした。
연구 성과의리의 탑을 킵 하고는 있었지만, 대강대강의 바보...... 그렇게 밖에 부를 수 없는 남자(이었)였다.研究成果はぶっちぎりのトップをキープしてはいたものの、ちゃらんぽらんの阿呆……そうとしか呼べない男だった。
거기에 비교해, 샤롯트는 어때.それに比べて、シャーロットはどうだ。
인생으로 톱 클래스에 즐거워야 할 십대를, 취미도, 즐거웠던 추억도 아무것도 없고, 타인으로부터 착취(울타리 해) 되는 것만으로 보내고 있었다고 한다.人生でトップクラスに楽しいはずの十代を、趣味も、楽しかった思い出も何もなく、他人から搾取(さくしゆ)されるだけで過ごしていたという。
결국에는 모두에 배신당해 이런 숲속에서 길에 쓰러져 버렸다.挙げ句の果てには全てに裏切られ、こんな森の奥で行き倒れてしまった。
(그렇게 잔혹한 이야기가 있어 좋은 것인지!?)(そんな残酷な話があっていいのか!?)
그러나 알렌은 샤롯트가 일절 거짓말을 하고 있지 않은 것을 알고 있다.しかしアレンはシャーロットが一切嘘をついていないことを知っている。
안이한 동정은 그녀에게 실례라고 알고 있어도...... 아무래도, 인내가 안 되었다.安易な同情は彼女に失礼だとわかっていても……どうしても、我慢がならなかった。
'...... 좋아, 결정했어'「……よし、決めたぞ」
', 무엇을 말입니까? '「な、なにをですか?」
샤롯트는 불안에 고개를 갸웃해 보인다.シャーロットは不安げに首をかしげてみせる。
알렌은 상관하는 일 없이, 흔들 일어섰다. 그렇게 해서――따악 집게 손가락을 들이댄다.アレンはかまうことなく、ゆらりと立ち上がった。そうして――ビシッと人差し指を突きつける。
'샤롯트, 나는 너에게...... 이 세상의 모든 열락을 철저히 가르친다!! '「シャーロット、俺はおまえに……この世のすべての悦楽を教え込む!!」
'............ 네? '「…………はい?」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWs0amZmYjR0YTNhMnd0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3NjcGlqcHE2bnp2YzU0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjVpeTlnMTRmczAxMDB0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3FqcGE1OHo2amdheGZp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5727fr/8/