누나가 시키는 대로 특훈을 했더니 터무니없이 강해진 동생 ~이윽고 최강의 누나를 넘어선다~ - #22피로를 달래는 것도 중요한 일이다

#22피로를 달래는 것도 중요한 일이다#22 疲れを癒すのも大切なことだ
전망도 나쁘고, 발판도 나쁘다.見通しも悪く、足場も悪い。
그런 숲속을, 우리들은 계속 걸어갔다.そんな森の中を、俺達は歩き続けた。
마물이나 마수가 어디에 잠복하고 있는지 모른다. 그런 긴장 중(안)에서의 숲의 조사는, 생각한 이상으로 우리들을 지치게 한 것 같고, 모두의 발걸음은 점차 무겁게 되어 간다.魔物や魔獣がどこに潜んでいるか分からない。そんな緊張の中での森の調査は、思った以上に俺達を疲れさせたらしく、皆の足取りは次第に重くなっていく。
그러나, 그런 우리들을 비웃는것 같이, 이 숲의 어디에도 마물이나 마수의 모습은 없다.しかし、そんな俺達をあざ笑うかのように、この森のどこにも魔物や魔獣の姿は無い。
미레리나씨의 이야기에 의하면, 이 숲에는 확실히 많은 마물이나 마수가 생식 하고 있었다고 하는 이야기다. 교관이 트키미에 갖게한 자료(리스트)를 봐도, 그것은 확실한 일이라고 알고, 이 숲속에는, 마물이나 마수가 생식 하고 있었다고 생각되는 흔적은 얼마든지 존재하고 있었다.ミレリナさんの話によれば、この森には確かに多くの魔物や魔獣が生息していたという話だ。教官がツキミに持たせた資料(リスト)を見ても、それは確かなことだと分かるし、この森の中には、魔物や魔獣が生息していたと思われる痕跡はいくつも存在していた。
하지만, 얼마나 걸어도 마물들의 모습은 없다.だが、どれだけ歩いても魔物達の姿は無い。
이 카르디아 타카모리숲에 생식 하고 있던 마물이나 마수는, 그 자취을 감추었다.このカルディア高森林に生息していた魔物や魔獣は、その姿を消した。
여기까지 오면, 그렇게 결론을 낼 수 밖에 없는 것 처럼 생각된다.ここまで来れば、そう結論を出すしかないように思える。
아무래도, 이 숲을 더 이상 조사해도, 새로운 발견을 얻을 수 있을 것 같게도 없다.どうやら、この森をこれ以上調査しても、新たな発見を得られそうにも無い。
우리들은 일단 적당한 장소를 찾아내, 의견을 서로 교환하기로 했다.俺達はいったん適当な場所を見つけ、意見を交換し合うことにした。
'어떻게 생각해? '「どう思う?」
그램이 적당한 나무에 등을 맡겨, 모두에 그렇게 물었다.グラムが手頃な木に背中を預け、皆にそう訊ねた。
'...... 여기까지 찾아도 발견되지 않는다면, 이제 이 숲에는 마물도 마수는 없는 것이 아니야? 과연'「……ここまで探しても見つからないんじゃ、もうこの森には魔物も魔獣はいないんじゃない? 流石にさ」
'지만, 이 규모의 숲에 생식 하고 있었던 마물들이 전부 없어진다 라고 있을 수 없는 것인지? '「けどよ、この規模の森に生息してた魔物達が全部いなくなるってあり得んのか?」
'실제로 없잖아'「現にいないじゃん」
'아니, 뭐, 그렇지만'「いや、まぁ、そうだけどよ」
확실히, 그램의 말하고 싶은 것도 안다.確かに、グラムの言いたいことも分かる。
1체나 2체의 이야기도 아니다. 이 숲에 생식 하고 있던 모든 마물들이 자취을 감추었다.1体や2体の話でもない。この森に生息していた全ての魔物達が姿を消した。
왜야?何故だ?
만일, 봉황에게 쫓아 버려진 마물이나 마수에 의해, 이 숲에 살고 있던 마물들이 포식 되었다. 혹은, 생식지를 빼앗겨 쫓아 버려졌다고 한다.仮に、鳳凰に追いやられた魔物か魔獣によって、この森に住んでいた魔物達が捕食された。もしくは、生息地を奪われて追いやられたとする。
그 경우는, 새롭게 이 숲을 생식지로 하는, 보다 상위의 마물이나 마수가 존재할 것이다.その場合は、新たにこの森を生息地とする、より上位の魔物か魔獣が存在する筈だ。
그러나, 그 모습도 그림자도 없다.しかし、その姿も影もない。
그러면 남을 가능성은, 이 숲에 살고 있던 마물들이 스스로 자취을 감추었다. 라는 것이 되지만, 그 이유는? 이 숲에 살 수 없게 되었어? 그런 분위기도 아니다.ならば残る可能性は、この森に住んでいた魔物達が自ら姿を消した。ということになるが、その理由は? この森に住めなくなった? そんな雰囲気でもない。
...... 안된다.……駄目だ。
나정도의 머리에서는 이 난제에 답을 발견되어질 것 같지 않다.俺程度の頭ではこの難題に答を見つけられそうにない。
이런 때에 의지가 될 것 같은 것은 미레리나씨이지만.......こういう時に頼りになりそうなのはミレリナさんだが……。
슬쩍 미레리나씨에게 시선을 향한다.チラリと、ミレリナさんに視線を向ける。
'아, 아우...... '「あ、あう……」
응. 안 될 것 같다.うん。駄目っぽい。
'아라이온은 어떻게 생각하지? '「アライオンはどう思うんだ?」
어쨌든, 더 이상 이 숲을 조사해도 의미는 없는 것 같다.とにかく、これ以上この森を調査しても意味は無さそうだな。
”생식 하고 있던 마물이나 마수모두 없어지고 있었다”라고 하는 사실을, 조사 결과적으로 보고할 수 밖에 없을 것이다.『生息していた魔物や魔獣全ていなくなっていた』という事実を、調査結果として報告するしかないだろう。
'그렇다, 더 이상 이 숲을 걸어 다녀도, 특히 의미는 없는 것 같다. 우선, 숲에서 나오자'「そうだな、これ以上この森を歩き回っても、特に意味は無さそうだ。とりあえず、森から出よう」
'...... 그것도 그렇다'「……それもそうだな」
'응, 찬성'「うん、賛成」
'(끄덕끄덕)'「(コクコク)」
아마, 이 숲속의 대부분은 돌아볼 수 있었다고 생각한다.おそらく、この森の中のほとんどは見て回れたと思う。
조사 임무로서는, 이것으로 충분할 것이다.調査任務としては、これで十分だろう。
우리들은, 숲에서 나오기로 했다.俺達は、森から出ることにした。
~~
'위, 진짜인가...... '「うわ、マジかよ……」
'원―, 우리들 그렇게 길게 숲속에 있던 것이다'「わー、私達そんなに長く森の中にいたんだ」
'............ '「…………」
숲에서 나와 보면, 꽤 날이 기울고 있었다.森から出てみれば、かなり日が傾いていた。
서쪽으로부터 넣는 햇빛에, 웃음을 띄운다.西から差す日の光に、目を細める。
숲속은 어슴푸레했으니까, 조금 시간 감각이 미쳐 버리고 있었을 것이다.森の中は薄暗かったからな、少し時間感覚が狂ってしまっていたのだろう。
'어떻게 하지? 이 숲의 조사는 끝났다고 해서, 이대로 흰색 어떻게든은 마을까지 향할까? '「どうすんだ? この森の調査は終わったとして、このままシロなんとかって村まで向かうか?」
시로트트마을인.シロツツ村な。
이번 특히 조사해야 할 소는 이 숲과 호수이지만, 담당하는 범위(에리어)로서는 그 시로트트마을 근처까지가 조사해야 할 장소다.今回特に調査すべき所はこの森と湖だが、担当する範囲(エリア)としてはそのシロツツ村近くまでが調査すべき場所だ。
그래서, 시로트트마을까지 가 돌아오는 경로를 선택한 (뜻)이유다.なので、シロツツ村まで行って帰ってくる経路を選択した訳だ。
그런데, 그램이 말하는 대로, 이 숲의 조사는 이것으로 끝난다고 하여, 이대로 시로트트마을까지 향할지 어떨지이지만.さて、グラムの言うとおり、この森の調査はこれで終わるとして、このままシロツツ村まで向かうかどうかだが。
그램, 트키미, 미레리나씨.グラム、ツキミ、ミレリナさん。
3명의 표정을 엿보았다.3人の表情を窺ってみた。
응. 모두 꽤 피곤하데. 표정에는 내지 않도록 하고 있는 것 같지만, 피로라고 하는 것은 아무래도 얼굴에 나온다.うん。皆かなり疲れてるな。表情には出さないようにしているようだが、疲労というのはどうしても顔に出る。
특히 그램의 피로가 가혹한 것 같다.特にグラムの疲れが酷そうだ。
전망이 나쁜 숲속, 선두를 걷는 것은 꽤 지쳤을 것이다.見通しの悪い森の中、先頭を歩くのはかなり疲れたのだろう。
그 중 날도 저물 것 같고, 이런 상태로 밤의 가도로 나아가는 것도 마음이 내키지 않는다.そのうち日も暮れそうだし、こんな状態で夜の街道を進むのも気が進まない。
역시, 오늘의 조사는 여기까지로 하는 것이 좋을 것 같다.やはり、今日の調査はここまでにした方が良さそうだな。
그렇게 되면, 모험자에게는 기본 스타일의 저것이다!となると、冒険者には定番のアレだな!
'야영 하자! '「野営しよう!」
'뭐, 그렇게 되어요. 거리까지 돌아오는 것도 효율 나쁜 것 같고'「ま、そうなるわな。街まで戻るのも効率悪そうだし」
'...... 게, 역시? '「……げ、やっぱり?」
'는 원원원원원! '「はわわわわわっ!」
, 미레리나씨!? 갑자기 수납으로부터 침낭 내지 마! 우선은 적당한 장소를 찾지 않으면 안되기 때문에!ちょ、ミレリナさん!? いきなり収納から寝袋出さないで! まずは手頃な場所を探さないと駄目だから!
~~
숲의 곧 근처에, 꼭 좋은 크기의 바위 밭을 찾아냈으므로, 그 바위의 그늘에서 야영 하기로 했다.森のすぐ近くに、丁度良い大きさの岩場を見つけたので、その岩の陰で野営することにした。
모닥불을 둘러싸, 각자 지참한 음식을 꺼낸다.焚き火を囲み、各自で持参した食べ物を取り出す。
'! 아라이온은 도시락인가? 역시 누나가 만들어 주었는지? '「お! アライオンは弁当か? やっぱ姉ちゃんが作ってくれたのか?」
'뭐, 아무튼인'「ま、まぁな」
유엘 교관이 만들어 주었다고는, 매우 말할 수 없다.ユエル教官が作ってくれたとは、とても言えない。
아니, 그것보다.......いや、それよりも……。
'굉장히 화려한 도시락이 아닌가! 영양에도 신경을 써 주고 있는 것이다! 누나, 소중히 해라? '「すげーカラフルな弁当じゃねーか! 栄養にも気を使ってくれてんだなぁ! お姉さん、大事にしろよ?」
'뭐, 아무튼인'「ま、まぁな」
교관의 도시락의 퀄리티가 지독하다.教官の弁当のクオリティがえげつない。
그리고, 그런 겉모습의 도시락은 물론.そして、そんな見た目の弁当は勿論。
-맛있다.――美味い。
교관, 너 정말로 완벽하구나.教官、アンタ本当に完璧だわ。
~~
'는 아라이온, 시간이 되면 일으켜 줘'「じゃあアライオン、時間になったら起こしてくれ」
'미안해요, 먼저 쉬게 해 받는군'「ごめんね、先に休ませてもらうね」
'아, 저! 잘 자요...... 없음 있고'「あ、あの! おやすみ……なさい」
'아. 천천히 쉬어 줘'「ああ。ゆっくり休んでくれ」
식사를 끝내, 내일에 대비해 빨리 쉬기로 했다.食事を終えて、明日に備えて早めに休むことにした。
라고는 해도, 거리의 밖인 이상 파수는 필요하다. 트키미와 미레리나씨에게는 천천히 쉬어 받는 것으로 해, 파수는 나와 그램이 교대로 맡는 일이 되었다.とは言え、街の外である以上見張りは必要だ。ツキミとミレリナさんにはゆっくり休んでもらうこととして、見張りは俺とグラムが交代で引き受けることになった。
우선은 나부터다.まずは俺からだ。
바위 밭의 그늘에서 침낭에 휩싸이는 3명을 지켜보면서, 나는 모닥불의 차례다.岩場の陰で寝袋にくるまる3人を見守りながら、俺は焚き火の番だ。
모두, 숲을 걸어 다닌 피로가 모여 있던 것 같고, 곧바로 숨소리가 들려 왔다.皆、森を歩き回った疲れが溜まっていたらしく、すぐに寝息が聞こえてきた。
아무래도, 카르디아 주변 조사 3일간의 첫날은 무사하게 끝날 것 같다.どうやら、カルディア周辺調査3日間の初日は無事に終わりそうだ。
조금, 오늘의 일을 생각해 내 보았다.少し、今日のことを思い出してみた。
카르디아 타카모리숲에 마물이나 마수의 모습이 없는 것에는 놀라움(이었)였지만, 그건 그걸로 훌륭한 조사 결과다.カルディア高森林に魔物や魔獣の姿が無いことには驚きだったが、それはそれでれっきとした調査結果だ。
왜, 어떻게 하고 있는 것 보고싶은의 것인지는 신경은 쓰이지만, 원인을 조사하는 것은 임무에 포함되지 않기 때문에, 이 숲에서 우리들에게 할 수 있는 것은 여기까지일 것이다.何故、どうしてそうなったのかは気にはなるが、原因を調べるのは任務に含まれていないので、この森で俺達に出来ることはここまでだろう。
'...... '「ふごぉぉぉぉぉお……」
그램의 코골기가 조금 시끄럽다.グラムのいびきが少しうるさい。
그러나, 그램이 설마, 저기까지 어슴푸레한 숲을 무서워한다고는 생각하지 않았다.しかし、グラムがまさか、あそこまで薄暗い森を怖がるとは思わなかったな。
사령[死霊]계에 약한 것일까?死霊系が苦手なのだろうか?
...... 사령[死霊]계라고 말하면, 누나에 이끌려 간 “유암의 고성”을 생각해 낸다.……死霊系と言えば、姉に連れられて行った『幽闇の古城』を思い出す。
무서운 사령[死霊]계의 마물이 배회하는 무서운 장소(이었)였다.おぞましい死霊系の魔物が徘徊する恐ろしい場所だった。
확실히, 그 때도 이것 정도에 밤이 깊어진 시간대에 고성에 침입하고 있던 것(이었)였구나.確か、あの時もこれぐらいに夜が深まった時間帯に古城に侵入していたんだったな。
누나 사정, ”밤이 아니면, 여기의 마물은 모습을 나타내지 않는다―. 낮은 거짓말같이 마물의 흔적도 없어?”(이었)였구나.姉いわく、『夜じゃないと、ここの魔物は姿を現さないんだー。昼間は嘘みたいに魔物の影も形もないんだよ?』だったな。
...............................…………………………。
!―――ッ!
반사적으로 숲의 (분)편을 뒤돌아 보았다.反射的に森の方を振り向いた。
달빛에 비추어진 “타카모리숲”이, 지금도 거기로 바뀌지 않고 존재하고 있다.月明かりに照らされた『高森林』が、今もそこに変わらずに存在している。
누나의 말로, 하나의 가능성에 생각이 미쳤다.姉の言葉で、ひとつの可能性に思い至った。
마물이나 마수가 자취을 감춘 이 타카모리숲에 이상이 일어나고 있는 것은 틀림없을 것이다.魔物や魔獣が姿を消したこの高森林に異常が起こっているのは間違いないだろう。
우리들의 조사 결과는”생식 하고 있던 마물이나 마수는 모두 없어지고 있었다”(이)다.俺達の調査結果は『生息していた魔物や魔獣は全ていなくなっていた』だ。
그러나, 그러면 불충분하다.しかし、それでは不十分だ。
왜냐하면, 지금, 이 때. 이 밤의 깊어진 그 타카모리숲은?何故なら、今、この時。この夜の深くなったあの高森林は?
낮은 마물은 없었다.昼間は魔物はいなかった。
하지만, 밤은?だが、夜は?
생각이 달콤했다.考えが甘かった。
-타카모리숲의 조사는, 아직 끝나야 할 것은 아니다.――高森林の調査は、まだ終わるべきではない。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2Q2bGxkOG8wN3Jzamgw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzRka21ydmoxNzZwYnQ5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTQza2k2bzJzd3Iza2lm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjYwazFidnhwd2Y2aDYz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5746gb/22/