누나가 시키는 대로 특훈을 했더니 터무니없이 강해진 동생 ~이윽고 최강의 누나를 넘어선다~ - #25밤의 숲의 속삭이는 소리

#25밤의 숲의 속삭이는 소리#25 夜の森の囁き声
미레리나씨의 흥분이 다스려지는 것을 조금 기다리고 나서, 우리들은 밤의 타카모리숲의 조사를 재개했다.ミレリナさんの興奮が治まるのを少し待ってから、俺達は夜の高森林の調査を再開した。
조금 찔러넣는 달빛을 의지해에, 숲으로 나아간다.僅かに差し込む月の光を頼りに、森を進む。
나무의 그늘이나, 무성한 풀에 몸을 감추면서, 배회하고 있는 마물을 기록해 나간다.木の陰や、生い茂る草に身を潜めつつ、徘徊している魔物を記録していく。
'미레리나씨, 저것은은 마물인 것이야? '「ミレリナさん、あれは何て魔物なんだ?」
풀의 그늘에 숨으면서, 어두운 숲속을 감돌도록(듯이)하면서 배회하는 푸른 불길과 같은 마물에게 시선을 향한다.草の陰に隠れながら、暗い森の中を漂うようにしながら徘徊する青い炎のような魔物に視線を向ける。
'저것은...... 위스프입니다. 레벨은 3입니다만, 본래 이 숲에는 생식 하고 있지 않아야 할 마물입니다'「あれは……ウイスプです。レベルは3ですが、本来この森には生息していない筈の魔物です」
또다.まただ。
밤의 이 숲을 배회하고 있는 사령[死霊]계의 마물. 그 거의 모두가, 본래라면 이 숲에는 존재하지 않아야 할 마물이다.夜のこの森を徘徊している死霊系の魔物。そのほぼ全てが、本来ならこの森には存在しない筈の魔物だ。
틀림없고, 이 타카모리숲에 출현해야할 마물과 마수에 변화가 발생하고 있다.間違いなく、この高森林に出現する筈の魔物と魔獣に変化が発生している。
본래 이 숲에 생식 하고 있던 마물들은, 이 사령[死霊]계의 마물에게 도태 된, 혹은 내쫓아졌다. 라는 것인가.本来この森に生息していた魔物達は、この死霊系の魔物に淘汰された、もしくは追い出された。ということか。
이것도 봉황이 출현했던 것이 원인이라고 생각해도 좋을까.......これも鳳凰が出現したことが原因と考えていいのだろうか……。
무심코, 그런 일을 생각해 버리지만, 역시 우리들이 거기까지 생각할 필요는 없다.つい、そんなことを考えてしまうが、やはり俺達がそこまで考える必要はない。
우리들은, 조사하는 것만으로 좋다.俺達は、調査するだけでいい。
'좋아, 새벽까지는 아직 시간이 있다. 좀 더 안쪽으로 나아가 보자'「よし、夜明けまではまだ時間がある。もう少し奥まで進んでみよう」
더욱, 숲속으로 나아가는 일로 했다.更に、森の奥へと進む事にした。
~~
'저것은...... 잭 랜턴입니다'「あれは……ジャックランタンです」
둥실둥실 사랑스럽게도 무서운, 호박의 마물이 요염한 빛을 발하면서 배회하고 있다.ふわふわと可愛らしくも恐ろしい、カボチャの魔物が妖しい光を放ちながら徘徊している。
'저기에 보이는 흰 부유체는...... 스크리무입니다. 그다지 보지 않는 것이...... '「あそこに見える白い浮遊体は……スクリームです。あまり見ない方が……」
라고 생각하면, 반투명으로 보기에도 무서운 부유체가, 무리를 이루어 숲속을 돌진하고 있다.かと思えば、半透明で見るからに恐ろしい浮遊体が、群れを成して森の中を突き進んでいる。
완전 물리 내성에서도 가지고 있을 것이다, 나무라고 하는 나무를 빠져나가 곧바로 돌진해 갔다.完全物理耐性でも持っているのだろう、木という木をすり抜けて真っ直ぐ突き進んで行った。
어디에 향했을 것인가.どこへ向かったのだろうか。
'저기에 있는 것은...... '「あそこにいるのは……」
눈에 띄는 마물의 이름과 레벨을 가르쳐 주는 미레리나씨에게는 변함 없이 감탄하지만, 조금 맛이 없는 생각이 들어 왔다.目に止まる魔物の名前とレベルを教えてくれるミレリナさんには相変わらず感心するが、少し不味い気がしてきた。
이렇게 말하는 것도, 숲속에 안쪽으로 오는 동안에, 마물의 수가 꽤 많아져 왔기 때문이다.と言うのも、森の奥へ奥へとやってくるうちに、魔物の数がかなり多くなってきたからだ。
틀림없이 우리들은 숲의 중심으로 진행되어 온 것이지만, 배회하는 마물의 수로 종류가 분명하게 많아지고 있다.間違いなく俺達は森の中心へと進んできたのだが、徘徊する魔物の数と種類が明らかに多くなっている。
-슬슬 되돌려야할 것인가?――そろそろ引き返すべきか?
그렇게 생각하지 않을 수 없을만큼, 여기도 저기도 마물투성이다.そう思わざるを得ない程に、どこもかしこも魔物だらけだ。
다행히도, 듀라한과 같이 생명력을 감지할 수가 있는 마물에게 출 모이지 않기 위해(때문에), 여기까지 발견되지 않고 진행되어 올 수 있었지만, 이제 언제 발견되어도 이상하지는 않다.幸いにも、デュラハンのように生命力を感じ取ることの出来る魔物に出会していないために、ここまで見つからずに進んで来れたが、もういつ見つかってもおかしくはない。
과연, 이만큼의 수의 마물들을 상대에게 미레리나씨를 지키면서 싸우는 자신이 없다.流石に、これだけの数の魔物達を相手にミレリナさんを護りながら戦う自信がない。
-슬슬 물때다.――そろそろ潮時だ。
그렇게 생각한 것이지만.そう思ったのだが。
'! 시퍼군, 저기...... 봐 주세요'「っ! シファ君、あそこ……見てください」
나무의 그늘에 몸을 숨기면서, 미레리나씨가 나에게 나타낼 방향이 있었다.木の陰に身を隠しながら、ミレリナさんが俺に示す方向があった。
나도 그 쪽에 시선을 향하여 보았다.俺もそちらへ視線を向けてみた。
'야...... 저것'「なんだ……あれ」
거기는, 이 타카모리숲안에 뻐끔 존재한다, 조금 개척할 수 있었던 공간(이었)였다.そこは、この高森林の中にポッカリと存在する、少し拓けた空間だった。
낮 왔을 때는 깨닫지 않았지만, 이런 장소가 있었는가.昼間来たときは気付かなかったが、こんな場所があったのか。
게다가, 그 장소의 중심으로, 마치 하늘로부터 빛으로 비추어지고 있을까와 같이, 달빛이 비치고 있다.しかも、その場所の中心に、まるで天から光で照らされているかの様に、月の光が差し込んでいる。
그 달빛이 비추는 장소에―その月の光が照らす場所に――
-소녀가, 앉아 있었다.――少女が、座っていた。
예쁘다.綺麗だ。
그런 감상 밖에 나오지 않을만큼, 달빛을 받는 그 소녀는 환상적(이어)여, 신비적으로조차 있다.そんな感想しか出て来ない程に、月の光を浴びるその少女は幻想的で、神秘的ですらある。
그러나.しかし。
'(시퍼군! 저, 저것은, 위험 지정 레벨 18...... 요수, 리쿠도앞(타마모노마에)입니닷)'「(シファ君っ! あ、あれは、危険指定レベル18……妖獣、玉藻前(タマモノマエ)ですっ)」
그런 나에게, 미레리나씨의 초조해 하는 소리가 뛰어들어 왔다.そんな俺に、ミレリナさんの焦る声が飛び込んできた。
레벨 18? 그 사랑스러운 소녀가? 뭔가의 농담일 것이다?レベル18? あの可愛らしい少女が? 何かの冗談だろ?
그렇게 생각해, 미레리나씨의 표정을 엿보지만―そう思い、ミレリナさんの表情を窺うが――
'.................. '「………………」
미레리나씨의 이마에 떠오르는 싫은 땀과 떨리는 손, 헤엄치는 시선이, 모두 진실한 것이라고 호소하고 있었다.ミレリナさんの額に浮かぶ嫌な汗と、震える手、游ぐ視線が、全て真実なのだと訴えていた。
아무래도, 틀림없는 것 같다.どうやら、間違いないらしい。
위험 지정 레벨 18.危険指定レベル18。
매우 훈련생(우리들)에게 손에 감당할 수 있는 레벨은 아닌 것 같다.とても訓練生(俺達)に手に負えるレベルではなさそうだ。
조사 결과적으로 조합에 보고해야 할 존재다.調査結果として組合に報告するべき存在だ。
'............ '「…………」
'............ '「…………」
-바로 지금 되돌리자.――今すぐ引き返そう。
미레리나씨와 시선을 맞추어, 서로 수긍했다.ミレリナさんと視線を合わせ、頷き合った。
절대로 발견되어서는 안된다.絶対に見つかっては駄目だ。
그렇지 않아도, 주위는 마물투성이라고 말하는데, 저런 거물까지 상대에게 할 수 있을 이유가 없다.ただでさえ、周りは魔物だらけだというのに、あんな大物まで相手に出来る訳がない。
그렇게 생각해, 온 길을 되돌리려고 했을 때(이었)였다―そう思って、来た道を引き返そうとした時だった――
'만약? 거기에 누군가 있는 것일까? 인간...... 이구나? 모습을 보이고'「もし? ソコに誰か居るのであろう? 人間……であるな? 姿をお見せ」
마치, 귓전으로 속삭여져 있는 것 같이, 소녀와 같이 아름다운 목소리가 울렸다.まるで、耳元で囁かれているかのように、少女のような美しい声が響いた。
미레리나씨에게도 들린 것 같고, 흔들흔들 떨리면서 얼굴을 푸르게 하고 있다.ミレリナさんにも聞こえたらしく、ふるふると震えながら顔を青くしている。
확인할 것도 없이, 저기에서 달빛을 받고 있는 소녀――리쿠도앞이 출발한 소리일 것이다.確認するまでもなく、あそこで月の光を浴びている少女――玉藻前が発した声だろう。
'두 명...... 있는 것일까? 나쁘게는 하지 않는, 모습을 보여 보내라'「二人……居るのであろう? 悪いようにはせぬ、姿を見せておくれ」
달콤하고, 투명한 것 같은 소리.甘く、透き通るような声。
거기의 소녀(리쿠도앞)란, 아직 그만한 거리가 있었을 텐데, 이상하게 귓전으로 속삭여지고 있도록(듯이) 들린다.ソコの少女(玉藻前)とは、まだそれなりの距離があった筈だが、不思議と耳元で囁かれているように聞こえる。
어쨌든, 우리들의 일은 들키고 있는 것 같다.とにかく、俺達のことはバレているらしい。
과연, 어떻게 해야할 것인가.果たして、どうするべきか。
말해진 대로 모습을 보여야할 것인가? 도망칠까?言われた通りに姿を見せるべきか? 逃げるか?
그렇지 않으면...... 싸워야할 것인가?それとも……戦うべきか?
레벨 18이, 도대체 얼마나의 강함인가는 모른다.レベル18が、いったいどれ程の強さなのかは分からない。
이전에 넘어뜨린 레벨 7의 익룡은, 정직 아예 약했다.以前に倒したレベル7の翼竜は、正直てんで弱かった。
조금 전 본 소녀의 모습을 생각해 내 본다.さっき見た少女の姿を思い出してみる。
모습은 인간을 닮아 있었다...... 생각이 든다.姿は人間に似ていた……気がする。
적어도 사령[死霊]계는 아닌 것 같다. 그렇게 되면, 물리 공격은 통용될 것.少なくとも死霊系ではなさそうだ。となると、物理攻撃は通用する筈。
숲속이지만, 이 장소는 조금 개척할 수 있었던 공간이다, 장검을 사용할 수 있을 것이다.森の中だが、この場所は少し拓けた空間だ、長剣を使えるだろう。
'어떻게 했어? 숨어 있는 것은 알고 있다. 무서워해...... 있는지? '「どうした? 隠れておるのは分かっておるよ。恐れて……おるのか?」
'............ '「…………」
떨리는 미레리나씨가, 시야의 구석에 비친다.震えるミレリナさんが、視界の端に写る。
나혼자라면, 전력으로 달리면 다 도망칠 수 있겠지만, 미레리나씨도 함께의 지금, 그 선택지는 없음이다.俺ひとりなら、全力で走れば逃げ切れるだろうが、ミレリナさんも一緒の今、その選択肢は無しだ。
미레리나씨를 위험하게 쬐는 것은 피하고 싶다.ミレリナさんを危険に晒すことは避けたい。
그러면, 모습을 보이는지, 싸울까의 2택이다.ならば、姿を見せるか、戦うかの二択だ。
우리들이 숨어 있는 것은 들키고 있다.俺達が隠れているのはバレている。
그러나, 어디에 잠복하고 있는지, 그 정확한 위치까지 녀석은 알고 있는지?...... 모르고 있는 것이 아닌가?しかし、どこに潜んでいるのか、その正確な位置まで奴は分かっているのか? ……分かっていないんじゃないか?
그러면, 모습은 보여야 할 것은 아니다.なら、姿は見せるべきではない。
녀석이 말하고 있는 것이 어디까지 신용 할 수 있는지도 모르는 현상, 녀석의 말에 따르는 일도 할 수 없다.奴の言っていることがどこまで信用出来るのかも分からない現状、奴の言葉に従うこともできない。
-할까.――やるか。
뛰쳐나와, 단번에 거리를 채워, 수납으로부터”성검(듀랑 달)”를 꺼내, 목을 친다.飛び出し、一気に距離を詰め、収納から『聖剣(デュランダル)』を取り出し、首を刎ねる。
괜찮다. 누나와의 특훈을 생각해 내라.大丈夫だ。姉との特訓を思い出せ。
레벨 18이라고 말해도, 누나 쪽이 강하다...... 라고 생각한다.レベル18と言っても、姉のほうが強い……と思う。
라고는 해도, 나는 누나에게 한번도 이길 수 있지는 않겠지만.......とは言え、俺は姉に一度も勝ててはいないが……。
'―...... '「ふぅー……」
가볍게 숨을 내쉬어, 집중한다.軽く息を吐き、集中する。
'는! '「はっ!」
전신경을 집중시켜, 나는 몸을 재빠르게 회전시키면서 나무의 그늘로부터 뛰쳐나왔다.全神経を集中させ、俺は体を素早く回転させながら木の陰から飛び出した。
강력하게 지면을 차, 지금도 변함없이에 거기서 달빛을 받으면서 앉는 소녀 목표로 해 달렸다.力強く地面を蹴り、今も変わらずにソコで月の光を浴びながら座る少女目掛けて駆けた。
단번에 거리가 차는 가운데, 달에 비추어지는 소녀의 모습이 선명히 되었다.一気に距離が詰まる中で、月に照らされる少女の姿が鮮明になった。
매우 아름다운 소녀(이었)였다.非常に美しい少女だった。
백은의 가는 비단실과 같은 머리카락은, 달빛에 비추어져 신비적인 빛을 발하고 있다.白銀の細い絹糸のような髪は、月の光に照らされて神秘的な光を放っている。
부드러운 것 같은 흰 피부도, 큰 눈동자도, 어디에서 어떻게 봐도 인간의 그것이지만, 어딘가 현실성이 없는 분위기에 휩싸여지고 있었다.柔らかそうな白い肌も、大きな瞳も、どこからどう見ても人間のソレだが、どこか現実味のない雰囲気に包まれていた。
다만, 그 배후에 있는 큰 9개의 꼬리가, 그녀가 인간이 아닌 것을 증명하고 있었다.ただ、その背後にある大きな九つの尾が、彼女が人間ではないことを証明していた。
틈에 접어든 곳에서, 나는 수납 마법을 발동시킨다.間合いに入ったところで、俺は収納魔法を発動させる。
평소의 희게 빛나는 마법진이 출현해, 거기로부터 “성검”을 꺼내려고 했다.いつもの白く輝く魔法陣が出現し、そこから『聖剣』を取り出そうとした。
'...... 마법은 그만두어라'「……魔法はやめよ」
작은 군소리(이었)였다.小さな呟きだった。
이번은 귓전으로 들린 것은 아니고, 거기의 소녀의 입으로부터 들렸다.今度は耳元で聞こえたのではなく、ソコの少女の口から聞こえた。
아니, 그런 일은 아무래도 좋다.いや、そんなことはどうでもいい。
그 소녀의 군소리에 호응 하는것 같이─その少女の呟きに呼応するかのように――
내가 수납으로부터 무기를 꺼내기 위해서(때문에) 출현시킨 마법진이, 무산 하고 있었다.俺が収納から武器を取り出すために出現させた魔法陣が、霧散していた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnE3a2t0aGU1YnFqZWFo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MThtaG16OHBvcWZzazJt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azR1OWZrenpwajJqcWZ1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3E0dmtuZDc2eWJhbWY5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5746gb/25/