「크크큭……. 놈은 사천왕 중에서도 최약이지」라고 해고된 나, 왠지 용사와 성녀의 스승이 되었다 - 외전Ⅰ 가정부는 사천왕의 정체를 알고 있다(중편)

외전Ⅰ 가정부는 사천왕의 정체를 알고 있다(중편)外伝Ⅰ 家政婦は四天王の正体を知っている(中編)
최초.初手ぺこぱ。
때를 되돌립시다.時を戻しましょう。
저것은 내가 쇼 발레 병아리(새끼새)-집에서 일하고 있었을 때의 일입니다.あれは私がショーバレーヒナー家で働いていた時のことです。
쇼 발레 병아리(새끼새)-집은, 일병졸로부터의 성공의 당주가 무 이사오만으로 선 1대로 구축한 무가(이었)였습니다.ショーバレーヒナー家は、一兵卒からの叩き上げのご当主が武勲だけでたった1代で築き上げた武家でした。
그래. 그 최초의 (분)편으로 말씀드린 대장군님이 계(오)시는 집안입니다.そう。あの最初の方で申し上げた大将軍様がいらっしゃる家柄です。
먼저 이야기했습니다만, 대장군 아타나지우스님은, 10만의 군사를 인솔해 마족과 결전을 하신 결과, 모두 전멸.先にお話ししましたが、大将軍アタナージウス様は、10万の兵を率いて魔族と決戦をなさった結果、すべて全滅。
기묘한 일로 아타나지우스님 1명이, 간신히 살아남아 패군의 장으로서 왕도로 돌아왔습니다.奇妙なことにアタナージウス様1人が、命からがら生き延び、敗軍の将として王都に戻ってきました。
확실히 10만의 군사를 잃은 책임은 무겁다고는 생각합니다.確かに10万の兵を失った責任は重いとは思います。
그렇지만, 싸움에 진다는 것은, 길게 전쟁을 하고 있으면, 1번이나 2번 있는 것.ですが、戦に敗れるというのは、長く戦争をやっていれば、1度や2度あること。
죽은 군사에게는 후회를 말씀드립니다만, 그런데도 아타나지우스님에게는, 쇼 발레 병아리(새끼새)-집일동, 이제(벌써) 1번 전장에 돌아와 주셨으면 싶다고 생각하고 있었습니다.亡くなった兵の方にはお悔やみを申し上げますが、それでもアタナージウス様には、ショーバレーヒナー家一同、もう1度戦場にお戻りいただきたいと思っておりました。
그러나, 아타나지우스님이 전장으로 돌아갈 것은 없었습니다.しかし、アタナージウス様が戦場に戻ることはありませんでした。
그 뿐만 아니라, '10만의 군사는 마왕이 죽인''나는 일을 보고 있어, 간신히 도망쳐 온'와 그 재기를 바라는 우리들로조차 기가 막히는 것 같은 망언을 토해, 주위를 낙담시켰습니다.それどころか、「10万の兵は魔王が殺した」「私は用を足していて、命からがら逃げてきた」と、その再起を願う私たちですら呆れるような妄言を吐き、周囲を落胆させました。
그리고 아타나지우스님은 빈껍질과 같이 되어, 미래가 없다고 생각한 가신들은, 1명 또 1명과 쇼 발레 병아리(새끼새)-집으로부터 떠나 갔습니다.それからアタナージウス様は抜け殻のようになり、未来がないと考えた家臣たちは、1人また1人とショーバレーヒナー家から去っていきました。
정신이 들면, 쇼 발레 병아리(새끼새)-집에서 가신으로서 남아 있던 것은, 나 1명(이었)였습니다.気が付けば、ショーバレーヒナー家で家臣として残っていたのは、私1人でした。
나의 일은 아타나지우스님의 주선입니다.私の仕事はアタナージウス様のお世話です。
주선이라고 해도, 아타나지우스님의 만년은 침대에서 나와, 하루종일밖을 바라보고 있는 것만으로 했다.お世話といっても、アタナージウス様の晩年はベッドから出て、日がな一日外を眺めているだけでした。
마치 뭔가의 습격을 무서워해 있는 것 같이, 저택의 정문의 (분)편을 향한 채로, 가만히 응시하고 계셨습니다.まるで何かの襲撃を恐れているかのように、屋敷の正門の方を向いたまま、じっと見つめていらっしゃいました。
어느 때, 나는 유화를 권해 보았습니다.ある時、私は油絵を勧めてみました。
그렇게, 밖을 바라보고 있어서는 지루할 것이다라고 말해.そうやって、外を眺めていては退屈だろうと言って。
최초, 당황하고 계셨습니다만, 막상붓을 취하면, 무언가에 사로잡혔는지와 같이, 아타나지우스님은 뭔가 그리기 시작했습니다.最初、戸惑っておいででしたが、いざ筆を取ると、何かに取り憑かれたかのように、アタナージウス様は何やら描き始めました。
초기의 무렵은, 잘 붓을 옮기지 못하고, 도대체 무엇을 그리고 있는지 몰랐습니다만, 누군가의 얼굴인 것은, 간신히 판별할 수 있었습니다..初期の頃は、うまく筆を運べず、一体何を描いているのかわかりませんでしたが、誰かのお顔であることは、かろうじて判別できました。。
세월이 지나 아타나지우스님의 화력은 자꾸자꾸 올라 갔습니다.月日が過ぎ、アタナージウス様の画力はどんどん上がっていきました。
그리고 마침내, 어느 1명의 남자의 그림을 다 그린 것입니다.そしてついに、ある1人の男の絵を描ききったのです。
그것은 개운치 않은 남자의 그림(이었)였습니다.それは冴えない男の絵でした。
밤의 어둠과 같이 시커먼 머리카락, 뺨의 근처가 여위어, 눈 아래에는 기미가 있다.夜の闇のように真っ黒な髪、頬の辺りがやつれ、目の下には隈がある。
과로한 광산남편과 같이, 뭔가 패기와 같은 것을 느끼지 않습니다.働きすぎた鉱山夫のように、何か覇気のようなものを感じません。
나는 슬쩍 아타나지우스님의 (분)편을 봐, 그림의 인물에 대해 물었습니다.私はチラリとアタナージウス様の方を見て、絵の人物について尋ねました。
단지 그것만의 일(이었)였던 것입니다.ただそれだけの事だったのです。
그런데 아타나지우스님의 얼굴은, 일변하고 있었습니다.なのにアタナージウス様の顔は、一変していました。
언제나 낮의 졸음에 녹아 버릴 것 같을 정도, 온화한 얼굴이, 얼음의 바다에 들어갔는지와 같이 새파래져 전신이 부들부들 떨리기 시작한 것입니다.いつもは昼の微睡みに溶けてしまいそうなほど、穏やかなお顔が、氷の海に入ったかのように青ざめ、全身がぶるぶると震え始めたのです。
그리고, 짜내도록(듯이) 이렇게 대답했습니다.そして、絞り出すようにこう答えました。
'마왕이다...... '「魔王じゃ……」
그리고도 아타나지우스님은, 미친 것처럼 마왕이라고 하는 남자의 그림을 계속 그렸습니다. 몇매몇매나, 정말로 마왕이 매달렸는지와 같이.それからもアタナージウス様は、狂ったように魔王という男の絵を描き続けました。何枚何枚も、本当に魔王が取り憑いたかのように。
그리고 나에게, 이 남자와 만났을 때의 일을 이야기해 주셨습니다.そして私に、この男と出会った時のことを話してくださりました。
일을 보러 가면, 자군은 전멸 하고 있었다.用を足しに行ったら、自軍は全滅していた。
마왕은 다만 혼자서 나타나, 아타나지우스님 1명만이 무사히 끝난 것.魔王はたった1人で現れ、アタナージウス様1人だけが事なきを得たこと。
의외로 마왕이, 사람을 의심하지 않는 순수한 마음의 소유자인 것 따위.意外と魔王が、人を疑わない純粋な心の持ち主であったことなど。
그런데도, 나는 믿을 수 없습니다.それでも、私は信じられません。
이런 노예와 같이 여윈 남자가, 마왕일 이유가 없으면.こんな奴隷のようにやつれた男が、魔王の訳がないと。
결국은, 노장의 망상이라고 생각해, 믿지 않았습니다.所詮は、老将の妄想だと思い、信じませんでした。
그 후, 나는 쇼 발레 병아리(새끼새)-집을 퇴직하는 일이 되었습니다.その後、私はショーバレーヒナー家を退職することになりました。
벌써 상당히의 시간이 지났습니다만, 그런데도 나의 진심으로 아타나지우스님이 그려진 마왕이 화면이 사라지고 떠날 것은 없었습니다.もうかなりの時間が経ちましたが、それでも私の心からアタナージウス様が描かれた魔王の絵が消え去ることはありませんでした。
그리고, 마침내 오늘입니다.そして、ついに今日です。
나는 만나 버렸습니다.私は出会ってしまいました。
틀림없습니다.間違いありません。
지금, 나의 눈앞에, 그 회화의 마왕과 쏙 빼닮은 남자가 앉아 있던 것입니다.今、私の目の前に、あの絵画の魔王と瓜二つの男が座っていたのです。
아니아니, 침착합시다.いやいや、落ち着きましょう。
안정시켜, 나.落ち着け、私。
확실히 닮았습니다.確かに似ています。
하지만, 그것이 어때라고 합니다.だが、それがどうだというのです。
망령 난 노인이 그린 그림과 꼭 닮다고 하는 것 만이 아닙니까.耄碌した老人が描いた絵と、そっくりだというだけではないですか。
타인의 혈연 없는 닮음은 자주 있는 것.他人のそら似なんてよくあること。
그렇습니다. 대부분이 일하고 있는 남자는, 뺨이 구르고 있어, 눈 아래에 기미가 있는 것이에요.そうです。たいていの働いている男なんて、頬がこけてて、目の下に隈があるものですよ。
'는, 면접을 시작합시다. 카프아님, 뭔가 묻고 싶은 것은 있습니까? '「じゃあ、面接を始めましょう。カプア様、何かお聞きしたいことはありますか?」
'갑자기 말해져도. 엣또............ 마르가리타에간트씨. 우선 아무쪼록 부탁한다. 일단, 여기의 당주를 하고 있는 카프아다'「いきなり言われてもな。えっと…………マルガリータ・エガントさん。とりあえずよろしく頼む。一応、ここの当主をやっているカプアだ」
'네? 마왕이 아니라? '「え? 魔王ではなくて?」
.............................. !…………………………!
하우우우우우우우우우우우우우!!はううううううううううううう!!
나나나나나나나나나나나는 무엇을 말해버리고 있는 것일까요.わわわわわわわわわわ私は何を口走っているのでしょうか。
첫대면의 사람에게, 게다가 고용주의 (분)편을 의심하는 것 같은 발언.初対面の人に、しかも雇用主の方を疑うような発言。
거기에'마왕이 아니라? '는, 어떤 질문입니까?それに「魔王ではなくて?」って、どういう質問ですか?
만일 이 카프아씨가 마왕(이었)였다고 해, '아. 마왕입니다. 잘 부탁드립니다! '라고 말할 리가 없을 것입니다!仮にこのカプアさんが魔王だったとして、「あ。魔王でーす。よろしく!」なんて言うはずないでしょう!
나의 바보! 바보 바보 바보!!私の馬鹿! 馬鹿馬鹿馬鹿!!
'는, 하하하하....... 기, 기기기기긴장하고 있을까나...... '「は、はははは……。き、きききき緊張してるのかな……」
굉장히 눈을 헤엄치고 있습니다만!すっげぇ眼を泳いでるんですけど!
뭔가 비지땀이라든지 주룩주룩 늘어뜨리고 있고.なんか脂汗とかたらたら垂らしてるし。
분명하게 거동 의심이라고 할까.明らかに挙動不審というか。
설마, 정말로 마왕?まさか、本当に魔王?
아니아니, 그럴 리가 없습니다.いやいや、そんなはずがありません。
대개, 마왕이 감색 등 시골에 있을 것 있을 이유 없지 않습니까!!大体、魔王がこんなど田舎にいるはずあるわけないじゃないですか!!
반!!バンッ!!
갑자기 문이 쳐부수어졌습니다.いきなりドアが蹴破られました。
그래. 문이 열린 것은 아니고, 쳐부수어진 것입니다.そう。ドアが開かれたのではなく、蹴破られたのです。
거기로부터 나타난 것은, 새빨간 머리카락을 트윈테일로 한 소녀(이었)였습니다.そこから現れたのは、真っ赤な髪をツインテールにした少女でした。
'카프소디아, 놀러 와 주었어요'「カプソディア、遊びに来てあげたわよ」
소녀는 만면의 미소를 쬡니다.少女は満面の笑みをさらします。
손발은 가늘고, 아슬아슬한 본테이지풍의 복장을 입어, 마음껏 갈색의 피부를 쬐고 있었습니다.手足は細く、際どいボンテージ風の服装を着て、存分に褐色の肌をさらしていました。
'어머나? 손님? 업무 중(이었)였어요. 미안해요'「あら? お客様? お仕事中だったの。ごめんなさいね」
'는, 하하하하하....... 꽤, 꽤 건강한 자녀분이군요'「は、ははははは……。な、なかなか元気なお子さんですね」
'나는 아이가 아니에요. 나는 그리자리아! 오마―'「あたしは子どもじゃないわ。あたしはグリザリア! 大ま――――」
뭔가 이야기를 시작했을 때, 카프아님은 바람과 같이 그리자리아라고 하는 소녀를 휩쓸어, 문의 저 편으로 나갔습니다.何か言いかけた時、カプア様は風のようにグリザリアという少女を攫って、扉の向こうへと出ていきました。
잠시 후, 말다툼의 소리가 근처의 방으로부터 들려 옵니다.しばらくして、口論の声が隣の部屋から聞こえてきます。
호문쿨루스가 어떻게라든지.ホムンクルスがどうとか。
또 만들어 받았다든가.また作ってもらったとか。
이번은 괜찮아, 안전 장치가 붙어 있기 때문이라고인가.今度は大丈夫、安全装置がついてるからとか。
그것은 이제(벌써) 뒤숭숭한 전문 용어가 줄선, 마도에 대해 이야기(이었)였습니다.それはもう物騒な専門用語が並ぶ、魔導についてお話でした。
공연스레 위험한 향기가 난 나는, through하는 일로 결정했습니다.そこはかとなく危ない香りがした私は、スルーすることに決めました。
다만 through할 수 없는 사실이 1개있습니다.ただスルーできない事実が1つあります。
방금전의 소녀의 등에, 탁탁 날개와 같은 것이 나 있던 것을, 나는 놓치고 있지 않았습니다.先ほどの少女の背中に、パタパタと翼のようなものが生えていたのを、私は見逃していませんでした。
보통, 모조품이라고 생각하겠지요.普通、作り物だと思うでしょう。
그렇지만, 다릅니다.でも、違うんです。
소녀의 어조에 맞추도록(듯이), 탁탁 움직이고 있던 것입니다.少女の口調に合わせるように、パタパタと動いていたのです。
저것은, 어떻게 봐도 아이가 가장된 위해(때문에) 만든 것처럼은 보이지 않습니다.あれは、どう見ても子どもが仮装のために作ったようには見えません。
여기서, 나는 1개의 결론에 이르렀습니다.ここで、私は1つの結論に至りました。
최초로도 말했습니다만, 나는 매우 스파이 소설을 좋아합니다.最初にも言いましたが、私はとてもスパイ小説が好きです。
그 경험으로부터인가, 직감적으로 이렇게 생각했습니다.その経験からか、直感的にこう考えました。
고수입.......高収入……。
비밀 엄수.......秘密厳守……。
회화의 남자.......絵画の男……。
그리고 날개가 난 소녀(사역마?).......そして翼の生えた少女(使い魔?)……。
틀림없습니다.間違いありません。
여기는 반드시 마왕군의 첩보활동 거점인 것이지요.ここはきっと魔王軍の諜報活動拠点なのでしょう。
이 뇌빌이라고 하는 시골 마을을 경유해, 인류군의 여러가지 정보를 마왕군의 진지에 보내고 있는 것이 틀림없습니다.このノイヴィルという田舎町を経由して、人類軍の様々な情報を魔王軍の陣地に送っているに違いありません。
마왕군도, 꽤 하네요.魔王軍も、なかなかやりますね。
뇌빌은, 전투 거점(로서)는 상당히 어긋난 시골 마을.ノイヴィルは、戦闘拠点としてはかなりズレた田舎町。
설마 인류군도, 이런 곳에 마왕군의 첩보활동 거점이 있다고는 생각도 해보지 않을 것입니다.まさか人類軍も、こんなところに魔王軍の諜報活動拠点があるとは思ってもみないでしょう。
약간, 히죽히죽 하고 있으면, 나는 시선을 느꼈습니다.若干、ニヤニヤしていると、私は視線を感じました。
탁 얼굴을 올리면, 에리테씨가 내 쪽을 가만히 응시하고 있습니다.はたと顔を上げると、エリーテさんが私の方をじっと見つめています。
뭔가 나를 의심하도록(듯이).......何か私を疑うように……。
'아, 저....... 무엇인가............? '「あ、あの……。何か…………?」
'말해라. 별로 다만―'「いえ。別にただ――――」
재미있을 것 같은 인재가 들어 왔군, 이라고.......面白そうな人材が入ってきたな、と……。
그 말은 몹시 나의 귀에 남는 것(이었)였습니다.その言葉はひどく私の耳に残るものでした。
전편이니까, 후편으로 끝난다고 생각하고 있던 것이겠지.前編だから、後編で終わると思ってたでしょ。
...... 작자도 생각하고 있었다.……作者も思ってた。
전회도 추천 한 것입니다만, 재차 연락.前回もオススメしたのですが、再度ご連絡。
”'자, 회복해 주자'와 전회복해 온 마왕님, 마침내 성녀에 전생 한다”라고 하는 신작을 시작했습니다. 꽤 고전하고 있습니다만, '크크크'의 독자의 여러분이라면, 즐겨 주는 이세계 착각 코메디인 것으로, 부디 읽어 주세요. 잘 부탁드립니다.『「さあ、回復してやろう」と全回復してきた魔王様、ついに聖女に転生する』という新作を始めました。かなり苦戦しておりますが、「ククク」の読者の皆様なら、楽しんでくれる異世界勘違いコメディなので、是非とも読んで下さい。よろしくお願いします。
링크는 아래쪽에 붙이고 있습니다!リンクは下の方に張ってます!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2RrbWs5Y3RqeHAwbTRx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amlmdXhyZjV0eGpjNmVy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHg1NXlsY3VvdzgxbjN2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azh5ZzRsZzIxMnB5azY5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5786gg/82/