상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 11 해방되는 소녀

11 해방되는 소녀11 解放される少女
'메이네씨의 빚, 금화 1000매를 만액 반제하러 왔던'「メーネさんの借金、金貨1000枚を満額返済しに来ました」
', 뭐라고!? '「な、なんだと!?」
위압해 오는 고르젯드에 대해, 나는 웃는 얼굴로 대항한다.威圧してくるゴルデッドに対し、俺は笑顔で対抗する。
저 편이 뭐라고 말하건, 이쪽은 담담하게 반제의 수속을 끝마칠 뿐(만큼)이다.向こうがなんと言おうと、こちらは淡々と返済の手続きを済ませるだけだ。
어쨌든, 이것은 환타지 따위 관계없는, 단순한 돈의 계약의 이야기인 것이니까.何しろ、これはファンタジーなど関係ない、単なる金の契約の話なのだから。
그러나 나의 빚일괄 반제에 놀라고 있던 고르젯드(이었)였지만, 뭔가를 생각해 냈는지, 일전해 유쾌할 것 같은 표정으로 바뀐다.しかし俺の借金一括返済に驚いていたゴルデッドだったが、何かを思いついたのか、一転して愉快そうな表情に変わる。
'는은─응, 그러고 보니 너 이 여자의 스킬이 목적이다'「ははーん、さてはお前この女のスキルが目当てだな」
고르젯드는 모두를 이해했다고 할듯한 여유만만의 얼굴로 나에게 말을 건다.ゴルデッドは全てを理解したといわんばかりの余裕綽々の顔で俺に語りかける。
'그 녀석의 스킬을 이용하기 위해서 빚을 인수해 줄 생각(이었)였던 것 같지만, 유감(이었)였던'「そいつのスキルを利用する為に借金を肩代わりしてやるつもりだったみたいだが、残念だったな」
고르젯드는 정보 부족해 생각의 부족한 나에게 불쌍히 여기는 것 같은 음성으로 설명해 준다.ゴルデッドは情報不足で考えの足らない俺に憐れむような声音で説明してくれる。
'너, 무엇으로 이 여자가 빚지는 처지가 되었는지 모를 것이다. 이 여자는...... '「お前、何でこの女が借金する羽目になったのか知らないだろう。この女はな……」
'알고 있어요. 스킬이 너무 강한 탓으로 무기를 망가뜨려 버리겠지요? '「知っていますよ。スキルが強すぎる所為で武器を壊してしまうんでしょう?」
'스킬이 너무 강한 탓으로 앞의 무기괴 7...... 라는 뭐어!? '「スキルが強すぎる所為で手前ぇの武器を壊しち……ってなにぃ!?」
설마 내가 사실을 알고 있다고는 생각하지 않았던 고르젯드가 놀라움의 소리를 지른다.まさか俺が本当の事を知っているとは思わなかったゴルデッドが驚きの声をあげる。
'이봐 이봐, 너진심으로 말하고 있는 것인가!? 이 여자는 어떤 무기도 망가뜨려 버리는 무기 살인의 쓸모없음이야!? '「おいおい、お前本気で言ってるのか!? この女はどんな武器も壊しちまう武器殺しの役立たずなんだぞ!?」
아니오, 나는 그렇게는 생각하지 않는다.いいや、俺はそうは思わない。
그렇다고 할까 이 녀석 메이네의 가치를 알려지고 싶지 않아서, 일부러 메이네를 헐뜯고 있는 것 같게 보인다.というかこいつメーネの価値を知られたくなくて、わざとメーネをこき下ろしてるように見えるのだ。
대개 메이네가 정말로 쓸모없음이라면, 너는 무엇으로 일부러 메이네에 돈을 빌려 준 것이야라는 이야기다.大体メーネが本当に役立たずなら、お前はなんでわざわざメーネに金を貸したんだよって話だ。
메이네에 정말로 빚반제 능력이 없다면, 돈을 빌려 주는 의미가 없다.メーネに本当に借金返済能力が無いのなら、金を貸す意味がない。
만일 메이네를 노예로 해 팔고 싶다고 해도, 금화 1000매나 빌려 주는 것은 과연 너무 많을 것이다.仮にメーネを奴隷にして売りたいとしても、金貨1000枚も貸すのはさすがに多すぎだろう。
원래, 메이네가 무기가게에 왔을 때에 형편 좋게 파내 물건의 무기가 있던 것 자체가 이상하면 나는 생각하고 있었다.そもそも、メーネが武器屋に来た時に都合よく掘り出しモノの武器があったこと自体がおかしいと俺は思っていた。
아마이지만, 메이네에 빚시키기 위해서(때문에) 이 녀석들이 일부러 가게에 준비시킨 물건이 아닐까 나는 추측하고 있었다.おそらくだが、メーネに借金させる為にこいつ等がわざと店に用意させた品なんじゃないかと俺は推測していた。
아니, 그 뿐만 아니라, 메이네가 산 무기가 정말로 그런 잘 드는 칼(이었)였는가조차 이상하다고 생각하고 있다.いや、それどころか、メーネの買った武器が本当にそんな業物だったのかすら怪しいと思っている。
이것은 나의 예상이지만, 메이네의 빚은 모두 이 고르젯드가 가르친 함정인 것은 아닐까 생각하고 있었다.これは俺の予想だが、メーネの借金は全てこのゴルデッドが仕込んだ罠なのではないかと考えていた。
메이네의 스킬 “초인”을 악용하기 위한 함정으로서.メーネのスキル『超人』を悪用する為の罠として。
증거는 없다. 하지만 메이네의 스킬이 나쁜 사용법을 생각하면, 그 함정에도 갑자기 진실미가 나온다.証拠はない。だがメーネのスキルの悪い使い方を考えれば、その罠にも俄然真実味が出て来るのだ。
메이네의 스킬의 악용법, 그것은 암살이다.メーネのスキルの悪用法、それは暗殺だ。
메이네의 스킬 “초인”은 그 너무 강한 힘으로 서투른 무기는 커녕, 잘 드는 칼의 무기로조차 파괴해 버리기 위해서(때문에), 마물이나 군대를 상대로 한 무기가 필요한 싸움에는 적합하지 않다.メーネのスキル『超人』はその強すぎる力で生半可な武器どころか、業物の武器ですら破壊してしまう為に、魔物や軍隊を相手とした武器が必要な戦いには不向きだ。
그러나 이것을 반대로 생각하면 어떻겠는가?しかしこれを逆に考えるとどうだろうか?
예를 들면 무기를 가지지 않는 상대와 맨손으로 싸울 때에게야말로, 메이네의 스킬은 진가를 발휘하는 것이 아닌가?例えば武器を持たない相手と素手で戦う時にこそ、メーネのスキルは真価を発揮するのではないか?
무기의 반입이 불가능한 권력자의 있는 장소에, 여자인 일을 이용해 남자의 흥미를 권해, 단 둘이 된 곳에서 그 압도적인 힘으로 덮친다.武器の持ち込みが不可能な権力者の居る場所に、女である事を利用して男の興味を誘い、二人きりになった所でその圧倒的な力で襲う。
그런 상황하에 대해, “초인”스킬을 가진 메이네는 당신의 육체 그 자체가 강력한 암기가 된다.そんな状況下において、『超人』スキルを持ったメーネは己の肉体そのものが強力な暗器となる。
그러니까 고르젯드는 메이네의 그런 이용법을 요구해 그녀에게 돈을 빌려 주었을 것이다.だからゴルデッドはメーネのそんな利用法を求めて彼女に金を貸したのだろう。
자신에게 형편이 좋은 암살자를 만들기 위해서(때문에).自分に都合の良い暗殺者を作る為に。
고르젯드는 내가 메이네의 빚을 인수한다고 했을 때, 그 이유가 스킬에 있으면 가장 먼저 생각했다.ゴルデッドは俺がメーネの借金を肩代わりすると言った時、その理由がスキルにあると真っ先に考えた。
메이네를 돕고 싶다고 생각하는 것은 아니고, 가장 먼저 스킬을 이용하고 싶은 것이라고 생각해 반론해 온 것이다.メーネを助けたいと思うのではなく、真っ先にスキルを利用したいのだと考えて反論してきたのだ。
뭐 실제 그 대로이지만, 고르젯드 자신도 메이네의 스킬을 이용하고 싶기 때문에 더욱, 그런 반론이 나왔을 것이다.まぁ実際その通りだが、ゴルデッド自身もメーネのスキルを利用したいからこそ、そんな反論が出たのだろう。
실제로 고르젯드는 조금 전, 메이네가 점잖게 명령을 듣는 한은 상냥하게 사용해 준다고 했다.現にゴルデッドはさっき、メーネがおとなしく命令を聞く限りは優しく使ってやると言っていた。
일하게 하는 것도 귀여워하는 것도 아니고, 사용한다고 한 것이다.働かせるでも可愛がるでもなく、使うといったのだ。
이 녀석은 틀림없이 어떠한 도구로서 메이네를 사용할 생각이다.こいつは間違いなく何らかの道具としてメーネを使う気なのだ。
'예, 전부 알고 있어요 고르젯드씨. 메이네씨의 스킬의 문제도 전부 이해해, 나는 그녀의 빚을 만액 반제합니다'「ええ、全部分かっていますよゴルデッドさん。メーネさんのスキルの問題も全部理解して、私は彼女の借金を満額返済します」
'...... '「……」
고르젯드의 눈썹이 초조한 듯이 치켜올라가, 일순간 그 눈이 크게 열렸다.ゴルデッドの眉が苛立たしげに吊り上がり、一瞬その目が大きく開かれた。
그리고 지와리와 등골이 오싹해진다.そしてジワリと背筋が寒くなる。
이것은 저것이다. 위험한 거래처 특유의 위협이라고 할까, 살기다.これはアレだ。ヤバイ取引先特有の威嚇というか、殺気だ。
고르젯드는 반드시 이렇게 생각한 것임에 틀림없다.ゴルデッドはきっとこう考えたに違いない。
”이 남자도 나와 같은 메이네의 이용법을 생각이 떠올랐는가”라고.『この男も俺と同じメーネの利用法を考えついたのか』と。
이 순간, 사무소가 단지 대금업자의 건물로부터, 뒷사회의 인간의 거처로 정체를 나타냈다.この瞬間、事務所がタダの金貸しの建物から、裏社会の人間の住処へと正体を現した。
하지만 여기까지 오면 이미 늦다.だがここまで来たらもう遅い。
여하튼 메이네는 아직 너의 것이 아니다.何せメーネはまだお前のものじゃない。
금만 지불하면 너희와 메이네는 인연을 자를 수가 있다.金さえ払えばお前たちとメーネは縁を切る事が出来るのだ。
여기의 세계에서라면, 나는 자신의 스킬로 곧바로 빚을 해결할 수 있다!こっちの世界でなら、俺は自分のスキルですぐさま借金を解決できる!
자, 그러한 (뜻)이유이니까 메이네의 빚은 체라에 시켜 받겠어.さぁ、そういう訳だからメーネの借金はチャラにさせてもらうぜ。
여자 아이에게 암살 같은거 더러운 흉내는 시킬 수 없다.女の子に暗殺なんて汚い真似はさせられない。
무엇보다, 상대의 약점에 기입하는 더러운 장사 같은거 말하는 것을, 간과할 수는 없어서.何より、相手の弱みに付け込む汚い商売なんてものを、見過ごすわけにはいかないんでな。
나는, 우리들은 착취되는 측 따위가 아니다.俺は、俺達は搾取される側なんかじゃない。
우리들은 착취하는 측에 도는거야.俺達は搾取する側に回るんだよ。
'...... 1500매다'「……1500枚だ」
고르젯드가 중얼 중얼거렸다.ゴルデッドがボソリと呟いた。
'네? '「はい?」
'빚은 금화 1500매다! '「借金は金貨1500枚だ!」
이봐 이봐, 금화 1000매는 그 녀석들도 말했지 않은가.おいおい、金貨1000枚ってそいつらも言っていたじゃないか。
'방금전 당신의 부하의 여러분이 금화 1000매라고 말하고 있었습니다만? '「先ほど貴方の部下の方々が金貨1000枚と言っていましたが?」
'이 녀석들의 계산 차이 다. 정확하게는 금화 1500매다. 그럴 너희들? '「こいつ等の計算違いだ。正確には金貨1500枚だ。そうだろうお前等?」
고르젯드에 질문을 받아 부하들이 어떻게 말하는 일? 그렇다고 하는 느낌으로 멍청히 하고 있었지만 곧바로 사정을 헤아렸는지, 전원이 동의 한다.ゴルデッドに問いかけられ、部下達がどういう事? という感じでキョトンとしていたがすぐに事情を察したのか、全員が同意する。
'아 그렇게 말하면 금화 1500매(이었)였는지'「ああそう言えば金貨1500枚だったかな」
'그렇게 자주, 금화 1500매다'「そうそう、金貨1500枚だ」
'! 간사해요! 금액을 부풀리다니! '「ちょっ! ずるいですよ! 金額を水増しするなんて!」
메이네가 필사의 항의를 하지만, 그런 양식 있는 말을 (듣)묻는 것 같은 무리는 아니다.メーネが必死の抗議をするが、そんな良識ある言葉を聞くような連中ではない。
아니나 다를까 고르젯드는 메이네에 위압적인 태도를 보인다.案の定ゴルデッドはメーネに威圧的な態度を見せる。
'이봐 이봐, 도대체 얼마나 이익 숨결이 닿고 있다고 생각하고 있지? 지금까지 너가 빚을 겹쳐 쌓아 온 일로 이자도 상당한 액이 되어 있는 것이야? 거짓말이라고 생각한다면 지금 자신이 아무리 빌리고 있어, 얼마나 이자가 모여 있는지 대답해 보여라! '「おいおい、一体どれだけ利息が掛かってると思ってるんだ? 今までお前が借金を積み重ねて来た事で利息も相当な額になってるんだぞ? 嘘だと思うなら今自分がいくら借りていて、どれだけ利息が溜まっているのか答えて見せろよ!」
이렇게 되면 메이네도 비틀비틀이다.こうなるとメーネもタジタジだ。
원래 착실한 계산은 이 세계의 일반인에게 할 수 있을 이유가 없다.そもそもまともな計算なんてこの世界の一般人に出来るわけがない。
중세의 문명의 이 세계에서는 읽고 쓰기나 계산은 일부의 유복한 인간들에 의해 독점되고 있다.中世の文明のこの世界では読み書きや計算は一部の裕福な人間達によって独占されている。
뒤는 상인의 견습 애송이들이 일로 배우게 되어질 정도로인가.あとは商人の見習い小僧達が仕事で覚えさせられるくらいか。
즉 일반인의 메이네에 이자 계산 같은거 귀찮은 흉내를 할 수 있을 이유가 없다.つまり一般人のメーネに利息計算なんて面倒な真似が出来るわけがない。
그러니까, 메이네는 자신의 정확한 빚의 이마를 대답할 수가 있지 않고, 고르젯드들은 얼마든지 부풀려 마음껏이라고 하는 것이다.だから、メーネは自分の正確な借金の額を答える事が出来ず、ゴルデッド達はいくらでも水増しし放題という訳だ。
이것, 메이네가 금화 1000매를 벌 수 있었다고 해도, 적당하게 이유를 붙여 빚을 부풀릴 생각(이었)였지 않은 것인지?これ、メーネが金貨1000枚を稼げたとしても、適当に理由をつけて借金を水増しするつもりだったんじゃないのか?
승리를 확신한 미소로 고르젯드가 미소를 띄운다.勝利を確信した笑みでゴルデッドが笑みを浮かべる。
메이네는 얼굴을 시퍼렇게 해 절망적인 표정이다.メーネは顔を真っ青にして絶望的な表情だ。
(이)지만 말야, 여기는 그런 것 예상이 끝난 상태야.けどな、こっちはそんなの予想済みなんだよ。
'알았습니다. 금화 1500매군요'「分かりました。金貨1500枚ですね」
그렇게 말해 나는 싱글벙글미소지으면서, 짊어지고 있던가방을 뒤엎어 대량의 금화를 책상 위에 털어 놓았다.そう言って俺はニコニコと微笑みながら、背負っていた鞄をひっくり返して大量の金貨を机の上にぶちまけた。
'금화 1500매, 확인 해 줄 수 있습니까? '「金貨1500枚、確認して貰えますか?」
'''...... 하? '''「「「……は?」」」
책상 위에 털어 놓여진 금화에, 고르젯드들의 눈이 점이 된다.机の上にぶちまけられた金貨に、ゴルデッド達の目が点になる。
', 아무쪼록 세어 주세요'「さぁ、どうぞ数えてください」
바보놈. 내가 이런 상황을 상정하고 있지 않았다고라도 생각했는지.バカめ。俺がこんな状況を想定していないとでも思ったか。
일부러 돈을 넉넉하게 하고 있던 것으로 정해지고 있을 것이다!わざとお金を多めにしていたに決まってるだろう!
그 액수 금화 2000매다!その額金貨2000枚だ!
더욱 500매 증가해도 반제 가능하다!更に500枚増えたって返済可能だぜ!
◆◆
'...... 금화 1500매'「……金貨1500枚」
고르젯드의 부하들이 모든 금화를 세고 끝내면, 재차 우리들은 고르젯드에 다시 향한다.ゴルデッドの部下達が全ての金貨を数え終えると、改めて俺達はゴルデッドに向きなおる。
'메이네씨의 빚, 금화 1500매 확실히 반제했어요. 그러면 빚의 증서를 가져와 주세요'「メーネさんの借金、金貨1500枚確かに返済しましたよ。それでは借金の証文を持ってきてください」
나는 승리를 확신한 미소로 고르젯드에 증서를 요구한다.俺は勝利を確信した笑みでゴルデッドに証文を要求する。
'!...... 증서를 가지고 와라'「っ!……証文を持ってこい」
'에, 네! '「へ、へい!」
당장 날뛰기 시작할 것 같을 정도에 살기가 팽배한 고르젯드의 명령에, 부하들이 푸른 얼굴을 해 증서를 가져온다.今にも暴れ出しそうなほどに殺気を漲らせたゴルデッドの命令に、部下達が青い顔をして証文を持ってくる。
그리고 고르젯드가 증서에 빚의 만액 반제해 받은 취지를 기입하면, 빚의 증서가 희미한 빛을 발했다.そしてゴルデッドが証文に借金の満額返済してもらった旨を記入すると、借金の証文が淡い光を放った。
'...... 이것으로 빚의 증서의 소유권은 나의 손으로부터 멀어졌다. 여기에 너의 이름을 쓰면 개여 너가 메이네의 빚을 인수한 일이 되는'「……これで借金の証文の所有権は俺の手から離れた。ここにお前の名前を書けば晴れてお前がメーネの借金を肩代わりした事になる」
나는 그 말에 따라 빚의 대주의 란에 자신의 이름을 기입한다.俺はその言葉に従い借金の貸主の欄に自分の名前を記入する。
그러자 다시 차용서가 희미한 빛을 발했다.すると再び借用書が淡い光を放った。
'이것으로 메이네는 너의 물건이다. 좋았다'「これでメーネはお前の物だ。良かったな」
매우 좋았다고 생각하지 않은 얼굴로 고르젯드가 나를 노려본다.とても良かったと思ってなどいない顔でゴルデッドが俺を睨む。
하지만 이쪽에는 이제 고르젯드를 무서워할 이유는 없다.だがこちらにはもうゴルデッドを恐れる理由はない。
여하튼, 이것으로 진정한 의미로 메이네가 나의 전속 호위가 된 것이다.なにせ、これで本当の意味でメーネが俺の専属護衛になったのだ。
만약 고르젯드들이 덮쳐 와도, 메이네는 정식적 고용주인 나를 지키기 위해서 전력으로 고르젯드들과 싸울 수 있게 되었다.もしゴルデッド達が襲ってきても、メーネは正式な雇い主である俺を守る為に全力でゴルデッド達と戦えるようになった。
지금은 이제(벌써) 고르젯드들로부터 돈을 빌리고 있다고 하는 빚도 없어진 것이니까.今はもうゴルデッド達から金を借りているという負い目もなくなったのだから。
그래서 나는 지금 매우 안심한 기분으로 고르젯드의 시선을 받아 들이고 있었다.なので俺は今とても安心した気持ちでゴルデッドの眼差しを受け止めていた。
'에서는 우리들은 이것으로'「では私達はこれで」
우리들은 승리 선언과 함께 고르젯드의 사무소를 뒤로 하는 것(이었)였다.俺達は勝利宣言と共にゴルデッドの事務所を後にするのだった。
◆◆
'두고 너희들'「おいお前等」
쇼우지들이 떠난 후, 고르젯드는 부하에게 임무를 명한다.ショウジ達が去った後、ゴルデッドは部下に任務を命じる。
'그 남자를 처리해라'「あの男を始末しろ」
''에 있고''「「へい」」
고르젯드의 명령에 남자들은 의문을 안지 않는다.ゴルデッドの命令に男達は疑問を抱かない。
그것은 고르젯드의 명령이 지금까지 몇번이나 반복해져 온 일이기 때문이다.それはゴルデッドの命令が今まで何度も繰り返されてきた事だからだ。
'손놓은 것일까...... 그 여자는 나의 사냥감이다! '「手放すものかよ……あの女は俺の獲物だ!」
왕도의 일각으로, 쇼우지들을 불합리한 폭력이 노린다.王都の一角で、ショウジ達を理不尽な暴力が狙う。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjVxZHhrdGdhaHlsNXNi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWpubnI5eHRhb2JqbG9s
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2ZoeXdtbWMyMzV1djFz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3RzaTJlNnI3M2s4ZGJ3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/11/