상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 13 노예 상인의 역습

13 노예 상인의 역습13 奴隷商人の逆襲
'안녕하세요'「こんにちは」
다음날의 아침, 우리들은 다시 고르젯드의 사무소로 왔다.翌日の朝、俺達は再びゴルデッドの事務所へとやって来た。
'응―? 누구다 이런 이른 아침부터...... 읏!? '「んぁー? 誰だこんな朝っぱらから……っ!?」
늦게까지 일어나고 있었는지, 고르젯드의 부하는 졸린 듯이 하고 있었다.遅くまで起きていたのか、ゴルデッドの部下は眠そうにしていた。
어쩌면 습격범들이 나의 살해에 성공했다고 하는 보고를 하러 오는 것을 기다리고 있었을 것이다.おそらくは襲撃犯達が俺の殺害に成功したという報告をしに来るのを待っていたんだろう。
하지만 잠에 취한 눈동자로 우리들의 모습을 확인하면, 경악으로 눈이 크게 크게 열어진다.だが寝ぼけた瞳で俺達の姿を確認すると、驚愕で目が大きく見開かれる。
'무엇으로 앞가 살아 있다!? '「何で手前ぇが生きてるんだ!?」
이봐 이봐, 그런 일 말해버려도 좋은 것인지?おいおい、そんな事口走って良いのか?
죽였음이 분명한 내가 살아 있던 일에, 고르젯드의 부하는 격렬하게 동요하고 있었다.殺した筈の俺が生きていた事に、ゴルデッドの部下は激しく動揺していた。
'응―, 무슨이야기일까요? 그것보다 고르젯드씨를 불러 받을 수 있지 않습니까? '「んー、何の話ですかね? それよりもゴルデッドさんを呼んでもらえませんか?」
'보, 보스를!? '「ボ、ボスを!?」
'예, 소중한 이야기입니다'「ええ、大事なお話です」
'...... 조금 기다려라'「……ちょっと待ってろ」
자신만으로는 상황에 대응 할 수 없다고 판단했을 것이다.自分だけでは状況に対応できないと判断したのだろう。
고르젯드의 부하는 솔직하게 그를 불러에 사무소의 안쪽으로 향했다.ゴルデッドの部下は素直に彼を呼びに事務所の奥へと向かった。
그리고 몇분이 지났을 무렵, 고르젯드가 부하와 함께 온다.そして数分が過ぎた頃、ゴルデッドが部下とともにやって来る。
그 눈은 나의 암살이 실패한 일에 대한 초조로 가득 차 있다.その目は俺の暗殺が失敗した事に対する苛立ちで満ちている。
입에는 내지 않지만, 이쪽으로의 적의는 입다물고 있어도 바로 앎이다.口にこそ出さないが、こちらへの敵意は黙っていてもまる分かりだ。
'무슨 용무야? '「何の用だ?」
'집이군요, 실은 어제 우리 집에 강도가 침입해 온 것이에요'「いえね、実は昨日我が家に強盗が押し入って来たんですよ」
'편, 그거야 재난(이었)였다'「ほう、そりゃあ災難だったな」
고르젯드는 남의 일과 같이 말하지만, 여기는 범인이 누군가 벌써 알고 있는거야.ゴルデッドは他人事の様に言うが、こっちは犯人が誰かとっくに知っているんだよ。
'로, 그런 일을 말하러 왔는지? '「で、そんな事を言いに来たのか?」
'아니오, 소중한 것은 이것으로부터예요. 실은 말이죠, 집에 침입한 강도들은 고르젯드씨의 부하인 (분)편의 명령으로 나를 죽이러 왔다고 증언 한 것입니다'「いえいえ、大事なのはこれからですよ。実はですね、ウチに押し入った強盗達はゴルデッドさんの部下の方の命令で俺を殺しに来たと証言したんです」
나는 어제밤의 습격자들이 자백한 내용을 고르젯드에 가르쳐 준다.俺は昨夜の襲撃者達が自白した内容をゴルデッドに教えてやる。
'모르는구나. 어차피 책임회피를 위한 변명일 것이다'「知らんな。どうせ責任逃れの為の言い訳だろう」
핫핫핫, 누케누케와 잘도 아무튼.はっはっはっ、ヌケヌケとよくもまぁ。
'과연, 그럼 고르젯드씨는 무관계와'「成る程、ではゴルデッドさんは無関係と」
'아, 당연하다'「ああ、当然だ」
'그렇습니까. 그것은 안심이군요. 어쨌든 우리들을 덮친 습격자들은 강도 살인을 계획했다고 하는 일로, 범죄 노예로서 잡혀 버렸으니까. 고르젯드씨가 무관계하고 잘되었던 것이에요. 메이네씨를 빚의 어깨에 노예로 하려고 한 당신이 노예가 되면 웃을 것이 아닌 것'「そうですか。それは安心ですね。何しろ私達を襲った襲撃者達は強盗殺人をもくろんだという事で、犯罪奴隷として捕まってしまいましたから。ゴルデッドさんが無関係でよかったですよ。メーネさんを借金のカタに奴隷にしようとした貴方が奴隷になったら笑いごとじゃありませんものね」
'...... 말하고 싶은 일은 그것 뿐인가? 라면 빨리 돌아가라. 나는 졸리다'「……言いたい事はそれだけか? ならさっさと帰れ。俺は眠いんだ」
'이런, 뭔가 늦게까지 일에서도 되고 있던 것입니까? 그렇지만 밤샘은 몸에 독이에요'「おや、なにか遅くまでお仕事でもされていたんですか? でも夜更かしは体に毒ですよ」
번득 노려보는 고르젯드에 대해서 일부러인것 같게 무서워하는 체를 하면서 우리들은 사무소를 나간다.ギロリと睨むゴルデッドに対してわざとらしく怯えるフリをしながら俺達は事務所を出ていく。
'남편 그렇다. 수면 부족의 곳 죄송합니다만, 잠시 후에 강도의 건으로 헌병이 온다고 생각하기 때문에, 아직 일어나고 있는 것이 좋아요. 그러면 실례'「おっとそうだ。寝不足のところ申し訳ありませんが、後ほど強盗の件で憲兵が来ると思いますから、まだ起きていた方が良いですよ。それでは失礼」
라고 말하고 싶은 일을 단언한 나는, 사무소의 문을 닫았다.と、言いたい事を言いきった俺は、事務所のドアを閉じた。
', 돌아갑니까'「さぁ、帰りますか」
나는 뒤에 앞두고 있던 메이네에 말해 건다.俺は後ろに控えていたメーネに語り掛ける。
'...... '「……」
이런? 어째서 입다물고 있지?おや? どうして黙ってるんだ?
'어떻게 한 것입니까 메이네씨? '「どうしたんですかメーネさん?」
'어떻게 한 것입니까가 아니에요! 무엇 도발하고 있습니까―!'「どうしたんですかじゃないですよ! 何挑発しているんですかー!」
입을 연 메이네가 팔을 붕붕 시켜 흥분한다.口を開いたメーネが腕をブンブンさせて興奮する。
'우리들을 덮쳐 온 상대의 본거지에 자신으로부터 향하다니 나 굉장히 무서웠으니까요─! '「私達を襲ってきた相手の本拠地に自分から向かうなんて、私凄く怖かったんですからねー!」
빚을 반제했다고 하는데, 아직도 메이네는 고르젯드들에게 못한다는 의식을 가지고 있는 것 같다.借金を返済したというのに、未だメーネはゴルデッド達に苦手意識を持っているみたいだ。
'아무튼 아무튼, 침착해 주세요. 저것은 일부러예요'「まぁまぁ、落ち着いてください。あれはわざとですよ」
'일부러? '「わざと?」
'네. 나를 죽이는데 실패한 그들은, 다음은 신중하게 행동하겠지요. 어제밤의 습격으로 헌병에 눈을 붙일 수 있어도 있고'「はい。私を殺すのに失敗した彼等は、次は慎重に行動するでしょう。昨夜の襲撃で憲兵に目を付けられてもいますしね」
'그렇다면 습격당할 가능성이 줄어들기 때문에 좋은 것이 아닙니까? 오히려 도발 같은거 하면 또 습격당해 버려요? '「それなら襲われる可能性が減るから良いんじゃないですか? むしろ挑発なんてしたらまた襲われちゃいますよ?」
'네, 덮쳐 받을 수 있는 것처럼 도발했던'「はい、襲ってもらえる様に挑発しました」
'이니까 무엇입니까―!? '「だから何ですかー!?」
'군요, 그들이 얌전하게 한다고 하는 일은, 또 열이 식으면 덮쳐 온다고 하는 일이에요. 게다가 다음은 꼼꼼한 준비를 해'「つまりですね、彼らが大人しくするという事は、またほとぼりが冷めたら襲ってくるという事ですよ。しかも次は入念な準備をして」
', 그렇습니까!? '「そ、そうなんですか!?」
한 번 격퇴하면 그래서 끝이라고 생각하고 있던 것 같은 메이네가 놀라움의 소리를 지른다.一度撃退したらそれで終わりと思っていたらしいメーネが驚きの声をあげる。
뭐 저 편도 돈과 체면이 걸려 있을거니까.まぁ向こうも金とメンツがかかってるからな。
'아 말한 무리는 체면을 소중히 하니까요. 빨려지면 이 업계에서 먹어선 안 된다고 생각하고 있습니다. 그러니까 반드시 또 옵니다. 그래서 저 편에 생각하는 시간을 주지 않기 위해서(때문에)라도, 일부러 도발한 것이에요. 이 업계, 소문은 눈 깜짝할 순간에 퍼지니까요'「ああいった連中はメンツを大事にしますからね。舐められたらこの業界で食っていけないと考えているんですよ。だから必ずまた来ます。なので向こうに考える時間を与えない為にも、わざと挑発したんですよ。この業界、噂はあっという間に広まりますからね」
아무튼 여기는 환타지 세계에서 SNS라든지 인터넷도 없지만, 그런데도 소문이라는 것은 옛부터 천리를 걸친다고 말해지는 만큼 확산하는 것이 빠르다.まぁここはファンタジー世界でSNSとかインターネットもないけど、それでも噂というものは昔から千里をかけると言われるほど拡散するのが早い。
'라고 하는 것으로 요격의 준비를 해요! '「という訳で迎撃の準備をしますよ!」
'는, 네! 라고 할까, 아키나씨 묘하게 손에 익숙해져 있지 않습니까!? '「は、はい! っていうか、アキナさん妙に手慣れてませんか!?」
블랙 기업에서 일하고 있으면, 여러 가지 종류의 쿠레이마가 오기 때문에 익숙해진 일이야.ブラック企業で働いていると、色んな種類のクレーマーが来るから慣れっこなんだよ。
◆◆
'가겠어 놈들'「行くぞ野郎共」
'''에 있고! '''「「「へい!」」」
달빛아래, 우리 집의 부지를 둘러싸는 것처럼 움직이는 그림자가 보인다.月明かりの下、我が家の敷地を囲む様に動く影が見える。
그리고 화재도 아닌데 사방팔방으로부터 뭉게뭉게연기가 부지내에 들어 온다.そして火事でもないのに四方八方からモクモクと煙が敷地内に入って来る。
'연기 공격해, 아니 분명하게 독이구나, 저것'「煙攻め、いや明らかに毒だよな、アレ」
집에 향해 오는 연기는, 독살스러운 보라색을 하고 있다.家に向かってくる煙は、毒々しい紫色をしている。
'저것, 어떻게 여기에 향해 오겠지요? 타 보통상에 올라 가는 것이라고 생각합니다만'「あれ、どうやってこっちに向かってくるんでしょう? 煙って普通上に登ってくものだと思うんですけど」
나는 문득 생각해 떠오른 의문을 말한다.俺はふと思い浮かんだ疑問を口にする。
환타지 세계는 다른 걸까요?ファンタジー世界は違うのかね?
'아마 바람 마법으로 연기가 집으로 나아가는 것처럼 조작하고 있다고 생각합니다'「多分風魔法で煙が家の方に進む様に操作しているんだと思います」
오오, 마법인가.おお、魔法か。
그렇게 말하면 여기는 환타지 세계인 거구나.そう言えばここってファンタジー世界だもんな。
소환 마법이 있는 정도니까, 바람의 마법이 있어도 아무런 이상하지는 않은가.召喚魔法があるくらいなんだから、風の魔法があってもなんらおかしくはないか。
'라고는 해도, 이것도 예상대로일까. 그러면 해독 포션을 마셔 둘까요'「とはいえ、これも予想通りかな。じゃあ解毒ポーションを飲んでおきましょうか」
'네! '「はい!」
내가 꺼낸 것은, 고르젯드의 습격 대책으로서 준비한 내마비와 내수면과 내독포션(이었)였다.俺が取り出したのは、ゴルデッドの襲撃対策として用意した耐麻痺と耐睡眠と耐毒ポーションだった。
메이네의 스킬의 힘을 빌려 요전날의 습격을 살아남은 일은 저 편도 예상하고 있을테니까, 다음은 손기술로 온다고 생각한 것이다.メーネのスキルの力を借りて先日の襲撃を生き延びた事は向こうも予想しているだろうから、次は絡め手で来ると思ったのだ。
뭐 정말로 독 공격해 온다고는 생각하지 않았지만.まぁ本当に毒攻めしてくるとは思わなかったが。
라고는 해도, 메이네가 호위를 하고 있는 이상적씨도 치사독의 종류는 사용할 수 없다.とはいえ、メーネが護衛をしている以上敵さんも致死毒の類は使えない。
상품인 그녀가 죽어 버려서는 본전도 이자도 없기 때문에.商品である彼女が死んでしまっては元も子もないからな。
되면, 수면제나 마취제를 사용해 온다고 생각하는 것이 타당하다.となれば、眠り薬や痺れ薬を使ってくると考えるのが妥当だ。
그래서 나는 미리 그것들의 독에 대항하기 때문에(위해), 돈에 혀 각종 해독 포션을 사 모았다.なので俺はあらかじめそれらの毒に対抗する為、金にあかして各種解毒ポーションを買いあさった。
이것도 재배 스킬로 돈을 늘릴 수 있었던 덕분이다.これも栽培スキルでお金を増やせたおかげだ。
돈이 있으면 대체로의 일은 할 수 있다!金があれば大抵の事は出来る!
그리고 왕도의 약국은 과연 도시에 가게를 짓고 있는 만큼, 상품구비는 상당한 것(이었)였다.そして王都の薬屋はさすが都会に店を構えているだけあって、品ぞろえはなかなかのものだった。
덧붙여서 이것들의 해독제 포션, 모두 상당한 가격이 했으므로, 훨씬 훗날 재배 스킬로 증산하는 일도 고려해도 좋을지도 모른다.ちなみにこれらの毒消しポーション、どれも結構なお値段がしたので、後々栽培スキルで増産する事も考慮して良いかもしれない。
우리들은 포션을 마셔 독대책을 만전으로 하면, 적의 다음의 행동을 기다린다.俺達はポーションを飲んで毒対策を万全にすると、敵の次の行動を待つ。
'아, 움직였어요! '「あっ、動きましたよ!」
메이네가 말한 대로, 연기가 희미해져 온 부지를 둘러싸도록(듯이) 사람의 그림자가 침입해 온다.メーネが言った通り、煙が薄れてきた敷地を囲むように人影が侵入してくる。
'라고 할까 저 녀석들, 모처럼 만든 책[柵]을 부수고 자빠졌군'「っていうかアイツ等、せっかく作った柵を壊しやがったな」
'네? '「はい?」
'아 아니요 아무것도 아닙니다'「ああいえ、なんでもありません」
허락하지 않는, 다음에 수리함키라고 붙인다.許さん、後で修理させちゃる。
뭐, 살아 있으면이지만 말야.まぁ、生きていたらだけどな。
이것저것 생각하고 있는 동안에도, 침입자들이 나의 집안에 침입한다.そうこう考えている間にも、侵入者達が俺の家の中に侵入する。
하지만 유감(이었)였구나, 집안에는 아무도 없어요.けど残念だったな、家の中には誰も居ないんだわ。
그 뿐만 아니라, 마루도 없었다거나 한다.それどころか、床も無かったりする。
집안으로부터 작은 비명이 들렸다.家の中から小さな悲鳴が聞こえた。
그리고 비명을 (들)물은 후속의 침입자들이, 경계하면서 중에 뛰어들어 간다.そして悲鳴を聞いた後続の侵入者達が、警戒しつつ中に飛び込んでいく。
함정을 걸고 있어도, 수로 누르면 이길 수 있다고 생각했을 것이다.罠を仕掛けていても、数で押せば勝てると考えたのだろう。
그렇지만 유감.でも残念。
원래 안에 들어간 시점에서 너희들의 패배에요.そもそも中に入った時点でお前達の負けなんだわ。
'저런 함정인데 모두 걸립니다'「あんな罠なのに皆引っかかるんですね」
메이네가 놀란 모습으로 차례차례로 중에 뛰어드는 침입자들을 보고 있다.メーネが驚いた様子で次々と中へ飛び込む侵入者達を見ている。
'포인트는 밤인 일, 그리고 상대는 남의 눈에 띄지 않는 모양, 불빛을 사용할 수 없는 것이 패인입니다'「ポイントは夜である事、そして相手は人目に付かない様、灯りを使えない事が敗因です」
'는―, 함정은 굉장하네요'「はー、落とし穴って凄いんですねぇ」
그래, 내가 집안에 건 것은, 함정의 함정(이었)였다.そう、俺が家の中に仕掛けたのは、落とし穴の罠だった。
매우 심플한 함정, 하지만 밤의 어두운 실내에 함정이 열려 있다 따위와 누가 상상할 수 있자.とてもシンプルな罠、だが夜の暗い室内に落とし穴が開いているなどと、誰が想像できよう。
게다가 겉모습은 작은 고물가게인 것이니까 유갱이다.しかも見た目は小さいボロ屋なのだから猶更だ。
좁은 집안에 뛰어들어, 나의 목을 자를 뿐.狭い家の中に飛び込み、俺の首を切るだけ。
그 만큼의 간단한 일인데, 안에 들어가면 발밑에 마루가 없다.それだけの簡単な仕事なのに、中に入ったら足元に床が無い。
그것만으로 적은 패닉이 된다.それだけで敵はパニックになる。
게다가 이 함정, 매우 깊다. 굉장히 깊다.しかもこの落とし穴、とても深い。すっごく深い。
10 m 가까운 깊이다.10m近い深さなのだ。
왜 그런 함정이 집안에 있는지?何故そんな落とし穴が家の中にあるのか?
그것은 간단, 메이네에 파 받은 것이다.それは簡単、メーネに掘ってもらったのだ。
응, 육체 노동에도 사용할 수 있으므로 초인 스킬은 편리하네요.うん、肉体労働にも使えるので超人スキルって便利だよね。
의외로 메이네의 스킬은 나의 재배 스킬과 궁합이 좋은 것인지도 모른다.意外とメーネのスキルは俺の栽培スキルと相性が良いのかもしれない。
육체 노동적인 의미로.肉体労働的な意味で。
적은 언제까지 지나도 지면에 도착하지 않는 것에 패닉이 된다.敵はいつまで経っても地面につかない事にパニックになる。
더 한층 깜깜한 것으로 자신이 어느 쪽을 향하고 있는지 모르기 때문에, 착지 몸의 자세를 정돈하는 일도 할 수 없다.なおかつ真っ暗なので自分がどちらを向いているのか分からないから、着地体勢を整える事も出来ない。
그래서, 낙법도 취하지 못하고 지면에 내던질 수 있어 지엔드라는 것이다.で、受け身も取れずに地面に叩きつけられてジ・エンドって訳だ。
게다가 운 좋게 살고 남을 가능성을 생각해, 마루에는 재배 스킬로 증산한 창을 파묻혀 있다.しかも運よく生きのこる可能性を考えて、床には栽培スキルで増産した槍を埋めてある。
쓰루기야마 되지 않는 창산이다.剣山ならぬ槍山だ。
이것으로 후속이 경계해 안을 불빛으로 비추든지 해 확인하면, 곧바로 이쪽의 함정을 알아차릴 수 있었을 것이지만, 상대는 은밀 행동을 하고 있어 불빛을 사용할 수 없다.これで後続が警戒して中を灯りで照らすなりして確認すれば、すぐにこちらの罠に気付けたのだろうが、相手は隠密行動をしていて灯りを使えない。
더욱 말하면 상식적으로 생각해 실내에 이런 어처구니없는 함정이 있다고는 생각하지 않았다.更に言えば常識的に考えて室内にこんなバカバカしい罠があるとは思ってもいない。
확실히 엉성한 단층집과 메이네의 괴력이 있었기 때문에 할 수 있는 곡예(이었)였다.まさにボロい平屋とメーネの怪力があったからこそ出来る芸当であった。
그런 (뜻)이유로 당연 적은 이쪽의 함정은 실내에서 보통으로 걸 수가 있는 물건이다고 생각하는 것이다.そんな訳で当然敵はこちらの罠は室内で普通に仕掛ける事が出来るモノであると考える訳だ。
그래서, 생각하는 것이, 집안에 뛰어들자마자 함정이든지 메이네의 공격이든지를 회피하면서 나를 죽인다고 하는 방법이다.で、考えるのが、家の中に飛び込んですぐに罠なりメーネの攻撃なりを回避しながら俺を殺すという方法だ。
그렇지만 실제의 함정은 맞지 않으면 어떻다고 할 일도 없다든가 말하는 레벨의 문제는 아니고, 원래 회피 불능의 함정(이었)였던 (뜻)이유로, 자신의 몸놀림에 자신이 있는 분들은 모조리 함정의 함정에 걸린 것(이었)였다.でも実際の罠は当たらなければどうという事もないとかいうレベルの問題ではなく、そもそも回避不能の罠だった訳で、自分の身のこなしに自信のある方達は悉く落とし穴の罠にかかったのであった。
아아 그래그래, 적이 그렇게 생각했던 것도, 우리들이 집안에서 농성 하고 있다고 생각했던 것도 원인일지도.ああそうそう、敵がそう考えたのも、俺達が家の中で籠城していると考えたのも原因かもね。
하지만 유감.けど残念。
우리들은 집안에는 없었습니다.俺達は家の中には居ませんでした。
그 뿐만 아니라, 너희들의 행동이 뻔히 보임의 장소에서, 문자 그대로의 강 건너 불구경을 하고 있는거야.それどころか、君達の行動が丸見えの場所で、文字通りの高みの見物をしているんだよ。
'똥! 안에서 무엇이 일어나고 자빠진다! 보스에게 연락이다! 어차피 이제(벌써) 여기가 공격해 온 것은 들키고 있다! 불빛의 마법을 사용할 수 있는 녀석을 데려 와라! '「くそ! 中で何が起きてやがる! ボスに連絡だ! どうせもうこっちが攻めて来たのはバレてるんだ! 灯りの魔法を使える奴を連れて来い!」
'에 있고! '「へい!」
습격범의 리더 같은 남자가 부하에게 명해 부지의 밖에서 나간다.襲撃犯のリーダーらしき男が部下に命じて敷地の外で出ていく。
그리고 밖으로부터 질책의 목소리가 들려 왔다.そして外から叱責の声が聞こえて来た。
아무래도 보스 직접 현장에 와 있는 것 같다.どうやらボス直々に現場に来ているらしい。
그리고 조금의 시간이 경과해, 몇사람이 부지안으로 들어 왔다.そして少しの時間が経過し、数人が敷地の中へと入って来た。
'좋아, 집안에 불빛을 날려라! '「よし、家の中に灯りを飛ばせ!」
'에 있고! 라이트 볼! '「へい! ライトボール!」
마법사다운 남자가 주문을 주창하면, 빛의 구슬이 떠오른다.魔法使いらしい男が呪文を唱えると、光の玉が浮かび上がる。
호우, 상당히 밝은데. 손전등만한 밝음은 있을 것이다.ほう、結構明るいな。懐中電灯くらいの明るさはありそうだ。
그리고 남자가 명하면, 빛의 구슬이 집안에 들어간다.そして男が命じると、光の玉が家の中に入っていく。
', 무엇이다 이건!? 집안이 큰 구멍이 되어 있지 않은가! '「な、何だこりゃ!? 家の中が大穴になってるじゃねぇか!」
옷, 간신히 들켰는지.おっ、ようやくバレたか。
뭐 상당히 유지한 (분)편일까.まぁ結構保った方かな。
그런데, 여기로부터 제 2 라운드다.さて、ここから第二ラウンドだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTU2OGR3dmx4YTZka2o2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTMwZ2E4YXE0Z2ZrNmhl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2hiazBobTd0a3U4b3R0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnlnb3lkNWljMDV0ZG5s
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/13/