상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 18 야반도주처는 어디가 좋아?

18 야반도주처는 어디가 좋아?18 夜逃げ先は何処が良い?
'아키나씨. 정말로 이런 장소에서 삽니까!? '「アキナさん。本当にこんな場所で暮らすんですか!?」
어두운 숲속, 메이네가 불안에 나에게 묻는다.暗い森の中、メーネが不安げに俺に尋ねる。
'물론이에요. 그 때문인 준비는 벌써 해 왔기 때문에'「勿論ですよ。その為の用意はすでにしてきたんですからね」
나는 메이네를 안심시키도록(듯이) 웃는 얼굴을 보인다.俺はメーネを安心させるように笑顔を見せる。
'이 괴명의 숲이, 우리들의 새로운 본거지입니다! '「この壊冥の森が、私達の新しい本拠地です!」
여기는 위험한 고랭크의 마물들이 발호 한다고 하는 초위험지대.ここは危険な高ランクの魔物達が跋扈するという超危険地帯。
그 이름도 괴명의 숲.その名も壊冥の森。
왜 우리들이 이런 곳에서 살게 되었는지라고 하면, 그 이유는 몇일전으로 거슬러 올라간다.何故俺達がこんな所で暮らすようになったのかというと、その理由は数日前にさかのぼる。
◆◆
'그런데, 지금부터 어때...... 아니 어느 나라에 도망칠까'「さて、これからどう……いやどの国に逃げるか」
고르젯드를 지명 수배범으로 한 일로, 우리들은 그 배후에 있는 귀족과 적대하는 일이 되었다.ゴルデッドを指名手配犯にした事で、俺達はその背後に居る貴族と敵対する事となった。
그 때문에 나는 귀족의 보복으로부터 피하기 때문에(위해), 국외 도망 계획을 앞당겨서 진행하는 일로 했다.その為俺は貴族の報復から逃れる為、国外逃亡計画を前倒しで進める事にした。
지금은 주위를 경계하면서, 보통으로 저녁밥의 식품 재료나 새로운 상품이 되는 물건을 적당히 준비하면서 귀로에 들고 있다.今は周囲を警戒しつつ、普通に夕飯の食材や新しい商品になる品を見繕いながら帰路についている。
빠듯이에서도 찾아지고 있는 일을 알아차리지 않은 체를 하지 않으면.ギリギリでも探られている事に気付いていないフリをしないと。
하지만 여기서 문제가 된 것은, 우리들의 도망처다.だがここで問題になったのは、俺達の逃亡先だ。
우리들 두 명 뿐이라면, 행상인으로서 국외 도망하는 일도 용이하지만, 고르젯드의 지배로부터 자유롭게 되어, 나의 가게에 재취직한 원위법 계약 노예들은 그렇게도 안 된다.俺達二人だけなら、行商人として国外逃亡する事も容易だが、ゴルデッドの支配から自由になり、俺の店に再就職した元違法契約奴隷達はそうもいかない。
현대 지구의 여행자 라면 몰라도, 중세 레벨의 문명의 이 세계에서 국민이 수십명 단위로, 상인도 아닌 인간이 돌연 출국하려고 하면, 타국에의 망명, 아니 국외 도망이라고 판단되어도 이상하지 않다.現代地球の旅行者ならともかく、中世レベルの文明のこの世界で国民が数十人単位で、商人でもない人間が突然出国しようとしたら、他国への亡命、いや国外逃亡と判断されてもおかしくない。
이 시대에 대량의 국민이 도망하는 일은, 국가로서의 생산력의 저하로 연결된다.この時代に大量の国民が逃亡する事は、国家としての生産力の低下につながる。
그러니까 나라는 소중한 노동력의 국외 도망을 허락하지 않는다.だから国は大事な労働力の国外逃亡を許さない。
최악 본보기로서 사형도 있을 수 있을 것이다.最悪見せしめとして死刑もありうるだろう。
거기서 생각했던 것이, 사원들을 상인 길드에 등록하는 일이다.そこで考えたのが、社員達を商人ギルドに登録する事だ。
내가 국외에서 상품을 만들어, 그것을 사원이 받아 판매한다.俺が国外で商品を作り、それを社員が受け取り販売する。
이것이라면 사원들은 국외에 도망할 필요가 없어진다.これなら社員達は国外に逃亡する必要がなくなる。
'라고 하는 것으로 점원의 여러명은 상인이 되어 받으려고 생각합니다. 그러한 (뜻)이유로, 향후의 상품의 수수도 생각해, 우리가 도망하는데 형편이 좋은 나라에 짐작은 없습니까? '「という訳で店員の何人かは商人になってもらおうと思うんです。そういう訳で、今後の商品の受け渡しも考えて、我々が逃亡するのに都合の良い国に心当たりはありませんか?」
나는 그렇게 말해 메이네에 의견을 요구한다.俺はそう言ってメーネに意見を求める。
지구인인 나는, 이 세계의 지리에 서먹하다.地球人である俺は、この世界の地理に疎い。
사실이라면 좀 더 시간을 들여 정보수집할 생각(이었)였던 것이니까.本当ならもっと時間をかけて情報収集するつもりだったのだから。
그 점 메이네는 모험자인 것으로, 외국의 정보도 어느 정도 있을까.その点メーネは冒険者なので、外国の情報もある程度あるだろう。
...... 라고 생각한 것이지만.……と、思ったんだが。
'미안합니다. 나는 왕도 주변에서 밖에 일을 한 일이 없기 때문에, 외국의 정보는 대부분 모릅니다'「すみません。私は王都周辺でしか仕事をした事が無いので、外国の情報は殆ど分からないんです」
'네? '「え?」
(들)물으면 메이네 뿐만이 아니라, 대체로의 모험자는 외국에 나올 기회도 없고, 국내의 그것도 홈이 되는 마을 주변에서 밖에 일을 하지 않는 것 같다.聞けばメーネだけでなく、大抵の冒険者は外国に出る機会もなく、国内のそれもホームとなる町周辺でしか仕事をしないらしい。
시간을 들여 먼 곳에 가는 것은 코스트가 너무 들기 때문이라고의 일(이었)였다.時間をかけて遠方に行くのはコストがかかり過ぎるからとの事だった。
뭐 확실히, 도보로 도쿄~나가사키까지 이동해 일하는 것보다도, 현지에서 계속 일한 (분)편 가 돈이 되고 지출도 적구나.まぁ確かに、徒歩で東京~長崎まで移動して仕事するよりも、地元で働き続けた方が金になるし出費も少ないよなぁ。
의외로 환타지 세계도 살기 힘든데.意外にファンタジー世界も世知辛いな。
'그러한 (뜻)이유이므로, 외국의 정보는 상인이나 일부의 음유시인 정도 겨자인지 (듣)묻는 일은 할 수 없습니다. 거기에...... '「そういう訳ですので、外国の情報は商人や一部の吟遊詩人くらいからしか聞く事は出来ません。それに……」
라고 메이네가 우물거린다.と、メーネが口ごもる。
' 아직 뭔가 있습니까? '「まだ何かあるんですか?」
'...... 네, 그 가게의 점장씨의 이야기에서는, 고르젯드의 후원자가 되어 있던 귀족님이 우리들의 일을 찾고 있었다고 하는 일이므로, 아마 국경에는 우리들이 도망 할 수 없게 마법으로 정보가 전하고 있을까하고'「……はい、あのお店の店長さんのお話では、ゴルデッドの後ろ盾になっていた貴族様が私達の事を探していたという事ですので、おそらく国境には私達が逃亡できない様に魔法で情報が伝えられているかと」
'그런 마법이 있습니까!? '「そんな魔法があるんですか!?」
'는, 네. 통신 마법입니다'「は、はい。通信魔法です」
진짜인가. 전화도 없는 환타지와 빨고 있었어요.マジか。電話も無いファンタジーと舐めてたわ。
이세계에 통신 수단이 있다면, 다양하게 상황이 바뀌어 오지마.異世界に通信手段があるのなら、色々と状況が変わって来るな。
'되면 밀출국 할 수 밖에 없네요'「となると密出国するしかないですね」
조속히 위법 도망이야 제길.早速違法逃亡だよコンチクショウ。
'저, 그것도 어렵다고 생각합니다'「あの、それも難しいと思います」
'라고 하면? '「というと?」
'국경 주변은 등간격으로 탐지 마법을 거는 마법사가 상주하고 있어, 국내외로부터의 관문을 통하지 않는 출국을 즉석에서 탐지하는 것 같습니다'「国境沿いは等間隔で探知魔法を掛ける魔法使いが常駐していて、国内外からの関所を通さない出国を即座に探知するそうです」
'나라 전부의 국경을 탐지할 수 있습니까!? '「国全部の国境を探知できるんですか!?」
이봐 이봐 환타지 세계의 마법 장난 아니구나!?おいおいファンタジー世界の魔法半端ないな!?
'있고, 아니오. 과연 전부는 무리같아요. 탐지 마법을 걸려지고 있는 것은, 평지나 숨는 장소가 많은 지형만으로, 이동이 불가능에 가까운 장소나 위험한 마물이 활보 하는 토지 따위는 무시되고 있는 것 같습니다'「い、いえ。さすがに全部は無理みたいですよ。探知魔法が掛けられているのは、平地や隠れる場所の多い地形だけで、移動が不可能に近い場所や危険な魔物が闊歩する土地などは無視されているそうです」
과연, 살아 빠져 나갈 가능성의 낮은 장소는 방치인가.成る程、生きて通り抜ける可能性の低い場所は放置か。
'일단 지금의 나라면 아키나씨를 데려 도망치는 일은 가능합니다. 그렇지만 그 경우 상품을 쌓은 마차를 옮기는 것은 무리이고, 국외에서 매입한 상품을 국내에 남긴 여러분에게 보내는 것은 거의 불가능한 것으로'「一応今の私ならアキナさんを連れて逃げる事は可能です。でもその場合商品を積んだ馬車を運ぶのは無理ですし、国外で仕入れた商品を国内に残した皆さんに届けるのはほぼ不可能かと」
아챠─, 짐의 운반을 할 수 없는 것은 아프다라고 할까, 그런 루트가 있다면, 다른 무리도 사용하고 있을까.あちゃー、荷物の運搬が出来ないのは痛いなぁっていうか、そんなルートがあるのなら、他の連中も使ってるか。
최악, 어느 정도의 액수의 금화만이라도 꺼낼 수 있으면, 국외에서 다시 “재배”스킬을 사용해 재산은 늘릴 수 있다.最悪、ある程度の額の金貨だけでも持ち出せれば、国外で再び『栽培』スキルを使って財産は殖やせる。
하지만, 그 경우는 국내의 사원에게 상품을 보내는 일은 불가능해, 동시에 전원이 국외 도망도 불가능한가......だが、その場合は国内の社員に商品を送る事は不可能で、同時に全員で国外逃亡も不可能か……
응...... 이것, 막혀?うーん……これ、詰んでね?
'이것은 곤란했다...... 어디에도 도망치는 것이 할 수 없다고는'「これは困った……どこにも逃げる事が出来ないとは」
사원을 버리면 재흥은 불가능하지 않지만, 그러나 그러면 다양하게 본말 전도다.社員を見捨てれば再興は不可能ではないが、しかしそれでは色々と本末転倒だ。
'여기서 사원을 버리면, 나도 블랙 경영자의 일원이 되어 버리는 것'「ここで社員を見捨てたら、俺もブラック経営者の一員になっちまうもんなぁ」
그것은 진심으로 피하고 싶다.それは心から避けたい。
나는 착취되지 않기 위해(때문에) 경영자가 되는 일을 선택한 것이다.俺は搾取されない為に経営者になる事を選んだんだ。
그렇다면, 내가 부하를 버리는 선택지 같은거 없다.だったら、俺が部下を見捨てる選択肢なんてない。
'어떻게든 사원을 버리지 않고 끝나는 좋은 방법은 없는 것인가...... '「なんとか社員を見捨てないで済む良い方法は無いものか……」
'...... 저어, 1개 제안이'「……あのお、一つ提案が」
라고 메이네가 손을 든다.と、メーネが手をあげる。
'뭔가 좋은 아이디어가? '「何か良いアイデアが?」
'좋은 아이디어인가는 모릅니다만, 그, 괴명의 숲에 가서는 어떨까요? '「良いアイデアかは分かりませんが、その、壊冥の森に行ってはどうでしょうか?」
'괴명의 숲? '「壊冥の森?」
뭔가 뒤숭숭한 이름의 숲이다.なんか物騒な名前の森だなぁ。
'네, 강력한 마물이 많이 매우 위험한 숲입니다만, 그 숲이라면 탐지 마법을 걸 수 있지 않았다고 생각하고, 나의 힘으로 아키나씨의 마차를 지키면서 진행한다고 생각합니다'「はい、強力な魔物が多くとても危険な森なんですが、その森なら探知魔法が掛けられていないと思いますし、私の力でアキナさんの馬車を守りながら進めると思います」
'거기를 권하는 이유는? '「そこを勧める理由は?」
'이전 들은 이야기에서는, 괴명의 숲은 복수의 나라와 면 한 숲이라고 합니다. 구체적으로는 복수의 나라에 이 숲이 둘러싸여 있을까요'「以前聞いた話では、壊冥の森は複数の国と面した森だそうです。具体的には複数の国にこの森が囲まれているでしょうか」
'흠흠, 입니다만 그것이라면 어느 나라로부터도 숲이 노려져 위험한 것으로는? '「ふむふむ、ですがそれだとどの国からも森が狙われて危険なのでは?」
그렇게 편리한 입지라면, 타국에 침략하기 위한 가도를 강경적으로 만들어 기습하는 일이라도 할 수 있을 것이다.そんな便利な立地なら、他国に侵略する為の街道を強硬的に作って奇襲する事だって出来るだろう。
어쨌든 이 세계에는 마법이 있고, 지구와 달리 삼림 보호 같은거 정신은 조각도 없다.何しろこの世界には魔法があるし、地球と違って森林保護なんて精神は欠片もない。
그야말로 마법으로 삼림 벌채라든지 해 마음껏일 것이다.それこそ魔法で森林伐採とかし放題だろう。
'그것이, 괴명의 숲은 마법사를 불쾌하게 하는 특수한 파동을 발하는 것 같고, 마법사를 사용해 길을 만드는 것이 매우 곤란한 것이라고 합니다'「それが、壊冥の森は魔法使いを不快にする特殊な波動を発するらしく、魔法使いを使って道を作る事が非常に困難なんだそうです」
'에, 그렇습니까'「へぇ、そうなんですか」
즉 그 숲을 통하고 싶다면, 도끼나 손도끼로 착실하게 개척하면서 진행하고라는 일인가.つまりその森を通りたいのなら、斧や鉈で地道に開拓しながら進めって事か。
'그리고 숲에는 위험한 마물이 산만큼 있을 뿐만 아니라, 숲의 깊이는 일국에 필적할 정도의 크기라고 합니다. 마법이나 마법의 무기가 없으면 넘어뜨릴 수 없는 마물도 있다고 하는 것으로, 마법사의 보조없이 빠져 나가는 것은 매우 곤란합니다'「そして森には危険な魔物が山ほど居る上に、森の深さは一国に匹敵するほどの大きさだそうです。魔法か魔法の武器が無いと倒せない魔物も居るそうなので、魔法使いの補助なしで通り抜けるのは非常に困難です」
'그렇다면 또 큰 숲이구나'「そりゃまた大きな森だなぁ」
그리고 귀찮다.そして厄介だ。
'예, 그렇지만 나라면 그 숲을 빠져 나가는 자신이 있습니다'「ええ、でも私ならその森を通り抜ける自信があります」
'스킬이군요'「スキルですね」
메이네가 강력하게 수긍한다.メーネが力強く頷く。
'네, 나의 스킬은 고레벨의 신체 강화계 마법을, 상시 마력 떨어짐을 신경쓰지 않고 사용하고 있는 것 같은 것입니다. 이 스킬을 활용하면, 어려울 것입니다가 마차마다 아키나씨를 호위 할 수 있을 것입니다. 최악에서도 아키나씨만은 수호할 수 있습니다'「はい、私のスキルは高レベルの身体強化系魔法を、常時魔力切れを気にせずに使用しているようなものです。このスキルを活用すれば、難しいでしょうが馬車ごとアキナさんを護衛できるはずです。最悪でもアキナさんだけはお守りできます」
라고 거기서 메이네는 조금 곤란한 같은 미소를 띄운다.と、そこでメーネはちょっと困った様な笑みを浮かべる。
'아무튼, 그런 대규모를 두드릴 수 있는 것도 아키나씨가 무기를 융통해 주기 때문입니다만 말이죠. 나만으로는 마법이나 마법의 무기가 없으면 대처 할 수 없는 마물에는 도망칠 수 밖에 없습니다. 그렇지만 지금의 나에게는 아키나씨가 제공해 주는 미스릴의 검이 있습니다. 이 검이라면, 마법 밖에 통하지 않는 마물에도 데미지를 줄 수가 있습니다! '「まぁ、そんな大口が叩けるのもアキナさんが武器を融通してくれるからなんですけどね。私だけでは魔法か魔法の武器が無いと対処できない魔物には逃げるしかないんです。でも今の私にはアキナさんが提供してくれるミスリルの剣があります。この剣なら、魔法しか通じない魔物にもダメージを与える事が出来ます!」
메이네의 눈에는, 얼마 안 되는 불안과 그리고 해준다고 할 결의가 머물고 있었다.メーネの目には、わずかな不安とそしてやってやるという決意が宿っていた。
아마 그녀는, 과거의 자신으로부터 빠져 나가기 위해서(때문에), 사실은 자신이 없는데 굳이 괴명의 모리코시네를 나에게 제안해 온 것이다.おそらく彼女は、過去の自分から抜け出す為に、本当は自信が無いのにあえて壊冥の森越えを俺に提案してきたんだ。
자신의 힘을 잘 다룰 수 있으면 갈 수 있으면, 나부터 주어진 검이 있으면 할 수 있다고 믿어.自分の力を使いこなせれば行けると、俺から与えられた剣があればやれると信じて。
'과연...... '「成る程……」
이것은, 메이네의 제안을 타야 할 것이다.これは、メーネの提案に乗るべきだろう。
한 번 괴명의 모리코시네를 달성할 수가 있으면, 향후 이 숲을 지나 상품의 수송이 가능하게 된다.一度壊冥の森越えを達成する事が出来れば、今後この森を通って商品の輸送が可能になる。
'알았습니다. 그 안을 채용해 봅시다! '「分かりました。その案を採用してみましょう!」
'!?...... 는 있고! 노력하겠습니닷!! '「っ!? ……っはい! 頑張りますっ!!」
메이네는 의욕만만으로 주먹을 치켜드는 것(이었)였다.メーネはやる気満々で握りこぶしを振り上げるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXJpb3M5YmR3a3Bod3Ju
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHFwbTZ0NHdteXRwZzFl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2IyOHN4NzE0ZmZpeGph
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDF4bHBoazZycW1hcmt2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/18/