상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 02 재배 스킬의 진가

02 재배 스킬의 진가02 栽培スキルの真価
'야 이건!? '「なんだこりゃ!?」
나는 눈앞의 나무로부터 난 술병을 보면서, 도대체 무엇이 일어나고 있는지 곤혹하고 있었다.俺は目の前の木から生えた酒瓶を見ながら、一体何が起きているのかと困惑していた。
'확실히 어제시로에 가면, 임금님으로부터 원의 세계에 돌아가는 방법은 없다고 말해져...... '「確か昨日城に行ったら、王様から元の世界に帰る方法は無いって言われ……た」
안된다 그 때의 일을 떠올리면 마음이 꺾인다.駄目だあの時の事を思いだすと心が挫ける。
다음이다 다음.次だ次。
'로, 그 후 가진 돈 털어 술을 사 모아...... '「で、その後有り金はたいて酒を買いあさって……」
자포자기가 되어 그것을 전부 마셨다.自棄になってそれを全部飲んだ。
아니, 전부가 아니다.いや、全部じゃない。
'확실히 나머지 한 개가 되어, 좀 더 있으면라고 생각해 밭에...... 묻은'「確か残り一本になって、もっとあればなぁって思って畑に……埋めた」
그렇다, 나는 술이 얼마 남지 않기 때문에는 밭에 묻은 것이다.そうだ、俺は酒が残り少ないからって畑に埋めたんだ。
【재배】스킬을 사용해 늘리려고 생각해.【栽培】スキルを使って増やそうと思って。
'뭐 하고 있는 것이다 나...... '「何やってんだ俺……」
생각해 낸 나는, 자신의 바보 같은 행동에 머리가 아파진다.思い出した俺は、自分のアホな行動に頭が痛くなる。
'지만...... 이 녀석은...... '「けど……コイツは……」
나는 다시 술병이 난 나무를 본다.俺は再び酒瓶の生えた木を見る。
'정말로 나 버리고 있구나...... '「本当に生えちゃってるよなぁ……」
그런 것이다, 상식적으로 생각해 날 리가 없는 것이 나무로부터 나 있었다.そうなのだ、常識的に考えて生える筈のないものが木から生えていた。
다만 하룻밤에 나무가 난 일도 놀라움이라면, 술병이 나무에 열리고 있는 것도 너무 이상하다.たった一晩で木が生えた事も驚きなら、酒瓶が木に生っているのも異常過ぎる。
'혹시 이 세계의 술은 나무로부터 나는지? '「もしかしてこの世界の酒って木から生えるのか?」
아니아니, 그런 설마.いやいや、そんなまさか。
'원래 이것은 정말로 술인 것일까? '「そもそもこれは本当に酒なのだろうか?」
나는 조용히 나무로부터 술병을 빼앗는다.俺はおもむろに木から酒瓶をもぎ取る。
'내용은...... 들어가 있데'「中身は……入っているな」
무엇이 들어가 있는지는 모르지만, 확실히 뭔가 액체가 들어가 있다.何が入っているのかは分からないが、確かに何か液体が入っている。
설마 정말로 술이 들어가 있는지?まさか本当に酒が入ってるのか?
'응? 이것, 나무의 열매 꼭지가 코르크가 되어 있는지?...... 뭐든지 있음이다 이세계'「ん? これ、木のヘタがコルクになってるのか? ……なんでもアリだな異世界」
자신의 스킬과 이 세계의 엉망진창 모습에 기가 막히면서도, 나는 코르크 빼기를 사용해 병의 뚜껑을 제외해, 안의 액체를 컵에 따른다.自分のスキルとこの世界の無茶苦茶振りに呆れつつも、俺はコルク抜きを使って瓶の蓋を外し、中の液体をコップに注ぐ。
따라지는 호박색의 액체로부터는 향기롭다고는 말하기 어렵기는 하지만, 술의 냄새가 감돌아 온다.注がれる琥珀色の液体からは芳醇とはいいがたいものの、酒の匂いが漂ってくる。
과연 이것은 정말로 술인 것인가?果たしてこれは本当に酒なのか?
라고는 해도, 보고 있는 것 만으로는 모른다.とはいえ、見ているだけでは分からない。
'...... 막상'「……いざっ」
나는 각오를 결정해 이 술이라고 생각되는 액체를 입에 넣었다.俺は覚悟を決めてこの酒と思しき液体を口に含んだ。
'...... '「……」
입의 안에 알코올의 화끈거리는 감촉이 퍼진다.口の中にアルコールのひりつく感触が広がる。
조금 기화한 알코올이 코의 안쪽을 지나 찡 한다.僅かに気化したアルコールが鼻の奥を通ってツンとする。
무엇보다 술을 마셨을 때 특유의 몸의 달아오름이, 이것은 술이라고 웅변에 말하고 있었다.何より酒を飲んだ時特有の体の火照りが、これは酒だと雄弁に語っていた。
'...... 정말로, 술이다'「……本当に、酒だ」
아무래도, 나는 정말로 술을 재배하는 일에 성공한 것 같다.どうやら、俺は本当に酒を栽培する事に成功したみたいだ。
게다가 술병첨부로.しかも酒瓶付きで。
◆◆
'미안합니다, 이 술을 사기를 원하겠습니다만'「すみません、この酒を買ってほしいんですが」
밭으로부터 술이 나 온 일을 받아들인 나는, 그 술을 모두 수확해 왕도의 상점가로 왔다.畑から酒が生えてきた事を受け入れた俺は、その酒を全て収穫して王都の商店街へとやってきた。
목적은 이 술을 팔기 (위해)때문이다.目的はこの酒を売る為だ。
적당한 가게를 선택해 봉투로부터 꺼낸 술을 모두 카운터 위에 둔다.手ごろな店を選んで袋から取り出した酒を全てカウンターの上に置く。
'상당히 많지만, 너술 창고의 사람인 것인가? '「随分と多いが、アンタ酒蔵の人なのかい?」
점주는 술만을 대량으로 꺼낸 나를 수상한 듯이 본다.店主は酒だけを大量に取り出した俺を訝しげに見る。
뭐 대량의 술만의 매입해는 부탁하면 그렇게도 생각할까.まぁ大量の酒だけの買い取りなんて頼んだらそうも思うか。
'아─아니, 조금 술을 빚고 있는 사람을 도우면 답례로서 받은 것이에요. 그렇지만 나는 그렇게 술을 마시지 않아서. 거기에 이봐요, 썩지 않는다고는 말해도, 두는 장소가 없으니까'「あーいや、ちょっと酒を造ってる人を助けたらお礼としてもらったんですよ。でも俺はそんなに酒を飲まないんで。それにほら、腐らないとはいっても、置く場所が無いですから」
우선 무난한 변명으로 추궁을 주고 받는다.とりあえず無難な言い訳で追及をかわす。
'과연 그것은 그렇다. 확인을 위해서(때문에) 한 개 열겠어'「成る程そりゃそうだ。確認のために一本開けるぞ」
'예, 괜찮습니다. 물론 진짜라면 그 술만이라도 매입해 받을 수 있군요? '「ええ、かまいませんよ。もちろん本物だったらその酒だけでも買い取ってもらえますよね?」
맛의 체크만 해 퇴짜놓아져도 곤란하므로 견제는 해 둔다.味のチェックだけして突っ返されても困るのでけん制はしておく。
'확실히 하고 있구나. 안 만큼 산'「しっかりしてんなぁ。分かった分かった」
점주가 그렇게 말하면서 술병의 한 개를 개봉한다.店主がそういいながら酒瓶の一本を開封する。
그리고 근처에 두어 있던 나무의 컵에 술을 소량 따라 마신다.そして近くにおいてあった木のコップに酒を少量注いで飲む。
', 분명하게 술이다. 맛도 나쁘지 않다...... 수도 있고 이것이라면 전부 금화 1매라는 곳인가'「ふむ、ちゃんと酒だな。味も悪くない……数もあるしこれなら全部で金貨1枚って所か」
오옷! 금화!おおっ! 金貨!
아마 값이 후려쳐지고 있다고는 생각하지만, 그런데도【재배】스킬로 재배한 술을 매물이 되는 것이 안 것은 크다.たぶん買い叩かれてるとは思うが、それでも【栽培】スキルで栽培した酒が売り物になる事が分かったのは大きい。
무엇보다 금화라고 하는 영향이 좋네요!何より金貨っていう響きが良いよね!
라고 하는 김에 질문해 둘까.と、ついでに質問しておくか。
'곳에서, 이 술은 어떻게 만들었다고 생각합니까? '「ところで、この酒はどうやって造ったと思います?」
'무엇? '「何?」
점주는 어떤 의미라고 고개를 갸웃한다.店主はどういう意味だと首をかしげる。
'아 아니, 그렇게 깊은 의미는 없어요. 다만 이 술은 그 나름대로 좋은 술로, 술집의 싼 술과는 맛이 다르지 않습니까. 도대체 어떤 만드는 방법일 것이다 되어'「ああいや、そんな深い意味はないんですよ。ただこの酒はそれなりに良い酒で、酒場の安い酒とは味が違うじゃないですか。一体どんな作り方なんだろうなって」
그래, 내가 알고 싶은 것은 술의 만드는 방법, 정확하게는 이 세계에서의 술을 만드는 방법이다.そう、俺が知りたいのは酒の造り方、正しくはこの世界での酒の作り方だ。
과연 없다고는 생각하지만, 이 세계는 환타지 세계인 것으로, 만일에도 술이 되는 나무가 존재하지 않다고도 할 수 없다.さすがにないとは思うが、この世界はファンタジー世界なので、万が一にも酒のなる木が存在しないとも限らない。
'인. 술의 제법은 술 창고의 비전이다. 오히려 반대로 능숙한 술을 물로 엷게 하고 맛이 없고 싼 술로 하고 있을 것이다'「さぁな。酒の製法は酒蔵の秘伝だ。むしろ逆に上手い酒を水で薄めて不味くて安い酒にしてるんだろうさ」
아 좋았다. 분명하게 이 세계에서도 술은 보통으로 만드는구나.ああ良かった。ちゃんとこの世界でも酒は普通に造るんだな。
'아 과연. 능숙한 술과 맛이 없는 술을 빚어 나누고 있는 것은 아니고, 능숙한 술을 부풀리고 있습니다'「ああ成る程。上手い酒と不味い酒を造り分けている訳ではなく、上手い酒を水増ししてるんですね」
나는 이중의 의미로 의문에 답해 준 점주에게 감사의 말을 고한다.俺は二重の意味で疑問に答えてくれた店主に感謝の言葉を告げる。
'곳에서 점장씨는 스킬은 알고 있습니까? '「ところで店長さんはスキルって知ってますか?」
다음의 의문은 스킬에 관해서다.次の疑問はスキルに関してだ。
국왕은 내가 스킬을 가지고 있을 것이라고 말했다.国王は俺がスキルを持っている筈だと言っていた。
과연 그것은 용사만의 고유 능력인 것인가, 그렇지 않으면 이 세계의 인간이라면 생각보다는 보통으로 가지고 있는 힘인 것인가를 알고 싶다.果たしてそれは勇者だけの固有能力なのか、それともこの世界の人間なら割と普通に持っている力なのかが知りたい。
예를 들어, 나와 같은【재배】스킬 소유는 그 밖에 있는지다.たとえば、俺と同じ【栽培】スキル持ちは他に居るのかだ。
'아, 편리한 힘을 사용할 수 있는 무리의 일일 것이다? 이따금 스킬을 사용할 수 있는 녀석을 만나는 일은 있구나. 그것이 어떻게 했어? '「ああ、便利な力を使える連中の事だろ? たまにスキルを使えるヤツに会う事はあるな。それがどうした?」
흠흠, 이따금 만난다는 일은, 그 나름대로 인원수가 많은 것 같다.ふむふむ、たまに会うって事は、それなりに人数が多いみたいだな。
'아니, 혹시 능숙한 술을 빚고 있는 술 창고도 스킬의 힘을 사용하고 있을까나라고 생각해서요'「いや、もしかしたら上手い酒を造ってる酒蔵もスキルの力を使ってるのかなと思いましてね」
'편, 그렇다면 생각한 일도 없었구나. 확실히 말해져 보면 그럴지도 모른다'「ほう、そりゃ考えた事もなかったな。確かに言われてみればそうかもしれないな」
'예를 들어 어떠한 농업계의 스킬로 맛있는 포도를 재배해 그것을 와인으로 한다든가군요'「たとえば何らかの農業系のスキルで美味い葡萄を作ってそれをワインにするとかですね」
'완성되는 정도 있을 것 같다. 농업계 스킬 같은거 수수하기 때문에 그다지 소문은 (듣)묻지 않지만, 와인 같은 돈이 되는 밭에 사용하면 돈벌이 이야기가 될 것 같다'「成る程在りそうだな。農業系スキルなんて地味だからあんまり噂は聞かないが、ワインみたいな金になる畑に使えば儲け話になりそうだ」
아─, 농업 스킬은 수수한 것인가―.あー、農業スキルは地味なのかー。
'농업 스킬은 유명하지 않습니까? '「農業スキルは有名じゃないんですか?」
'그렇다면 구멍, 밭사리가 능숙해져도 일확천금이니까. 싸움에 사용할 수 있는 스킬이라면 모험자나 병사가 되어 깃발 하나 주는 일도 할 수 있겠지만'「そりゃあなぁ、畑いじりが上手くなっても一攫千金はむりだからなぁ。戦いに使えるスキルなら冒険者や兵士になって一旗あげる事も出来るだろうが」
과연, 농업계 스킬의 소지자는 그다지 도움이 되지 않는 이미지라는 것인가.成る程、農業系スキルの所持者はあんまり役に立たないイメージって訳か。
뭐 중세 환타지 세계의 농민인 거구나.まぁ中世ファンタジー世界の農民だもんなぁ。
얼마나 노력해도 농민은 사회적 지위도 벌이도 기대 할 수 없다는 것인가.どれだけ頑張っても農民じゃ社会的地位も儲けも期待できないって訳か。
라고 할까, 활약해 눈에 띈 전사라면 자연이라고 스킬의 이야기도 나오지만, 눈에 띄지 않는 농민은 스킬의 이야기 같은거 나올 길이 없지요.というか、活躍して目立った戦士なら自然とスキルの話も出るけど、目立たない農民じゃスキルの話なんて出ようがないよね。
이래서야 아【재배】스킬에 관한 정보를 얻는 것은 무리인 것 같다.これじゃあ【栽培】スキルに関しての情報を得るのは無理そうだな。
라고는 해도, 이것이라면 제삼자가 나의【재배】스킬의 진정한 힘을 눈치채는 것은 어려울 것 같다.とはいえ、これなら第三者が俺の【栽培】スキルの真の力に気づくのは難しそうだ。
그것을 알 수 있었을 뿐이라도 수확이라고 생각하자.それが分かっただけでも収穫と思おう。
술의 대금을 준비하는 점주를 기다리는 동안, 나는 점내의 상품을 바라본다.酒の代金を用意する店主を待つ間、俺は店内の商品を眺める。
어느 상품이 고가인가를 조사하기 (위해)때문이다.どの商品が高価かを調べる為だ。
흠, 높은 것은 가공품이 많구나. 역시 수고를 들인 물건이 높은 것은 당연한가.ふむ、高いのは加工品が多いな。やはり手間をかけた品が高いのは当然か。
'이봐요, 매입 금액의 은화 8매다'「ほら、買取金額の銀貨8枚だ」
'아무래도'「どうも」
돈을 준비한 점장으로부터 대금을 받으면, 가게를 뒤로 한다.金を用意した店長から代金を受け取ると、店を後にする。
'또 술이 들어가면 와 주어라'「また酒が入ったら来てくれよな」
'는 하, 또 술 창고의 사람이 길에 쓰러지고 있으면이군요'「ははっ、また酒蔵の人が行き倒れていたらですね」
'하하하는 '「ははははっ」
점주의 말에 나는 애매한 미소를 돌려주면서 가게를 나왔다.店主の言葉に俺はあいまいな笑みを返しながら店を出た。
'들면, 그 밖에 비싸게 팔릴 것 같은 것을 조사한다고 합니까'「そんじゃ、ほかに高く売れそうな物を調査するとしますか」
군자금이 들어온 나는, 즉시 왕도의 거리를 산책하는 것(이었)였다.軍資金の入った俺は、さっそく王都の街中を散策するのだった。
◆◆
'그런데, 오늘도 건강하게 수확합니까―'「さて、今日も元気に収穫しますかー」
요전날, 가게에서 술을 판 일로 손에 들어 온 군자금을 사용해, 나는 예산의 허락하는 한 값의 물건을 사 모았다.先日、店で酒を売った事で手に入った軍資金を使い、俺は予算の許す限り金目の品を買いあさった。
그렇다고 해도 은화 8매에서는 별 물건은 살 수 없었지만.といっても銀貨八枚ではたいした物は買えなかったが。
이유는 물론【재배】스킬로 늘리기 (위해)때문이다.理由はもちろん【栽培】スキルで増やす為だ。
그리고【재배】스킬로 어디까지 재배를 할 수 있는지를 알기 때문에도 있다.そして【栽培】スキルでどこまで栽培が出来るのかを知るためでもある。
그 때문에 나는 여러가지 물건을 구입했다.その為俺は様々な品を購入した。
그리고 그것들의 물건을 닥치는 대로에 밭에 묻어 둔 것이다.そしてそれらの品を手当たり次第に畑に埋めておいたのだ。
덧붙여서, 그 광경을 이웃님에게 보여지면 다양하게 맛이 없기 때문에, 밭과 집의 주위에는 2 m정도의 높이의 간단한 책[柵]을 세웠다.ちなみに、その光景をご近所様に見られると色々と不味いので、畑と家の周りには2mほどの高さの簡単な柵を立てた。
이 녀석은 틈새투성이로 어른이라도 간단하게 빠져 나갈 수 있는 것 같은 잘인 흰색 물건이지만, 나의【재배】스킬에 의해 푸릇푸릇 무성한 담쟁이덩굴에 방해되어 지금은 누구에게도 안을 보는 일을 할 수 없는 철벽의 방어벽으로 진화하고 있다.こいつは隙間だらけで大人でも簡単に通り抜けられるようなザルなシロモノだが、俺の【栽培】スキルによって青々と生い茂った蔦に阻まれ、今では誰にも中を見る事の出来ない鉄壁の防御壁へと進化している。
당좌는 이 식물의 책[柵]으로 견딜 수 있을 것이다.当座はこの植物の柵でしのげるだろう。
나는 밭에 난 대소 다양한 나무, 거기에 밭의 밭두둑으로부터 성장한 담쟁이덩굴에 열린 여러가지 수확물을 응시한다.俺は畑に生えた大小さまざまな木、それに畑の畝から伸びた蔦に生った様々な収穫物を見つめる。
아, 덧붙여서 밭두둑이라고 하는 것은 밭에서 타네를 묻기 위한 산이 되어있는 부분의 일이군요.あ、ちなみに畝っていうのは畑で種を埋める為の山になってる部分の事ね。
'응, 매우 슈르'「うーん、とってもシュール」
열매와 같이 가지로부터 열린 술에 계속되어,木の実の様に枝から生った酒に続き、
'죽순과 같이 지면으로부터 둥글게 되어 나 온 옷, 귤의 나무만한 높이의 작은 나무로부터 된 포션, 마치 성검과 같이 밭두둑에 우뚝 솟은 검과 방패, 더욱 밭두둑으로부터 성장한 담쟁이덩굴에 얽히도록(듯이) 빛난 넥클리스. 제정신을 잃는 광경이다...... '「タケノコの様に地面から丸まって生えてきた服、ミカンの木くらいの高さの小さな木からなったポーション、まるで聖剣のように畝に突き立った剣と盾、更に畝から伸びたツタに絡まるように映えたネックレス。正気を失う光景だなぁ……」
어떻게 봐도 이상한 광경입니다.どう見ても異常な光景です。
모르는 사람이 보면 내가 밭에 이것들의 물건을 묻은 것처럼 밖에 안보인다.知らない人が見たら俺が畑にこれらの品を埋めたようにしか見えない。
완전하게 사이코 패스의 조업입니다.完全にサイコパスの仕業です。
(이)지만 아무튼,【재배】스킬로 모든 물건을 재배 할 수 있는 일을 확인할 수 있던 것은 충분한 성과다.けどまぁ、【栽培】スキルで全ての品を栽培出来る事を確認できたのは十分な成果だ。
'다음은 이것을 팔아 더욱 돈을 모은다고 합니까'「次はこれを売って更にお金を貯めるとしますか」
수확한 일부를 다음의 재배용으로 남겨, 그 이외는 전부 팔아치운다.収穫した一部を次の栽培用に残し、それ以外は全部売り払う。
'구입한 것은 한 개라도, 스킬을 사용하면 몇배의 수가 되는 이상, 다소 매입가보다 싸게 값이 후려쳐져도 충분한 벌이가 된데'「購入したのは一個でも、スキルを使えば何倍もの数になる以上、多少買値より安く買い叩かれても十分な儲けになるな」
실질 최초의 한 개 이후는 자본 제로로 재고를 보충할 수 있을거니까.実質最初の一個以降は元手ゼロで在庫を補充できるからなぁ。
나로서도 터무니 없는 사기 스킬이다.我ながらとんでもないインチキスキルである。
'그리고 여기도 터무니 없다'「そしてこっちもとんでもないな」
나는, 밭의 외주에 푸릇푸릇 우거지는 야채밭을 응시한다.俺は、畑の外周に青々と茂る野菜畑を見つめる。
'설마, 익은 미노루를 묻으면 하룻밤에 열매 그 자체가 난다고는 놀란'「まさか、熟した実を埋めたら一晩で実そのものが生えるとは驚いた」
그런 것이다, 나는【재배】스킬로 무기물 묻는 것과 함께 있는 시도를 실시했다.そうなのだ、俺は【栽培】スキルで無機物埋めるのと一緒にある試みを行った。
그것은 종은 아니고, 수확한 열매를 재배하면 어떻게 되는가 하는 실험이다.それは種ではなく、収穫した実を栽培したらどうなるのかという実験だ。
최초의 재배로 종을 심었을 때는, 당일싹이 나와 몇일후에는 수확을 할 수 있었다.最初の栽培で種を植えた時は、即日芽がでて数日後には収穫が出来た。
즉 하이 페이스이지만, 작물은 분명하게 성장해 열매가 익었다고 하는 일이다.つまりハイペースではあるものの、作物はちゃんと成長して実が熟したと言う事だ。
하지만, 요전날술병을 묻었을 때는 이튿날 아침에는 수확 가능한 상황(이었)였다.だが、先日酒瓶を埋めた時は翌朝には収穫可能な状況だった。
그렇다고 할까 원래술병이 성장할 이유도 없기 때문에, 수확 타이밍도 뭣도 없는 것이다.というかそもそも酒瓶が成長する訳もないので、収穫タイミングもへったくれもないのだ。
그럼 그 의문을 작물에 적용하면 어떻게 될까?ではその疑問を作物に適用したらどうなるか?
익은 작물을 그대로 묻으면, 싹이 나오는지? 그렇지 않으면.......熟した作物をそのまま埋めたら、芽が出るのか? それとも……。
'설마 열매를 심는 것이 빠르다고는'「まさか実を植えた方が早いとはなぁ」
결과는 이것이다.結果はこれである。
도리는 모르지만, 어쨌든【재배】는 완성품을 묻은 (분)편이 빨리 열매가 열리는 것 같다.理屈は分からないが、とにかく【栽培】は完成品を埋めた方が早く実が生るみたいだ。
'이것, 임금님에게 가르치면 절대 맛이 없어'「これ、王様に教えたら絶対不味いよなぁ」
틀림없다.間違いない。
하룻밤에 작물을 수확할 수 있다고 알려지면, 최악 밤낮을 불문하고 일해질 수도 있다.一晩で作物が収穫できると知られたら、最悪昼夜を問わず働かされかねない。
그 정도이 힘은 상식에서 벗어난의다.それくらいこの力は常識外れなのだ。
그야말로 지구의 농업기술은 눈이 아니다.それこそ地球の農業技術なんか目じゃない。
'절대 노예같이 일해진데'「絶対奴隷みたいに働かされるな」
게다가 농업 이외의 일은 절대 시켜 받을 수 없는 것은 틀림없다.しかも農業以外の事は絶対させて貰えないのは間違いない。
왜냐하면[だって] 경우에 따라서는 나한사람 있으면 이 나라의 식량 사정이 완전하게 조달되어져 버린다.だって場合によっては俺一人いればこの国の食糧事情が完全に賄えてしまうのだ。
경우에 따라서는 주변국에 수출하는 일이라도 가능할 것이다.場合によっては周辺国に輸出する事だって可能だろう。
'하지만, 그래서 이득을 보는 것은 내가 아닌'「けど、それで得をするのは俺じゃない」
아는거야. 왜냐하면[だって] 나의 부모님은, 그리고 지구의 농가는 모두 업자에 의해 착취되어 온 것이니까.分かるさ。だって俺の両親は、そして地球の農家は皆業者によって搾取されてきたんだから。
얼마나 성실하게 일해도 업자의 사정으로 매입 가격이 좌우된다.どれだけ真面目に働いても業者の都合で買い取り価格を左右される。
어떤 좋은 상품을 만들어도, 그 노력으로 득을 보는 것은 우리들이 아니다.どんないい商品を作っても、その努力で儲かるのは俺達じゃないんだ。
반드시 이 일이 들키면 나의 주위에는 호위라고 하는 명목의 감시가 놓여진다.きっとこの事がバレたら俺の周りには護衛という名目の監視が置かれる。
그리고 공식상은 나라의 중요 인물같이 말해지지만, 실제로는 결국 농민과 내심으로 업신여겨지는 일일 것이다.そして表向きは国の重要人物みたいに言われるが、実際には所詮農民と内心で蔑まれる事だろう。
'이니까 이 스킬의 진정한 힘은 비밀로 하지 않으면 안 된다. 어디까지나 알고 있는 것은 나만이다'「だからこのスキルの真の力は秘密にしないといけない。あくまで知っているのは俺だけだ」
이 스킬은 나의, 자신만을 위해서 사용한다!このスキルは俺の、自分の為だけに使う!
'타인에게 이 힘을 이용은 시키지 않다. 나는 내가 돈을 벌기 위해서(때문에) 이 힘을 사용한다! '「他人にこの力を利用なんてさせない。俺は俺が儲ける為にこの力を使うんだ!」
그걸 위해서는 어떻게 하면 좋은가?その為にはどうすれば良いか?
'우선 이 힘이 들키지 않게 하지 않으면 안 된다. 책[柵]을 좀 더 튼튼해 틈새를 없애, 키도 크게 하지 않으면. 거기에 얼마나 빨리 재배 되어있고도 그것을 대량으로 팔아에 내면 의심받는다. 임금님에게 파는 분은 전회와 같은 양과 같은 페이스로 해, 다른 재배한 것은 눈치채지지 않게 왕도 이외의 마을에서 팔자'「まずこの力がバレないようにしないといけない。柵をもっと頑丈で隙間を無くし、背も高くしないと。それにどれだけ早く栽培出来てもそれを大量に売りに出したら怪しまれる。王様に売る分は前回と同じ量と同じペースにして、他の栽培したものは気付かれない様に王都以外の町で売ろう」
나는 향후의 당신의 처세를 생각해 간다.俺は今後の己の身の振り方を考えてゆく。
우선 나는 원래의 세계에 돌아가는 것이 할 수 없다.まず俺は元の世界に帰る事が出来ない。
그러니까 이 세계에서 살아갈 수 밖에 없다.だからこの世界で生きていくしかない。
생각해 내는 것만으로 메슥메슥하지만, 지금은 인내다.思い出すだけでムカムカするが、今は我慢だ。
머지않아 이 나라의 무리에게는 상응하는 보답을 받게 해 준다!いずれこの国の連中には相応の報いを受けさせてやる!
'이 나라는 내가 이세계로부터 온 용사라고 알고 있는 귀족들이 있다. 이 녀석들이 있으면 나의 스킬로 재배한 물건의 출처(소)와 자금원을 억측해져 팔기 힘든데. 우선은 이 나라를 탈출하기 위한 자금 돈벌이와 정보수집이다. 도망치려면 어디에 도망치면 좋을지도 생각하지 않으면'「この国は俺が異世界から来た勇者だと知っている貴族達が居る。こいつらが居ると俺のスキルで栽培した品の出所と資金源を勘繰られて売りづらいな。まずはこの国を脱出する為の資金稼ぎと情報収集だ。逃げるにはどこに逃げたらよいかも考えないとな」
도망친 앞이 이 나라보다 심한 곳이라면 눈 뜨고 볼 수 없는 걸.逃げた先がこの国より酷い所だったら目も当てられないもんな。
'그리고 도망친 앞의 나라에서【재배】스킬을 활용해 대량으로 값의 물건을 생산해, 큰벌이한다. 그 돈으로 귀족이나 유력자를 아군에게 붙이자. 그리고 입장을 위협해지지 않은 충분한 힘을 얻는다'「そして逃げた先の国で【栽培】スキルを活用して大量に金目の物を生産し、大儲けする。その金で貴族や有力者を味方につけよう。そして立場を脅かされない十分な力を得るんだ」
힘도 권력도 없는 지금의 나에게 필요한 것은 돈이다.力も権力も無い今の俺に必要なのは金だ。
돈으로 안전을 살 필요가 있다.金で安全を買う必要がある。
신뢰할 수 있는 호위와 거점, 지금 갖고 싶은 것은 이 2개다.信頼できる護衛と拠点、今欲しいのはこの二つだ。
'그 때문에도, 우선은 행상인으로서 활동을 시작하자'「その為にも、まずは行商人として活動を始めよう」
지금은 가게를 세우는 자금도 없고, 왕도 이외로 물건을 팔아 걷는다면 행상인이 제일일 것이다.今は店を立てる資金もないし、王都以外で物を売り歩くなら行商人が一番だろう。
무엇보다 막상 탈출한다고 되면, 행상인이 제일 의심받지 않는다.何よりいざ脱出するとなれば、行商人が一番怪しまれない。
'좋아, 그 방향성으로 가자! '「よし、その方向性で行こう!」
이 세계에 와, 간신히 목적이 정해졌다.この世界に来て、ようやく目的が定まった。
그렇다, 지구로 기업하는 꿈은 끊겼지만, 이【재배】스킬이 있으면 또 다시 할 수가 있다!そうだ、地球で起業する夢は絶たれたが、この【栽培】スキルがあればまたやり直す事が出来る!
'이번이야말로, 해주겠어! '「今度こそ、やってやるぜ!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3U2MXIzbGx2M2N6cmZj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjNnamNydXpzaXZrMW9s
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHJ3NzJ3M3U3YW82aGxo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjRiY3BwbHh5cTZmcmpn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/2/