상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 20 마물 피하기의 포션

20 마물 피하기의 포션20 魔物避けのポーション
최고급 포션의 대량구매를 부탁한 나는, 그 중에 기묘한 색의 포션이 있는 일을 알아차렸다.最高級ポーションのまとめ買いを頼んだ俺は、その中に奇妙な色のポーションがある事に気付いた。
'이것은? '「これは?」
'과연 안목이 높다. 이쪽은 마물 피하기의 포션입니다'「さすがお目が高い。こちらは魔物避けのポーションです」
'마물 피하기? '「魔物避け?」
'네, 이 포션을 마차나 장비에 뿌리면, 마물이 싫어해 가까워지지 않게 되는 냄새를 발하게 됩니다. 한 번 사용하면 1주간은 마물과 조우하지 않아요'「はい、このポーションを馬車や装備に撒くと、魔物が嫌がって近づかなくなる匂いを放つようになります。一度使えば1週間は魔物と遭遇しませんよ」
'편, 그것은 편리하네요'「ほほう、それは便利ですね」
'그렇겠죠 그렇겠죠'「そうでしょうそうでしょう」
메이네를 본다고 그녀는 (들)물은 일도 없는 약이라면 목을 옆에 흔든다.メーネを見ると彼女は聞いた事もない薬だと首を横に振る。
'드문 물건인 것입니까? '「珍しい品なのですか?」
'예, 어떤여행의 마법사로부터 사 주었으면 하면 가져 걸려진 물건이라서. 아니오, 물론 효과는 확인했어요! '「ええ、とある旅の魔法使いから買って欲しいと持ち掛けられた品でして。いえ、勿論効果は確かめましたよ!」
점원이 당황해 사기 상품은 아니라고 변명한다.店員が慌ててインチキ商品ではないと弁解する。
그렇게 되면, 여행의 도중에 김이 없어져 울면서 귀중품을 매도에 냈다고 하는 곳일까?となると、旅の途中で金が無くなって泣く泣く貴重品を売りに出したという所かな?
'덧붙여서 그 포션은 두고 어두운 것입니까? '「ちなみにそのポーションはおいくらなんですか?」
'음, 그렇네요. 한 개 당 금화 10매군요'「ええと、そうですね。一本当たり金貨10枚ですね」
'''금화 10매!? '''「「「金貨10枚!?」」」
주위의 손님이 놀라움의 소리를 지른다.周囲の客が驚きの声をあげる。
'이봐 이봐, 그렇다면 모험자를 고용한 (분)편이 상당히 싸지 않은가'「おいおい、それなら冒険者を雇った方がよっぽど安いじゃないか」
'정말로 효과가 있는 것일까? '「本当に効くのかしら?」
뭐 확실히, 금화 10매로 일주일간이라면, 모험자 길드에서 모험자를 몇사람 고용하는 것이 싼 것은 틀림없다.まぁ確かに、金貨10枚で一週間なら、冒険者ギルドで冒険者を数人雇った方が安いのは間違いない。
', 기다려 주세요, 평상시라면 금화 10매입니다만, 손님은 대량으로 구입해 주었고, 특별히 금화 9, 말해라 8매에 가격인하시켜 받읍시다! '「お、お待ちください、普段なら金貨10枚ですが、お客さんは大量に購入してくれましたし、特別に金貨9、いえ8枚に値引きさせて貰いましょう!」
아직 아무것도 말하지 않았는데 점원이 당황해 가격인하를 실시한다.まだ何も言っていないのに店員が慌てて値下げを行う。
응, 이것은 저것이다.うん、これはアレだ。
자신만만해 매입했다는 좋지만, 전혀 팔리지 않아서 곤란하고 있는 타입의 상품이다.自信満々で仕入れたは良いが、全然売れなくて困ってるタイプの商品だ。
확실히 약으로서는 모험자 필요하지 못하고 굉장한 것이지만, 비용대 효과가 맞지 않는 걸.確かに薬としては冒険者要らずで大したものだけど、費用対効果が合わないもんな。
'이 약은 어느 레벨의 마물까지라면 접근하게 하지 않습니까? '「この薬はどのレベルの魔物までなら寄せ付けないんですか?」
코스트 퍼포먼스에 난 있어약같지만, 효과 나름으로는 일고의 가치가 있을지도 모른다.コストパフォーマンスに難ありな薬みたいだが、効果次第では一考の価値があるかもしれない。
'우리가 시험한 것은 이웃마을까지인 것으로, 어느 랭크의 마물까지 효과가 있는 것은 모릅니다. 다만 매입을 부탁한 마법사의 이야기에서는 B랭크의 마물까지라면 대처할 수 있다고 하고 있었던'「我々が試したのは隣町までなので、どのランクの魔物まで効果があるのは分かりません。ただ買い取りを頼んだ魔法使いの話ではBランクの魔物までなら対処できると言っておりました」
B랭크인가. 아마 그 나름대로 랭크가 높구나?Bランクか。多分それなりにランクが高いよな?
'메이네씨, B랭크의 마물이라고 하는 것은 강합니까? '「メーネさん、Bランクの魔物というのは強いんですか?」
나에게 이야기를 꺼내져 메이네가 턱에 손을 대어 대답한다.俺に話を振られてメーネが顎に手を当てて答える。
'그렇네요, B랭크의 마물은 큰 마을의 모험자 길드중에서도 상위에 들어가는 파티가 토벌 하는 마물입니다. 그런 마물을 상대로 해 정말로 일주일간 효과를 발휘한다면, 굉장한 약이라고 생각해요'「そうですね、Bランクの魔物は大きな町の冒険者ギルドのなかでも上位に入るパーティが討伐する魔物です。そんな魔物を相手にして本当に一週間効果を発揮するのなら、凄い薬だと思いますよ」
과연, 그렇게 생각하면, 이 약은 강력한 마물의 출몰하는 지역은 빛나는 약이라는 것이다.成る程、そう考えると、この薬は強力な魔物の出没する地域でこそ輝く薬ってことだな。
응, 이것은 사용할 수 있을지도 모른다.うん、これは使えるかもしれない。
정말로 B랭크의 마물에게 효과가 있다면이지만.本当にBランクの魔物に効果があるのならだが。
나는 즉시 점원을 상대에게 교섭을 시작한다.俺はさっそく店員を相手に交渉を始める。
'그 약입니다만, 한 개 당 금화 6매로 팔아 받을 수 있다면, 가게의 재고를 모두 매입하게 해 받아요? '「その薬ですが、一本当たり金貨6枚で売って頂けるのなら、店の在庫を全て買い取らせて貰いますよ?」
'금화 6매!? 그것은 아무리 무엇으로...... '「金貨6枚!? それはいくら何で……」
점원은 반액 가까운 가격인하 교섭에 놀라, 거부하려고 했지만, 도중에 소리를 작게 해 골똘히 생각한다.店員は半額近い値引き交渉に仰天し、拒否しようとしたものの、途中で声を小さくして考え込む。
'정말로, 전부 매입해 받을 수 있습니까!? '「本当に、全部買い取って貰えるんですか!?」
점원이 작은 소리로 나에게 말을 걸어 온다.店員が小声で俺に話しかけて来る。
'효과에 잘못이 없다면, 부디'「効果に誤りがないのなら、是非」
'잠시만 기다려 주십시오'「少々お待ちください」
점원이 종종걸음으로 가게의 안쪽에 자취을 감춘다.店員が小走りで店の奥に姿を消す。
'재고를 전부 매입한다고 말해 괜찮습니까? 재고가 몇개 있는지 몰라요? '「在庫を全部買い取るなんて言って大丈夫なんですか? 在庫が何個あるか分からないんですよ?」
메이네가 불안에 말을 걸어 온다.メーネが不安げに声をかけて来る。
'괜찮아요. 가격이 가격인 것으로 그만큼 수는 없을 것입니다. 많아도 최대한 10개 정도가 아닙니까? '「大丈夫ですよ。値段が値段なのでそれほど数はないでしょう。多くても精々10本くらいじゃないですか?」
'하지만, 무엇으로 이런 미묘한 것을 비싼 가격으로 매입한 것이지요? '「けど、なんでこんな微妙な物を高い値段で買い取ったんでしょう?」
'쫓아버릴 수 있는 마물의 강함에 눈을 붙인 것이지요. 높은 레벨의 마물이 활보 하는 장소에서 활동하는 랭크의 높은 모험자가 매입해 주면 목표를 붙인 것이야 생각해요'「追い払える魔物の強さに目を付けたんでしょう。高いレベルの魔物が闊歩する場所で活動するランクの高い冒険者が買い取ってくれると目星をつけたんだよ思いますよ」
'솔직히 말해, 팔리지 않는다고 생각합니다만'「正直言って、売れないと思いますけど」
'뭔가 근거가 있습니까? '「何か根拠があるんですか?」
'그런 장소에서 활동할 수 있는만큼 랭크의 높은 모험자라면, 원래 그런 약에 의지하지 않아도 어떻게든 하는 수단이 있다고 생각합니다'「そんな場所で活動できる程ランクの高い冒険者なら、そもそもそんな薬に頼らなくても何とかする手段があると思います」
(이)지요. 이 약을 매입한 담당자는, 모험자의 일을 자주(잘) 이해하고 있지 않았으니까 거기까지 생각이 닿지 않았을 것이다.だよねぇ。この薬を買い取った担当者は、冒険者の事を良く理解していなかったからそこまで考えが届かなかったんだろうな。
하지만, 그렇게 미묘한 약도 나에게 있어서는 가치가 있다.けど、そんな微妙な薬も俺にとっては価値がある。
어쨌든, 나는 전투 능력이 없는 상인이니까.何しろ、俺は戦闘能力のない商人だからな。
'오래 기다리셨습니다'「お待たせしました」
점원이 돌아왔다店員が戻って来た
상사와의 상담이 끝났던가?上司との相談が終わったのかな?
'포션의 건입니다만, 금화 7매라면 가격인하가 가능합니다'「ポーションの件ですが、金貨7枚なら値引きが可能です」
흠, 최초의 할인액에 비하면 싸지고 있구나.ふむ、最初の割引額に比べれば安くなってるな。
더 이상은 쓸데없는 시간인가.これ以上は無駄な時間か。
'알았습니다. 그럼 그것으로 부탁합니다'「分かりました。ではそれでお願いします」
'감사합니다, 그럼 마물 피하기 포션이 전부 20개, 할인해 금화 140매가 됩니다. 거기에 다른 각종 최고급 포션을 각 10개로 맞추어 금화 200매가 됩니다'「ありがとうございます、では魔物避けポーションが全部で20本、割り引いて金貨140枚となります。それに他の各種最高級ポーションを各10本で合わせて金貨200枚となります」
'금화 200매!? '「金貨200枚!?」
메이네가 몹시 놀라 놀란다.メーネが目を丸くして驚く。
뭐 가격의 반이상이 마물 피하기 포션인 것이니까, 놀라는 것도 무리는 아니다.まぁ値段の半分以上が魔物避けポーションなんだから、驚くのも無理はない。
지구 환산이라면 수백만엔이라는 곳일까.地球換算だと数百万円って所かなあ。
'라고는 해도, 과연 이 양은 많네요. 배달은 서비스 해 줄 수 있습니까? '「とはいえ、さすがにこの量は多いですね。配達はサービスして貰えますか?」
'물론입니다'「勿論でございます」
불량재고를 처분 해 줄 수 있으므로, 점원도 싱글벙글이다.不良在庫を処分して貰えるので、店員もニコニコだ。
3 할인은 많이 벌이가 적게 될 것이지만, 그런데도 매입가는 확실히 회수할 수 있을 것이다.三割引きはだいぶ儲けが少なくなるだろうけど、それでも仕入れ値は確実に回収できるだろう。
창고의 일각을 점거하고 있던 물건이 사라지므로, 그 정도의 서비스는 해 주려고 하는 느낌이다.倉庫の一角を占拠していた品が消えるので、そのくらいのサービスはしてやろうといった感じだ。
'그것과 이번은 이마가 이마이므로, 오늘은 일단 계약금으로 해서 금화 40매를 두고 가기 때문에, 내일 상품을 납입해 받았을 때에 나머지의 액수를 지불한다고 하는 일로 좋을까요? '「それと今回は額が額ですので、今日は一旦手付けとして金貨40枚を置いて行きますので、明日商品を納入して貰った時に残りの額を支払うという事でよろしいでしょうか?」
'예, 그런데도 상관하지 않아요'「ええ、それで構いませんよ」
아아, 역시 할 수 있었다.ああ、やっぱり出来た。
과연 카드나 지폐의 개념이 없는 이 세계에서 금화 수백매 같은거 이마를 가지고 다니는 인간은 없다.さすがにカードや紙幣の概念の無いこの世界で金貨数百枚なんて額を持ち歩く人間なんていない。
라고 할까, 물리적으로도 그런 것 가질 수 없다.というか、物理的にもそんなの持てない。
돈의 함유율에도 밤 하지만, 그런데도 보통 화폐에 비하면 충분히 무겁다.金の含有率にもよるけど、それでも普通の貨幣に比べたら十分重い。
지구에서도 귀족의 쇼핑은 상품을 받고 나서, 저택에 돈을 잡기에 초래하게 했다고 하기 때문에, 부자(이어)여도 일부러 큰돈을 가지고 다니는 인간은 그렇게 없을 것이다.地球でも貴族の買い物は商品を受け取ってから、屋敷に金を取りに来させたというから、金持ちであってもわざわざ大金を持ち歩く人間はそういないだろう。
치안적인 의미에서도 말야.治安的な意味でもね。
그리고 이 세계에서는 아직 은행에 불입이나 수표, 하물며 카드 지불은 무리일 것이다.そしてこの世界ではまだ銀行振り込みや小切手、ましてやカード支払いなんて無理だろう。
그렇게 되면 대규모의 거래는 계약금과 계약 서류에서의 약속이 되는 것은 아주 당연이라고 말할 수 있었다.そうなると大口の取引は頭金と契約書類での約束になるのは至極当然と言えた。
'메이네씨'「メーネさん」
'는, 네! '「は、はい!」
나는 메이네에 맡기고 있던 돈을 내 받는다.俺はメーネに預けていたお金を出してもらう。
대량의 금화를 가지고 다니는 것도 큰 일이고, 안전면에서도 내가 가지는 것보다 메이네가 가진 (분)편이 나 상당히 안심할 수 있을거니까.大量の金貨を持ち歩くのも大変だし、安全面でも俺が持つよりメーネが持った方が余よほど安心できるからな。
메이네가 금화의 매수를 세면서 카운터 위에 두고 간다.メーネが金貨の枚数を数えながらカウンターの上に置いて行く。
'개, 이것으로 금화 40매입니다! '「こ、これで金貨40枚です!」
'받겠습니다...... '「お預かりいたします……」
금화를 받은 점원이 매수를 확인하면, 옆에 앞두고 있던 다른 점원에게 금화를 건네준다.金貨を受け取った店員が枚数を確認すると、横に控えていた別の店員に金貨を渡す。
그리고 이번은 그 점원이 금화의 매수를 세기 시작한다.そして今度はその店員が金貨の枚数を数え始める。
과연, 자동으로 매수를 세는 기계가 없기 때문에, 복수의 점원을 사용해 인간의 실수를 줄이려고 하고 있는 것인가.成る程、自動で枚数を数える機械がないから、複数の店員を使ってヒューマンエラーを減らそうとしているのか。
이런 곳은 공부가 되는구나.こういう所は勉強になるなぁ。
'확인했습니다. 금화 40매 확실히 받았던'「確認いたしました。金貨40枚確かにお預かりいたしました」
좋아, 이것으로 일단 거래는 성립이다.よし、これでひとまず取引は成立だ。
'아 미안합니다, 먼저 모든 포션을 한 개씩 가지고 돌아가고 싶습니다만'「ああすいません、先に全てのポーションを一本ずつ持ち帰りたいのですが」
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
응, 내가 수취인 부담으로 금화 40매나 지불한 것은 이것이 목적이다.うん、俺が先払いで金貨40枚も支払ったのはこれが狙いだ。
지불의 것 1/5도 먼저 지불해 버리면, 거래를 내팽게 친다고는 생각되지 않을테니까.支払いの1/5も先に払ってしまえば、取引をすっぽかすとは思われないだろうからな。
메이네가 봉투에 채운 일부를 받아들이면, 나는 사무소의 주소를 가르쳐 가게를 나왔다.メーネが袋に詰めたポーションを受け取ると、俺は事務所の住所を教えて店を出た。
좋아, 돌아가면 오늘 손에 넣은 포션을 재배하겠어―!よーし、帰ったら今日手に入れたポーションを栽培するぞー!
아, 그것과 나머지의 지불분의 금화도 말야.あ、それと残りの支払い分の金貨もね。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ams3enp1ajJ2YTRuZzZr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXNnMnEyamt6bXF6bHJt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmJ0eWtybzJnaXNxZTQ2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3FodW9sY3owYXNpcmc0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/20/