상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 22 숲속의 사랑스러운 우리 집

22 숲속의 사랑스러운 우리 집22 森の奥の愛しい我が家
'아키나씨, 큰 마물을 넘어뜨렸어요! '「アキナさーん、でっかい魔物を倒しましたよー!」
숲속에 메이네가 들어갔다고 생각하면, 왠지 굉장한 소리가 당분간 계속되어, 소리가 들리지 않게 되었다고 생각하면 2 m 가까운 큰뱀의 머리를 가지고 돌아왔다.森の奥へメーネが入っていったと思ったら、なんだか凄い音がしばらく続き、音が聞こえなくなったと思ったら2m近い大蛇の頭を持って帰って来た。
게다가 한 손으로 내걸어.しかも片手で掲げて。
'음, 그 마물은? '「ええと、その魔物は?」
'이 앞의 열린 장소에 정착하고 있던 마물입니다. 아키나씨로부터 받은 마물 피하기 포션이 효과가 없었기 때문에 아마 B랭크 이상의 마물이라고 생각합니다'「この先の開けた場所に住み着いていた魔物です。アキナさんから頂いた魔物避けポーションが効かなかったのでおそらくBランク以上の魔物だと思います」
무려, 메이네는 단독으로 B랭크 이상의 마물을 토벌 해 버렸다.なんと、メーネは単独でBランク以上の魔物を討伐してしまった。
게다가 매우 단시간에.しかもごく短時間で。
아니 아무튼, 나도 그것을 기대해 메이네에 호위를 부탁하고 있던 (뜻)이유이지만, 실제로 이런 큰뱀을 퇴치한 것이니까, 역시 메이네는 굉장하구나.いやまぁ、俺もそれを期待してメーネに護衛を頼んでいた訳だが、実際にこんな大蛇を退治したのだから、やはりメーネは凄いな。
모험자로서의 스타트가 불운했던만으로, 분명하게 준비를 해 주면, 메이네는 여기까지 활약할 수 있는 그릇(이었)였다고 하는 일이다.冒険者としてのスタートが不運だっただけで、ちゃんとお膳立てをしてやれば、メーネはここまで活躍できる器だったという事だ。
응, 나로서도 좋은 쇼핑을 한 것이다.うん、我ながら良い買い物をしたもんだ。
먼저 메이네에 눈을 붙이고 있던 고르젯드에는 나쁘지만, 사원도 보다 노동 환경이 좋은 직장을 선택할 권리가 있으므로, 서로 원망함없이 있다.先にメーネに目を付けていたゴルデッドには悪いが、社員だってより労働環境の良い職場を選ぶ権利があるので、恨みっこなしである。
◆◆
'여기가 이 큰뱀의 세력권입니까'「ここがこの大蛇の縄張りですか」
나는 메이네가 안는 큰뱀의 머리를 슬쩍 본 후, 일찍이 이 큰뱀이 세력권으로 하고 있던 광장을 둘러본다.俺はメーネが抱える大蛇の頭をチラリと見た後、かつてこの大蛇が縄張りとしていた広場を見回す。
확실히 이 큰뱀의 세력권에 가능한 한의 넓이가 있구나.確かにこの大蛇の縄張りに出来るだけの広さがあるな。
그리고 시야의 구석에에 나 이 큰뱀의 동체가 데인과 자리잡고 있는 것이 굉장한 압을 느낀다.あと視界の隅にでっかイ大蛇の胴体がデーンと鎮座しているのが凄い圧を感じる。
이봐 이봐, 동체만으로 20 m 가까워.おいおい、胴体だけで20m近いぞ。
진짜로 이것을 메이네 혼자서 넘어뜨렸는가.マジでこれをメーネ一人で倒したのか。
광장은 큰뱀과의 싸움으로 메이네가 숲의 나무를 뽑아낸 것 같고, 더욱 퍼지고 있다.広場は大蛇との戦いでメーネが森の木を引っこ抜いたらしく、更に広がっている。
'이것은 상태가 좋다'「これは具合が良いなぁ」
'상태라는건 어떤 의미입니까? '「具合ってどういう意味ですか?」
'즉, 여기를 우리의 새로운 사무소로 한다고 하는 의미예요'「つまり、ここを我々の新しい事務所にするという意味ですよ」
나의 발언에, 메이네가 한숨을 토한다.俺の発言に、メーネが溜息を吐く。
'정말로 이 숲에서 살 생각이군요'「本当にこの森で暮らすつもりなんですね」
아아, 최초부터 그 예정(이었)였기 때문에.ああ、最初からその予定だったからな。
'그래, 여기라면 나무를 벌채하는 수고를 줄일 수 있고, 여기에 살고 있던 큰 뱀의 세력권이 되면, 마물들도 쉽게 다가올 수 없겠지요?'「ええ、ここなら木々を伐採する手間が省けますし、此処に住み着いていた大蛇の縄張りともなれば、魔物達も容易に近寄ってはこられないでしょう?」
그리고는 이 근처의 토지에 마물 피하기 포션을 뿌려, 마물을 접근할 수 없게 되면 문제 없게 살아 갈 수가 있게 된다.あとはこのあたりの土地に魔物避けポーションを撒き、魔物が近寄れなくなれば問題なく暮らしていく事が出来るようになる。
숲의 산기슭으로부터 적당히 멀어지고 있는 것도 꼭 좋다.森の麓からそこそこ離れているのも丁度良い。
'라고 하는 것으로 여기에 마차를 옮겨 집을 짓는 일로 합니다'「という訳でここに馬車を運んで家を建てる事にします」
그래, 그야말로가 나의 작전(이었)였다.そう、それこそが俺の作戦だった。
마물 피하기 포션을 손에 넣은 나는, 이 숲을 빠져 타국에 도망치는 것은 아니고, 이 숲에 잠복 하는 일로 추격자 뿐만 아니라, 지금부터 관련될 귀찮은 일로부터도 피하는 일을 생각해 낸 것이다.魔物避けポーションを手に入れた俺は、この森を抜けて他国に逃げるのではなく、この森に潜伏する事で追っ手のみならず、これから関わるであろう面倒事からも逃れる事を思いついたのだ。
어쨌든 나는 이 세계의 일을 잘 모른다.何しろ俺はこの世界の事を良く知らない。
되면, 도망친 앞의 나라가 안전하다고는 할 수 없고, 귀족의 추격자가 그 나라의 귀족과 사이가 좋을 가능성도 있다.となれば、逃げた先の国が安全とは限らないし、貴族の追っ手がその国の貴族と仲が良い可能性もある。
그렇다면 귀족은 커녕 인간의 없는 이 숲이라면, 우리들의 잠복 장소에 꼭 좋다고 말할 수 있을 것이다.それなら貴族どころか人間の居ないこの森なら、俺達の潜伏場所に丁度いいと言えるだろう。
거기에 왕도에는 아직 내가 고용한 사원들이 있다.それに王都にはまだ俺が雇った社員達が居る。
내가 괴명의 숲의 산기슭까지 나올 수 있으면, 사원들에게 상품을 맡겨 판매를 위탁하는 것이 가능하게 된다.俺が壊冥の森の麓まで出てくれば、社員達に商品を預けて販売を委託する事が可能になる。
그리고 뭔가 있으면 사원을 동반해 괴명의 숲에 도망치는 것이다.そして何かあれば社員を連れて壊冥の森に逃げ込む訳だ。
추격자도 우리들이 숲속에서 살고 있다고는 생각하지 않을테니까, 기다리고 있으면 숲으로부터 나오면 착각 할 것이고.追っ手も俺達が森の中で暮らしているとは思わないだろうから、待っていれば森から出てくると勘違いするだろうしな。
그리고 우리들은 숲속에 만든 집에서 한가롭게 농성 라이프를 만끽.そして俺達は森の中に作った家でのんびりと籠城ライフを満喫。
추격자가 과연 벌써 죽었을 것이다라고 판단 해 돌아갔을 무렵에 또 숲을 나와 장사를 재개하면 좋다.追っ手がさすがにもう死んだだろうと判断して帰っていった頃にまた森を出て商売を再開すれば良い。
그렇다고 하는 것으로, 우리들은 광장에 마물 피하기의 포션을 뿌려, 메이네가 뽑아낸 나무를 모아 즉석의 바리게이트를 만든다.という訳で、俺達は広場に魔物避けのポーションを撒き、メーネが引っこ抜いた木を集めて即席のバリケードを作る。
세세한 작업은 또 후일 하면 된다.細かい作業はまた後日すればいい。
그런데 거점도 결정한 일이고, 숲의 출구까지 길을 만들면 숨기고 있던 마차를 회수한다고 하자.さて拠点も決めた事だし、森の出口まで道を作ったら隠していた馬車を回収するとしよう。
덧붙여서 길을 만들기 위해서(때문에) 나무들의 벌채를 메이네에 부탁하면, 놀랄 만한 방법으로 메이네는 길을 만들어냈다.ちなみに道を作る為に木々の伐採をメーネに頼んだら、驚くべき方法でメーネは道を作り上げた。
무려 도끼를 사용하지 않고 손으로 나무들을 뽑아내 길을 만들어 버린 것이다.なんと斧を使わずに手で木々を引っこ抜いて道を作ってしまったのだ。
'래, 도끼를 사용하면 꺾어 버리지 않습니까. 그러니까 뽑아내는 것이 싸게 든가 하고 '「だって、斧を使ったら折ってしまうじゃないですか。だから引っこ抜いた方が安上がりかなって」
...... 정직, 스킬 소유의 힘을 경시하고 있었어요.……正直、スキル持ちの力を侮ってたわ。
“초인”스킬 무서워해야 함.『超人』スキルおそるべし。
◆◆
그리고 몇일후.そして数日後。
'좋아 완성! '「よし完成!」
결국 우리들의 새로운 사무소가 완성했다.遂に俺達の新しい事務所が完成した。
'원―, 파치파치파치! '「わー、パチパチパチ!」
메이네가 손뼉을 치면서 환성을 지른다.メーネが手を叩きながら歓声をあげる。
응, 대부분의 작업은 메이네에 맡겼기 때문에.うん、大半の作業はメーネに任せたからな。
나는 못박기나 목재의 이음새 구조 등, 메이네에 할 수 없는 세세한 작업을 담당하고 있었다.俺は釘打ちや木材の合わせ目つくりなど、メーネに出来ない細かい作業を担当していた。
아무튼 그렇다 치더라도 메이네의 초인 스킬은 정말로 굉장해요.まぁそれにしてもメーネの超人スキルは本当に凄いわ。
스킬의 힘으로 굉장한 괴력을 발휘할 수 있기 때문에, 중기 필요하지 않고로, 작업이 펑펑 진행된다.スキルの力で凄い怪力を発揮できるから、重機要らずで、作業がポンポン進む。
통나무를 사용해 지면을 두드리게 해 땅 고르는 일을 해, 통나무를 사용해 대형의 책[柵]을 쳐박음. 통나무를 가볍게 쌓아올려 통나무 오두막집을 만들어내 버렸다.丸太を使って地面を叩かせて地ならしをし、丸太を使って大型の柵を打ち込み。丸太を軽々と積み上げてログハウスを作り上げてしまった。
나, 도중부터 지시할 뿐(만큼)(이었)였어요.俺、途中から指示するだけだったわ。
'집, 창고, 그리고 그것들을 지키는 책[柵]. 그리고 마구간. 아마추어 작업으로 해 꽤 좋은 것을 할 수 있었어요'「家、倉庫、そしてそれらを守る柵。そして馬小屋。素人作業にしてはなかなか良い物が出来ましたね」
부모의 심부름으로 헛간의 수리라든지 경험해 두어 좋았어요.親の手伝いで納屋の修理とか経験しておいて良かったぜ。
그리고 통나무 오두막집은 세세한 곳이 흐리멍텅 이지만, 이 근처의 토지에서 대지진이 일어났다든가 말하는 이야기도 듣지 않기 때문에, 뭐 괜찮을 것이다.あとログハウスは細かい所があやふやだが、このあたりの土地で大地震が起きたとかいう話も聞かないので、まぁ大丈夫だろう。
어긋나지 않게 끼어 넣어 식으로 해 있고, 간단하게 도괴하거나 하지 않는다고 생각한다.ズレない様にはめ込み式にしてあるし、簡単に倒壊したりしないと思う。
응, 아마 괜찮아.うん、多分大丈夫。
만약의 경우가 되면 메이네에 지켜 받자.いざとなったらメーネに守ってもらおう。
그리고 밭, 어느 의미 여기가 가장 중요하다.そして畑、ある意味ここが最も重要だ。
이 밭은 집과의 사이에 책[柵]을 만들어, 밖으로부터 안보이게 되어 있다.この畑は家との間に柵を作り、外から見えない様にしてある。
이것이라면 누구에게도 보여지지 않기 때문에 안심해 “재배”스킬을 사용한 증산이 가능하다.これなら誰にも見られないから安心して『栽培』スキルを使った増産が可能だ。
즉시 마물 피하기 포션이나 미스릴의 검을 증산한다고 하자.さっそく魔物避けポーションやミスリルの剣を増産するとしよう。
특히 미스릴의 검은 고르젯드의 건으로 재고가 초조하기 때문에.特にミスリルの剣はゴルデッドの件で在庫が心もとないからな。
'후~―, 나의 방까지 있다니 너무 행복해요―'「はぁー、私の部屋まであるなんて、幸せ過ぎますよー」
메이네가 집을 봐 황홀의 미소를 띄운다.メーネが家を見て恍惚の笑みを浮かべる。
'그렇게 기쁜 것입니까? '「そんなに嬉しいもんですか?」
마이 홈을 얻는 일에 기쁨을 느끼는 것은 알지만, 메이네만한 년경에 자신의 방을 가질 수 있던 일을 여기까지 기뻐하는 것일까?マイホームを得る事に喜びを感じるのは分かるが、メーネくらいの年頃で自分の部屋を持てた事をここまで喜ぶもんかね?
'당연합니다! 자신의 방이에요! 자신의 방을 가지다니 대상인이나 귀족 정도예요! '「当たり前ですよ! 自分の部屋ですよ! 自分の部屋を持つなんて、大商人か貴族くらいですよ!」
메이네가 대흥분으로 호소해 온다.メーネが大興奮で訴えて来る。
아아, 과연. 나의 상식은 현대의 지구의 상식인 거구나.ああ、成る程。俺の常識は現代の地球の常識だもんな。
여기의 세계의 인간의 상식에서는 자신의 방을 가지는 일은 상당한 사치라는 것이다.こっちの世界の人間の常識では自分の部屋を持つ事は相当な贅沢って訳だ。
지구에서도 기숙사는 많은 사람으로 사용할 것이고, 방수의 적은 아파트라면 형제로 방을 서로 나누는 것은 이상하지 않은가.地球でも学生寮は多人数で使うだろうし、部屋数の少ないアパートなら兄弟で部屋を分け合うのはおかしくないか。
게다가 그것이 지구로 말하는 중세 레벨의 문화 수준이라면 유갱이라는 것이다.しかもそれが地球でいう中世レベルの文化水準なら猶更って訳だ。
'급료가 들어오면 방에 여러가지 소품을 장식하고 싶네요! '「お給金が入ったら部屋に色々小物を飾りたいですね!」
자신의 세력권...... 아니아니 이상의 마이 에리어 작성이라는 것이다.自分の縄張り……いやいや理想のマイエリア作成って訳だな。
'는 다음에 마을에 갈 때는 일용품의 직매도 겸해 간다고 할까요'「じゃあ次に町へ行く時は日用品の買い出しも兼ねていくとしましょうか」
'좋습니까!? '「良いんですか!?」
메이네가 깜짝 놀란 얼굴로 나를 본다.メーネがビックリした顔で俺を見る。
정말로 그런 이기적임을 (들)물어 받아도 좋은 것인지라고 할듯하다.本当にそんな我が儘を聞いてもらって良いのかといわんばかりだ。
'어쨌든 최저한의 짐 밖에 가지고 올 수 없었기 때문에. 좋을 기회인 것으로 다양하게 사서 보탭시다'「どのみち最低限の荷物しか持ってこれませんでしたからね。良い機会なので色々と買い足しましょう」
'알았습니다! '「分かりました!」
메이네가 날듯이 기뻐하고 있다.メーネが飛びあがらんばかりに喜んでいる。
응응, 경영자인 사람, 사원에게 휴일도 주지 않으면.うんうん、経営者たる者、社員に休みも与えないとね。
그리고 이것은 그 질문을 하는 좋을 기회인 것은 아닐까?そしてこれはあの質問をする良い機会なのではないだろうか?
'곳에서 메이네씨, 조금 (듣)묻고 싶은 일이'「ところでメーネさん、ちょっと聞きたい事が」
'네, 무엇입니까? '「はい、何でしょうか?」
좋아, 메이네의 기분도 좋고, 단번에 (들)물어 버리자.よし、メーネの機嫌も良いし、一気に聞いてしまおう。
'예로 무릎...... 무엇으로 집의 주위에 일전에 사냥한 큰뱀의 뼈를 장식하고 있습니까? '「ええとですね……何で家の周囲にこの前狩った大蛇の骨を飾っているんですか?」
그래, 메이네는 왜일까 이 집주변의 토지를 세력권으로 하고 있던 큰뱀의 뼈를 여기저기에 장식하고 있었다.そう、メーネは何故かこの家周辺の土地を縄張りにしていた大蛇の骨をそこかしこに飾っていた。
무엇일까, 메이네의 고향의 풍습인 것일까?なんだろう、メーネの故郷の風習なのかな?
강한 사냥감을 사냥할 수 있는 강자가 증거로 삼아, 밖으로부터 보이는 곳에 장식해 옷섶 싶구나.強い獲物を狩れる強者の証として、外から見える所に飾っておくみたいな。
'아, 저것입니까'「ああ、あれですか」
그러나 메이네는 어이없이 한 태도다.しかしメーネはあっけらかんとした態度だ。
'저것은 마물 피하기예요'「アレは魔物避けですよ」
'마물 피하기? 그렇지만 마물 피하기의 포션은 이미 뿌리고 있어요? '「魔物避け? でも魔物避けのポーションは既に撒いていますよ?」
도대체 어떤 의미야?一体どういう意味だ?
'예로 무릎, 그 포션으로 쫓아버릴 수 있는 것은 B랭크까지의 마물이군요? 즉 A랭크 이상의 마물은 쫓아버릴 수 없습니다'「ええとですね、あのポーションで追い払えるのはBランクまでの魔物ですよね? つまりAランク以上の魔物は追い払えません」
응, 그것은 알고 있다.うん、それは知っている。
그것에 대해서는 메이네에 맡기면 좋다고 생각하고 있었다.それについてはメーネに任せればよいと思っていた。
'이므로, 이 포션이 효과가 없었던 큰뱀의 뼈를 장식해 두는 일로, 여기에는 큰뱀을 사냥감에 할 수 있는 강자가 있겠어와 마물들을 위협하고 있는 것입니다'「ですので、このポーションが効かなかった大蛇の骨を飾っておく事で、ここには大蛇を獲物に出来る強者が居るぞと魔物達を威嚇している訳です」
역시 강자의 증거(이었)였는가.やっぱり強者の証だったのか。
'큰뱀의 뼈에 배어든 냄새는 인간보다 코가 좋은 마물에게 큰뱀의 존재를 느끼게 하고, 동레벨의 강함의 마물이 이 뼈를 보면 책[柵]의 안쪽에 새로운 세력권의 주인이 있다고 생각하게 할 수가 있기 때문에'「大蛇の骨に染みついた匂いは人間よりも鼻の良い魔物に大蛇の存在を感じさせますし、同レベルの強さの魔物がこの骨を見れば柵の内側に新しい縄張りの主が居ると思わせる事が出来ますので」
생각하게 하지 않아서, 실제로 있는 것이구나.思わせるじゃなくて、実際に居るんだよなぁ。
그러나 과연, 뼈를 장식하는 일로 방위면에서의 메리트가 태어나는 것인가.しかし成る程、骨を飾る事で防衛面でのメリットが生まれる訳か。
그렇다면 아무튼 큰뱀의 뼈를 장식하는 것도 개미일까.それならまぁ大蛇の骨を飾るのもアリではあるか。
...... 좀, 아니 꽤 집의 디자인이 와일드가 되지만.……ちょっと、いやかなり家のデザインがワイルドになるけど。
'그것과, 군요...... 1개 부탁이 응'「それと、ですね……一つお願いがあるんですれど」
라고 이번은 메이네가 뭔가를 말하고 싶은 듯이 머뭇머뭇 하고 있다.と、今度はメーネが何かを言いたそうにモジモジしている。
'무엇입니까 메이네씨? '「何ですかメーネさん?」
'네 그, 아키나씨의 말씨입니다만...... '「はいその、アキナさんの言葉遣いなんですが……」
나의 표현? 앗, 혹시 이세계의 매너적으로 맛이 없는 곳이 있었는가!?俺の言葉使い? あっ、もしかして異世界のマナー的に不味い所があったのか!?
하지만, 메이네의 말하고 싶은 일은 나의 초조와는 정반대의 내용(이었)였다.けれど、メーネの言いたい事は俺の焦りとは正反対の内容だった。
'그, 나는 아키나씨의 호위로, 부하이므로...... 좀 더 부서진 느낌에서도 좋은 것이 아닙니까? '「その、私はアキナさんの護衛で、部下ですので……もっと砕けた感じでも良いんじゃないですか?」
'네? '「え?」
어떤 의미?どういう意味?
'이봐요, 이전 드워프의 대장간씨의 그런데 아키나씨 조금 부서진 느낌으로 말하고 있었지 않습니까. 그러니까, 나와 두 명만의 때는 아키나씨도 배려를 하지 않고 부담없이 말해 주면, 기쁘다는...... '「ほら、この間ドワーフの鍛冶屋さんの所でアキナさんちょっとだけ砕けた感じで喋っていたじゃないですか。だから、私と二人だけの時はアキナさんも気を遣わずに気軽に喋ってくれたら、嬉しいなって……」
그렇게 제안해 온 메이네는, 끝까지 단언할 수가 하지 못하고 얼굴을 새빨갛게 해 버렸다.そう提案してきたメーネは、最後まで言い切る事が出来ずに顔を真っ赤にしてしまった。
', 미안합니다! 호위 따위가 쓸데없는 참견(이었)였지요! '「す、すみません! 護衛なんかが大きなお世話でしたね!」
아니아니 그런 일은 없어.いやいやそんな事は無いよ。
(이)지만 그런가. 그 때의 회화로 무심코 샌 평상시의 어조를 확실히 (듣)묻고 있던 (뜻)이유다.けどそうか。あの時の会話でうっかり漏れた普段の口調をしっかり聞かれていた訳だ。
흠, 어조인가....... 어떻게 할까나?ふーむ、口調か。……どうするかな?
메이네와는 고용주와 사원의 관계다.メーネとは雇用主と社員の関係だ。
사무적인 관계를 유지하기 위해서도 이대로의 어조로 있어야 할 것이 아닌가?ビジネスライクな関係を維持する為にもこのままの口調で居るべきではないか?
...... 하지만, 여기는 이세계이고. 한 마디로 지구의 상식에 적용시키는 것도 위험한가.……けど、ここは異世界だしなぁ。一概に地球の常識に当てはめるのも危険か。
', 거기에 말이죠. 아키나씨는 나의 고용주, 즉 상사이므로, 너무 정중한 태도는 주위에 경시해지지 않을까와...... '「そ、それにですね。アキナさんは私の雇い主、つまり上司ですので、あまり丁寧な態度は周りに侮られないかなと……」
무언으로 골똘히 생각하고 있던 나의 침묵에 계속 참을 수 없었던 것일까, 메이네가 더욱 말을 뽑아 온다.無言で考え込んでいた俺の沈黙に耐えきれなかったのか、メーネが更に言葉を紡いでくる。
과연, 경시해질까. 그것은 확실히 그럴지도 모른다.成る程、侮られるか。それは確かにそうかもしれない。
그리고, 그 이유라면 지금부터 메이네에의 어조를 바꾸는데도 꼭 좋은 도리일지도 모르는구나.そして、その理由なら今からメーネへの口調を変えるのにも丁度良い理屈かもしれないな。
나, 상당히 신경을 쓰게 하고 있는지?俺、結構気を使わせているのか?
'...... 분 빚해...... 알았다메이네씨'「……わかりまし……分かったよメーネさん」
나는 어조를 재차 메이네에 말을 건다.俺は口調を改めてメーネに話しかける。
'...... 읏! 아, 엣또, 그...... 메이네로, 좋습니다. 씨는 필요 없습니다...... '「……っ! あ、えっと、その……メーネで、良いです。さんはいりません……」
일순간 놀란 얼굴을 한 메이네(이었)였지만, 곧바로 기쁜듯이 고한다.一瞬驚いた顔をしたメーネだったが、すぐに嬉しそうに告げる。
'는, 재차 지금부터 아무쪼록 메이네'「じゃあ、改めてこれからよろしくメーネ」
'네, 아키나씨!! '「はい、アキナさん!!」
어조를 고친 나는 메이네에 손을 내며, 메이네도 그 손을 잡아 강하게 악수를 한다.口調を改めた俺はメーネに手を差し出し、メーネもその手を取って強く握手をする。
오늘부터가, 우리들의 진정한 시작이다!今日からが、俺達の本当の始まりだ!
'...... '「……」
시, 시작이다.......は、はじまりだ……。
'아키나씨? 어떻게든 했습니까? '「アキナさん? どうかしましたか?」
아, 안된다, 인내 할 수 없다.だ、駄目だ、我慢できない。
'...... 손, 아픈'「……手、痛い」
메이네의 손이 나의 손을 단단히 잡고 있다.メーネの手が俺の手をガッチリと握っている。
초인 스킬이 발동된 손으로, 제대로, 강하고, 잡아지고 있었다.超人スキルが発動された手で、しっかりと、強く、握られてた。
'네? 앗!? '「え? あっ!?」
당황해 메이네가 손을 놓으면, 나의 손에 새빨간 자취가 남아 있었다.慌ててメーネが手を放すと、俺の手に真っ赤な跡が残っていた。
그리고 굉장히 아프다.そして凄く痛い。
이것 혹시 뼈에 금이 들어가 있지 않습니까이것?これもしかして骨にヒビが入っていませんかねコレ?
' , 미안해요! '「ご、ごめんなさーい!」
무서운 마물들이 꿈틀거리는 괴명의 숲에, 메이네의 소리가 메아리 한 것(이었)였다.恐ろしい魔物達が蠢く壊冥の森に、メーネの声が木霊したのだった。
...... 하이포─숀 사 두어 좋았다―.……ハイポーション買っておいて良かったー。
설마 자신의 몸으로 약의 효능을 실험하는 일이 되려고는......まさか自分の体で薬の効能を実験することになろうとは……
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWFxdmFvZWRmeWZuaDRi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTR4bGpla2xyMnBjMnoy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHVvamQ1bHRkZnE1OGg1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGV5ejV1bG1wZjFlc3kx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/22/