상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 24넓고 큰 왕도의 가게

24넓고 큰 왕도의 가게24 広くて大きい王都のお店
'들면 갑니까'「そんじゃ行きますか」
'저, 정말로 갑니까? '「あの、本当に行くんですか?」
준비를 갖춘 나에게, 메이네가 불안한 듯한 얼굴로 물어 봐 온다.準備を整えた俺に、メーネが不安そうな顔で問いかけて来る。
'왕도로부터 도망쳐 와 아직 1개월이 아닙니까'「王都から逃げてきてまだ一か月じゃないですか」
오히려 이제(벌써) 1개월이다.寧ろもう一か月だ。
'과연 너무 빠르지 않습니까? '「流石に早すぎませんか?」
'아니, 괴명의 숲에 들어가 1개월이나 지나면, 벌써 죽었는지 다른 나라에 잘 도망쳤다고 생각하고 있을 것이다. 오히려 이렇게 빨리 돌아온다고는 생각하지 않을테니까, 왕도는 노마크'「いや、壊冥の森に入って一か月も経てば、もう死んだか別の国に逃げ切ったと思っているだろう。寧ろこんなに早く戻ってくるとは思わないだろうから、王都はノーマークさ」
그래, 이 세계의 기본적인 이동 수단은 말 혹은 수송용으로 조교한 마물이다.そう、この世界の基本的な移動手段は馬もしくは輸送用に調教した魔物だ。
그리고 그 걸음도 차에 비하면 매우 늦다.そしてその歩みも車に比べたら非常に遅い。
어쨌든 생물인 것으로, 너무 빠르게 달리게 하자마자 지쳐 버리기 때문이다.何しろ生き物なので、あまり速く走らせるとすぐにバテてしまうからだ。
일단 비용마차라든가 하는 고속 기관이 있는 것 같지만, 여기는 대금이 매우 비싸기 때문에 오로지 귀족이나 대상인 전용과의 일.一応飛竜馬車とかいう高速機関があるらしいが、こっちは代金が非常に高いのでもっぱら貴族か大商人専用とのこと。
그리고 수송량도 적다는 것.あと輸送量も少ないとのこと。
그런 (뜻)이유로, 외국에 도망쳤음이 분명한 우리들이 U턴 해 왕도로 돌아오는 상황은, 추격자로서도 상정외라는 것이다.そんな訳で、外国に逃げた筈の俺達がUターンして王都に戻ってくる状況は、追っ手としても想定外って訳だ。
물론 추격자가, 우리들은 왕도인가 그 부근에 잠복 하고 있을지도 모른다고 상정해, 왕도 주변을 철저 수사하는 일도 생각해 1개월은 움직이지 않고 있었다.勿論追っ手が、俺達は王都かその近辺に潜伏しているかもしれないと想定して、王都周辺を徹底捜査する事も考えて一か月は動かないでいた。
그 사이에 나는 재배 스킬로 반입한 여러가지 짐을 재배해, 상품을 늘리고 있었다.その間に俺は栽培スキルで持ち込んだ様々な荷物を栽培して、商品を増やしていた。
'어쨌든 슬슬 돌아오지 않으면, 왕도에 남겨 온 사원들에게 건네준 생활비가 끊어질거니까. 추가의 생활비와 본격적으로 장사를 시작하기 위한 상품을 건네줄 필요가 있는'「どのみちそろそろ戻らないと、王都に残してきた社員達に渡した生活費が切れるからな。追加の生活費と、本格的に商売を始める為の商品を渡す必要がある」
', 그런 말을 들으면...... '「そ、そう言われると……」
전 노예들을 고용해서는 어떨까제안한 것은 자신인 것으로, 메이네도 그 이상은 불평하지 않았다.元奴隷達を雇ってはどうかと提案したのは自分なので、メーネもそれ以上は文句を言わなかった。
뭐 만일 추격자에게 조우하면, 메이네에 지켜 받을 예정인 것이지만 말야.まぁ万が一追っ手に遭遇したら、メーネに守ってもらう予定なんだけどな。
'는 왕도에 돌아올까! '「じゃあ王都に戻ろうか!」
◆◆
'분명히 이 숙소(이었)였다'「たしかこの宿だったな」
종업원들이 묵고 있는 숙소로 온 우리들은, 1층의 술집에 대기해 종업원의 리더인 오그마가 모습을 나타내는 것을 기다리고 있었다.従業員達が泊まっている宿へとやって来た俺達は、一階の酒場に待機して従業員のリーダーであるオグマが姿を現すのを待っていた。
덧붙여서 오그마라는 것은, 방어 스킬을 가지고 있던 전 노예의 일이다.ちなみにオグマってのは、防御スキルを持っていた元奴隷の事だ。
숙소의 종업원에게 불러 받는 방법도 있지만, 그것을 하면 종업원에게 우리들의 얼굴을 기억되어져 버리는 위험이 있었다.宿の従業員に呼んでもらう手もあるのだが、それをすると従業員に俺達の顔を覚えられてしまう危険があった。
그러면 쿠모가쿠레를 한 의미가 없다.それじゃあ雲隠れをした意味が無い。
그러니까 나는 오그마와 자연히(에) 합류하기 때문에(위해), 1층이 술집의 이 숙소를 미리 선택해 둔 것이다.だから俺はオグマと自然に合流する為、一階が酒場のこの宿をあらかじめ選んでおいたのである。
그런 (뜻)이유로 기다리는 일잠깐, 간신히 오그마가 1층의 술집에 모습을 나타냈다.そんな訳で待つ事しばし、ようやくオグマが一階の酒場に姿を現した。
나는 그와 시선이 맞은 순간에, 손을 흔들어 인사한다.俺は彼と視線が合った瞬間に、手を振って挨拶する。
오그마도 내가 손을 흔든 일을 눈치채자마자 왔다.オグマも俺が手を振った事に気づいてすぐにやって来た。
'오랫동안 연락을 못드렸습니다 '「ご無沙汰しております」
'가게는? '「店は?」
'안내합니다'「案内します」
◆◆
오그마에 안내되어 우리들은 왕도안을 걸어 간다.オグマに案内され、俺達は王都の中を歩いて行く。
메이네는 언제 추격자를 만날까하고 흠칫흠칫 하고 있었지만, 특히 누군가에게 만나는 일도 없고, 우리들은 목적지로 간신히 도착했다.メーネはいつ追っ手に出会うかとオドオドしていたが、特に誰かに会う事も無く、俺達は目的地へとたどり着いた。
'여기가 우리의 가게입니다'「ここが我々の店です」
'이것이....... '「これが……。」
'굉장하다...... '「すごい……」
메이네가 놀라는 것도 무리는 아니다.メーネが驚くのも無理は無い。
솔직히 말해 이것은 나도 예상외(이었)였다.正直言ってこれは俺も予想外だった。
나의 예상에서는, 왕도에서 살 수 있는 가게는 좀 더 아담한 작은 가게의 예정(이었)였던 것이다.俺の予想では、王都で買える店はもっとこぢんまりとした小さなお店の予定だったのだ。
하지만, 종업원이 준비한 가게는 나의 예상 이상으로 크고 훌륭한 가게(이었)였다.だが、従業員が用意した店は俺の予想以上に大きく立派な店だった。
가게 뿐이지 않아, 입지면에서 생각해도 큰 길에 위치하고 있어, 매우 훌륭한 물건이다.店だけじゃない、立地面で考えても大通りに位置していて、非常に素晴らしい物件だ。
'짐을 넣기 위한 창고와 마차를 넣기 위한 차고, 거기에 마구간도 있습니다'「荷物を入れる為の倉庫と馬車を入れる為の車庫、それに馬小屋もあります」
더할 나위 없음이다.至れり尽くせりだな。
'자주(잘) 이런 물건을 준비 할 수 있었군'「よくこんな物件を用意出来たな」
내가 그렇게 중얼거리면, 오그마는 기쁜 듯한 얼굴을 하면서 설명해 주었다.俺がそう呟くと、オグマは嬉しそうな顔をしながら説明してくれた。
' 실은 이 물건은 고르젯드가 빚의 어깨로 빼앗은 가게이랍니다. 하지만 고르젯드의 위법 노예 계약이 표면화가 된 일로, 다른 장소에 팔리기 전에 나라에 집어올려진 것 같습니다. 그리고 요전날 이 가게가 매도에 나왔다는 것입니다'「実はこの物件はゴルデッドが借金のカタで奪った店なんですよ。けどゴルデッドの違法奴隷契約が表ざたになった事で、他所に売られる前に国に取り上げられたみたいなんです。そして先日この店が売りに出されたって訳です」
' 전의 소유자에게 돌려주어지지 않았던 것일까? '「元の持ち主に返されなかったのか?」
소유자에게 돌려주어지는 일 없게 나라에 몰수되었다고 말해져, 나는 놀라움을 금할 수 없었다.持ち主に返される事無く国に没収されたと言われ、俺は驚きを禁じ得なかった。
이 세계에서는 그런 횡포가 태연히 지나가는 것인가!?この世界ではそんな横暴がまかり通るのか!?
'본래의 소유자는 이미 죽어 있어서, 남은 가족도 노예로 되었는지 국외에 도망한 것 같아서, 반환하는 상대가 없었던 것 같습니다'「本来の持ち主は既に死んでいまして、残った家族も奴隷にされたか国外に逃亡したらしくて、返還する相手が居なかったそうです」
그 녀석은 심한 이야기다.そいつは酷い話だ。
다만, 분명하게 돌려주는 상대가 있다면 반환은 된다고 알아, 조금 안심했다.ただ、ちゃんと返す相手が居るのなら返還はされると分かり、ちょっと安心した。
' 꽤 좋은 물건(이었)였던 것으로, 다른 대점도 노리고 있던 것입니다만, 서방님으로부터 맡은 예산이 윤택했기 때문에, 금화를 쌓아 매입했던'「かなり良い物件だったんで、他の大店も狙っていたんですが、旦那様から預かった予算が潤沢だったので、金貨を積んで買い取りました」
돈에 혀 권리를 손에 넣었다는 것인가.金にあかして権利を手に入れたって訳か。
(이)지만 그렇게 많이 예산을 낸 생각은 없었던 것이지만.けどそんなに多く予算を出したつもりはなかったんだがな。
혹시 이세계의 부동산 사정을 잘못 읽어 있거나 했는지?もしかして異世界の不動産事情を読み違えていたりしたのかね?
'나머지는 아무튼, 고르젯드의 노예를 하고 있었을 때에, 다양하게 뒤의 사정도 (듣)묻고 있었으니까. 인사겸 그 이야기를 하면 시원스럽게 입찰을 단념해 주었어요'「あとはまぁ、ゴルデッドの奴隷をしていた時に、色々と裏の事情も聞いていましたからね。挨拶がてらその話をしたらあっさり入札を諦めてくれましたよ」
무엇이다 그것, 도대체 무엇을 이야기한 것이야?なんだそれ、一体何を話したんだ?
...... 뭐 좋아. 좋은 가게가 손에 들어 온 것은 순수하게 좋은 일이다.……まぁいいや。良い店が手に入ったのは純粋に良い事だ。
세세한 일은 신경쓰지 않게 하자.細かい事は気にしない様にしよう。
반드시 이쪽의 세계에서는 자주 있는, 동업자에게로의 견제 같은 것일 것이다.きっとこちらの世界ではよくある、同業者への牽制みたいなモンなんだろう。
우으음, 집은 떳떳치 못한 영업을 하지 않게 조심하지 않으면 나.ううむ、ウチは後ろ暗い営業をしないように気をつけないとナ。
라고 할까, 그런 간단하게 대점을 단념하게 하다니 우리 종업원은 상당히 유능한 것이 아닌가?というか、そんな簡単に大店を諦めさせるなんて、ウチの従業員って結構有能なんじゃないか?
'그래서, 가게는 언제 시작할 수 있어? '「それで、店はいつ始められる?」
'언제라도. 점원의 교육도 끝나, 뒤는 상품만 있으면 언제라도 개점할 수 있습니다'「いつでも。店員の教育も終わり、あとは商品さえあればいつでも開店できます」
오오, 좀처럼 유능하지 않은가.おお、なかなか有能じゃないか。
'장사는 처음이 아닌 것인지? '「商売は初めてじゃないのか?」
'아니요 같은 노예로 되고 있던 동료에게 장사를 하고 있던 사람이 있기 때문에, 경영은 그 녀석에게 맡겨 있습니다'「いえ、同じ奴隷にされていた仲間に商売をしていた者がおりますので、経営はそいつに任せてあります」
호우, 그것은 기쁜 오산이다.ほう、それは嬉しい誤算だな。
라고는 해도, 1개 확인해 두지 않으면.とはいえ、一つ確認しておかないとな。
'덧붙여서 그 녀석은 무엇으로 노예가 되어 있던 것이야? '「ちなみにそいつは何で奴隷になっていたんだ?」
장사 솜씨가 없어서 도산했다든가는 용서해 주어라.商才が無くて倒産したとかは勘弁してくれよ。
'아니요 아무래도 경쟁업자와 트러블이 되었던 것이 원인인 것 같습니다. 그래서 뒤에서 연결되고 있던 고르젯드가 영업을 방해해, 손님이 멀어진 일로 장사가 꾸려나갈수 없게 된 것 같습니다'「いえ、どうも商売敵とトラブルになったのが原因のようです。それで裏で繋がっていたゴルデッドが営業を妨害して、客足が遠のいた事で商売が立ち行かなくなったみたいです」
또 고르젯드가 원인인가.またゴルデッドが原因か。
유능한 인간이라도, 운명이 나쁘면 악당에게 인생을 터무니없게 된다는 것은 슬픈 것이다.有能な人間でも、めぐり合わせが悪いと悪党に人生を滅茶苦茶にされるってのは哀しいもんだな。
뭐, 집에 온 이상에는, 그 재능을 사양말고 발휘해 받는다고 하자!まぁ、ウチに来たからには、その才能を遠慮なく発揮してもらうとしよう!
'아 그렇다, 그 경쟁업자를 조사해 두어라. 원경쟁업자가 일하고 있는 가게라고 알면, 또 공격해 올 가능성이 있다. 트러블이 되어도 괜찮은님이 준비를 해 둔다. 필요하면 모험자 근처를 고용해 가게의 호위에 돌려도 좋은'「ああそうだ、その商売敵を調べておけ。元商売敵が働いている店と分かれば、また攻撃してくる可能性がある。トラブルになっても大丈夫な様に準備をしておくんだ。必要なら冒険者あたりを雇って店の護衛に回しても良い」
'알았던'「分かりました」
고르젯드가 없게 되어도 다른 악당과 커넥션이 있을지도 모르기 때문에 조심하지 않으면.ゴルデッドが居なくなっても他の悪党とコネがあるかもしれないから気をつけないとな。
'그것과 마차에 실어 온 짐을 내려 둬 줘. 그것을 최초의 상품으로서 팔기 시작하는'「それと馬車に積んで来た荷物を下ろしておいてくれ。それを最初の商品として売り出す」
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
라고는 해도, 마차 1대분으로는 아직도 가게의 규모에 비해 상품이 너무 적데.とはいえ、馬車一台分ではまだまだ店の規模に比べて商品が少なすぎるな。
'곳에서, 부탁해 둔 왕도의 물가 정보는 모였는지? '「ところで、頼んでおいた王都の物価情報は集まったか?」
나는 도망치기 전에 부탁해 둔 일의 진행 상태를 확인한다.俺は逃げる前に頼んでおいた仕事の進行具合を確認する。
'네, 우리가 들어오는 일을 할 수 있던 가게만입니다만, 왕도로 취급하고 있는 상품의 가격을 이쪽에 모아 두었던'「はい、我々が入る事の出来た店のみですが、王都で扱っている商品の価格をこちらに纏めておきました」
'들어갈 수가 있던 가게라는 것은 어떤 의미야? '「入る事が出来た店ってのはどういう意味だ?」
'귀족 상대의 가게나, 목수 상대의 재목 도매상과 같은 대량의 소재를 매매하는 가게 따위군요. 그렇게 말한 일반인을 가장해 들어가는 일을 할 수 없는 가게는 조사할 수가 없었습니다'「貴族相手の店や、大工相手の材木問屋の様な大量の素材を売り買いする店などですね。そういった一般人を装って入る事の出来ない店は調べる事が出来ませんでした」
아아, 분명히 그렇게 말하는 가게는 조금 무리구나.ああ、たしかにそう言う店はちょっと無理だよな。
'수고 하셨습니다, 살아난다. 아는 가게만이라도 충분하다. 향후도 가격의 추이를 기록해 주고'「ご苦労様、助かるよ。分かる店だけでも十分だ。今後も値段の推移を記録してくれ」
'있고, 아니오! 우리는 서방님에게 구해진 몸입니다. 답례를 말해질 정도의 기능은 하고 있지 않습니다! '「い、いえ! 我々は旦那様に救われた身です。お礼を言われる程の働きはしておりません!」
아니아니, 분명하게 일한 부하는 칭찬하는, 이것을 할 수 있는 상사의 철칙이다.いやいや、ちゃんと働いた部下は誉める、これが出来る上司の鉄則だぜ。
뭐 상사라고 할 수 있을 정도의 직위가 된다니 처음의 경험이니까 정말로 이것으로 좋은 것인지 불안하지만 말야.まぁ上司と言えるほどの役職になるなんて初めての経験だから本当にこれで良いのか不安だけどな。
'아 그렇다, 노력해 일하는 것은 좋지만, 무리는 하지 마. 적당한 휴게와 식사를 섭취하게 하도록(듯이)'「ああそうだ、頑張って働くのは良いけど、無理はするなよ。適度な休憩と食事を摂らせるように」
'잘 알았습니다! 서방님의 말씀 대로로 하겠습니다! '「かしこまりました! 旦那様のおっしゃる通りにいたします!」
뭔가 조금 전보다 소리의 텐션 높아지지 않아?なんかさっきよりも声のテンション高くなってない?
나는 받은 서류를 보면서 히트 상품으로 장기 보존 가능하는 상품을 적당히 준비한다.俺は受け取った書類を見ながら売れ筋で日持ちする商品を見繕う。
다만 팔리는 것 만으로는 안된다.ただ売れるだけではだめだ。
아직도 개점전에 날의 얕은 동안이 복수의 경쟁업자를 만드는 것은 피하고 싶다.まだまだ開店前で日の浅いウチが複数の商売敵を作るのは避けたい。
그러니까 처음은 단일의 상품 혹은 경합 상대가 없는 상품으로 공격하지 않으면.だから最初は単一の商品もしくは競合相手が居ない商品で攻めないと。
식품인가, 광물인가, 혹은 완성 끝난 가공품인가.食品か、鉱物か、はたまた完成済みの加工品か。
'아 그렇다. 마차도 수대 준비해 둬 줘. 왕도와는 다른 장소에서 상품의 수수를 할 수 있는 것처럼 하고 싶다'「ああそうだ。馬車も数台用意しておいてくれ。王都とは別の場所で商品の受け渡しが出来る様にしたいんだ」
'잘 알았습니다 서방님'「かしこまりました旦那様」
할 수 있으면 괴명의 숲의 근처에서 상품의 수수를 하고 싶다.できれば壊冥の森の近くで商品の受け渡しをしたい。
흠, 차라리 가까이의 마을에 가게를 만들어, 거기서 상품의 수수를 할까?ふむ、いっそ近くの村に店を作って、そこで商品の受け渡しをするか?
반입한 일부의 상품을 그 마을에서 팔면, 마을사람도 받아들여 줄 것이고.持ち込んだ一部の商品をその村で売れば、村人も受け入れてくれるだろうし。
마을로부터 상품의 매입도 하면 그들의 수입으로도 되는 것.村から商品の買い取りもすれば彼等の収入にもなるもんな。
무엇보다 마을에 있지 않으면 안 되는 존재가 되면, 뭔가 트러블이 있었을 때에 시간을 벌 수가 있다.何より村にとってなくてはならない存在になれば、何かトラブルがあった時に時間を稼ぐ事ができる。
...... 뭔가 교외의 대형 쇼핑 몰이 된 기분이다.……なんか郊外の大型ショッピングモールになった気分だな。
아무튼 그것은 차차 생각하는 일로 할까.まぁそれはおいおい考える事にするか。
우선은 왕도로 새로운 상품을 찾는 것과...... 아아, 그리고 대장간의 점주에게도 만나러 가자.とりあえずは王都で新しい商品を探すのと……ああ、あと鍛冶屋の店主にも会いに行こう。
메이네의 무기의 수리를 부탁해.メーネの武器の修理を頼んでいたしな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjJ2Y2xsMnV3NjNlYzVu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTNtMDB4dm5sM2trNTAz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGpnaGZhNmlqbzdneTJj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnR3cDN2NG5vMHY4b3Iw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/24/