상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 25 드워프의 의뢰와 빈곤마을

25 드워프의 의뢰와 빈곤마을25 ドワーフの依頼と貧困村
'저인가―?'「儲かりまっかー?」
나는 약속의 대사를 말하면서 대장간에 들어간다.俺はお約束のセリフを口にしながら鍛冶屋に入っていく。
'야 그 묘한 인사는'「なんだその妙な挨拶は」
'나의 고향에 있던 상인들의 인사입니다'「私の故郷にいた商人達の挨拶です」
유감 통하지 않았다. 조금 낡았는지.残念通じなかった。ちょっと古かったか。
라고 할까 이세계이고.というか異世界だしな。
'너, 도망친 것은...... 아니, 뭐 좋다. 이전 부탁받은 물건은 완성되어 있다. 지'「お前、逃げたんじゃ……いや、まぁ良い。以前頼まれた品は仕上がっている。持ってけ」
나는 지갑을 열어 대금을 건네주려고 하면, 점주에게 차단해진다.俺は財布を開いて代金を渡そうとすると、店主に遮られる。
'그 앞에 부탁하고 싶은 일이 있는'「その前に頼みたい仕事がある」
'일입니까? '「仕事ですか?」
'아, 대량의 접힌 미스릴의 검을 가져온 당신을 믿어 부탁하고 싶은'「ああ、大量の折れたミスリルの剣を持ってきたお前さんを見込んで頼みたい」
흠, 아무래도 성실한 이야기같다.ふむ、どうやら真面目な話みたいだ。
' 실은 지금, 상당한 수의 무기 제작을 의뢰받고 있지만, 철이 부족해서 지정된 수를 가지런히 할 수 있을 것 같지 않다'「実は今、かなりの数の武器製作を依頼されているんだが、鉄が足りなくて指定された数を揃えられそうにないんだ」
'그래서 나에게 재료를 모았으면 좋겠다고? '「それで私に材料を集めて欲しいと?」
'아. 할 수 있을까? '「ああ。出来るか?」
흠, 소재 모음인가.ふむ、素材集めか。
그 녀석은 나의 재배 스킬의 차례다.そいつは俺の栽培スキルの出番だな。
'수와 기일은? '「数と期日は?」
'그렇다...... '「そうだな……」
감독은 일단점의 안쪽에 들어가면, 목상을 들자마자 돌아왔다.親方は一旦店の奥に入ると、木箱を持ってすぐに戻って来た。
'이 목상에 가득한 철을 최악(이어)여도 5상자, 있으면 있을수록 좋다. 그 녀석을 2주간 이내에서 부탁한다. 철의 질은 이 녀석과 같은 순도로 부탁하는'「この木箱に一杯の鉄を最低でも5箱、あればあるほど良い。ソイツを二週間以内で頼む。鉄の質はコイツと同じ純度で頼む」
그렇게 말해 목상중에서 철의 덩어리를 꺼낸다.そう言って木箱の中から鉄の塊を取りだす。
라고 해도, 나에게 철의 좋음과 좋지 않음은 몰라.つっても、俺に鉄の良し悪しなんて分かんねぇよ。
'그렇네요, 그럼 그 철과 동등의 순도의 철을 5개 정도 빌려 주어 받을 수 있습니까? 나는 철의 좋음과 좋지 않음은 몰라서. 거래 상대에게 실물을 보여 확인해 받습니다. 아아, 5개인 것은 요구하는 질의 평균을 산출해 받기 때문에(위해)입니다'「そうですね、ではその鉄と同等の純度の鉄を5つ程貸してもらえますか? 俺じゃ鉄の良し悪しは分からないんで。取引相手に実物を見せて確認してもらいます。ああ、5つなのは求める質の平均を割り出してもらう為です」
물론 거짓말이다.もちろん嘘だ。
나의 재배 스킬로 민첩하게 수를 늘리기 위해서(때문에) 수를 갖고 싶은 것뿐이다. 라고 해도 너무 수를 요구하면 감독도 곤란할 것이고, 무엇보다 부진.俺の栽培スキルで手っ取り早く数を増やす為に数が欲しいだけだ。つってもあまり数を求めると親方も困るだろうし、何より不振がられる。
이 근처가 적절한 수일 것이다.この辺りが適切な数だろう。
'알았다. 가지고 가라'「分かった。持っていけ」
감독은 시원스럽게 승낙해 철의 덩어리를 가져온다.親方はあっさりと了承して鉄の塊を持ってくる。
물건원 빌리고의 좋은 감독으로 좋았어요.物わかりの良い親方で良かったぜ。
2주간이라면 숲으로 돌아가는데 3일, 재배로 5일, 여유를 가지고 나머지의 일수를 사용하면 문제 없을까.二週間なら森に戻るのに3日、栽培で5日、余裕をもって残りの日数を使えば問題ないかな。
'알았습니다. 맡겨 주세요'「分かりました。任せてください」
'무리를 부탁한 사과로서 수리 대금은 없던 일로 해 준다. 철의 대금은 가지고 왔을 때에 지불한다. 수가 갖추어지지 않았으면 모인 만큼만이라도 가져와 줘'「無理を頼んだ詫びとして修理代はチャラにしてやる。鉄の代金は持って来た時に払う。数が揃わなかったら集まった分だけでも持ってきてくれ」
'그 때는 완성품의 검으로도 사 와요'「その時は完成品の剣でも買ってきますよ」
'는 하, 그런 것 가져오면 주조하고 녹여 새로운 검을 만들어 준다! '「ははっ、そんなモン持ってきたら鋳溶かして新しい剣を作ってやるよ!」
◆◆
'그렇다 치더라도 쇼우지씨는 굉장하네요! '「それにしてもショウジさんは凄いですね!」
대장간을 나와 조금 걷고 있으면, 갑자기 메이네가 그런 일을 말했다.鍛冶屋を出て少し歩いていたら、不意にメーネがそんな事を口にした。
'네? 무엇으로? '「え? 何で?」
'라도 까다로운 드워프의 대장장이사가 아키나씨를 의지해 철을 주문한 것이에요'「だって気難しいドワーフの鍛冶師がアキナさんを頼って鉄を注文したんですよ」
'그것의 어디가 굉장하다? '「それのどこが凄いんだ?」
원재료를 도매상에 주문한 것 같은 것이라고 생각하지만.原材料を問屋に注文したようなもんだと思うんだが。
그러나 메이네는 목을 옆에 흔들어 부정했다.しかしメーネは首を横に振って否定した。
'드워프는 일에 사용하는 소재에 굉장히 시끄럽습니다. 자신이 납득하는 소재 밖에 갖고 싶어하지 않기 때문에, 상인을 중개하지 않고 직접 광산까지 사들이러 가는 드워프도 있을 정도 입니다'「ドワーフは仕事に使う素材に凄く五月蠅いんです。自分が納得する素材しか欲しがらないので、商人を仲介せずに直接鉱山まで買い付けに行くドワーフも居るくらいなんですよ」
농가에 실제로 나가 질을 체크하는 요리인같다.農家に実際に出向いて質をチェックする料理人みたいだな。
뭐, 그것도 좋음과 좋지 않음이지만 말야.まぁ、それも良し悪しなんだけどな。
여하튼 대규모 계약이라는 것은, 농가에 있어 고맙지만, 상대가 악질적인 경우는 내년의 계약을 방패에 취해 돌연 매입가의 가격인하를 요구해 올거니까......なにせ大口契約ってのは、農家にとってありがたいけれど、相手が悪質な場合は来年の契約を盾に取って突然仕入れ値の値下げを要求してくるからな……
아 아니, 지금 것은 없음이다.ああいや、今のは無しだ。
메이네에 들려주는 것 같은 이야기가 아니다.メーネに聞かせるような話じゃない。
'아무튼 그 만큼 우리 상품이 매력적으로 보였다는 일이겠지'「まぁそれだけウチの商品が魅力的に見えたって事だろ」
'네! 반드시 그렇네요! '「はい! きっとそうですね!」
'그러면 오늘 밤은 왕도의 숙소에 묵어, 마차의 수가 갖추어지면 숲에 돌아갈까'「それじゃあ今晩は王都の宿に泊まって、馬車の数が揃ったら森に帰ろうか」
'네! '「はい!」
◆◆
마차의 준비를 할 수 있던 우리들은, 일단괴명의 숲의 근처에 있는 마을에 왔다.馬車の用意が出来た俺達は、一旦壊冥の森の近くにある村にやってきた。
이 마을에 수송용의 마차와 종업원들을 대기시키기 (위해)때문이다.この村に輸送用の馬車と従業員達を待機させる為だ。
하지만 목적은 그것뿐이지 않아.だが目的はそれだけじゃあない。
'무엇이다 뭐야? '「何だ何だ?」
'마차가 가득하구나'「馬車が一杯ねぇ」
마을의 사람들이 무슨 일일까하고 마차의 회전에 모여 온다.村の人達が何事かと馬車の回りに集まってくる。
'편, 이런 외진 곳인 마을에 이런 많은 사람의 손님과는 드문'「ほう、こんな辺鄙な村にこんな大人数のお客さんとは珍しい」
그야말로 장로 같은 노인이 모습을 나타낸다.いかにも長老然とした老人が姿を現す。
'처음 뵙겠습니다, 우리는 여행의 행상입니다. 일로 이 근처를 지났을 때에, 이 마을을 알아차려서요. 1개 장사에서도 시켜 받을까하고 모이게 해 받았던'「初めまして、我々は旅の行商です。仕事でこの近くを通った際に、この村に気づきましてね。一つ商売でもさせてもらおうかと寄らせてもらいました」
그래, 하나 더의 목적은, 이 마을에서 행상을 하는 일이다.そう、もう一つの目的は、この村で行商をする事だ。
상품은 물가의 비싼 왕도의 물건인 것으로, 팔아도 굉장한 벌이는 되지 않을 것이다.商品は物価の高い王都の品なので、売っても大した儲けにはならないだろう。
하지만 향후 이 마을에서 물자의 수수를 계속한다면, 행상은 마을사람의 신뢰를 얻는 일도 할 수 있는 좋은 선전이 된다.けれど今後この村で物資の受け渡しを続けるなら、行商は村人の信頼を得る事も出来る良い宣伝になる。
무엇보다, 아직 장사에 익숙하지 않은 신인 점원의 실전 경험을 쌓으려면 꼭 좋은 장소다.何より、まだ商売に慣れていない新人店員の実戦経験を積むには丁度良い場所だ。
일단 경험자의 종업원에게 단련해 받은 것 같지만, 손님의 대응은 실제로 하지 않는다고 몸에 붙지 않는다.一応経験者の従業員に鍛えてもらったらしいけど、客の対応は実際にやらないと身につかない。
그래서, 데려 온 점원들에게는 노력해 접객에 익숙했으면 좋겠다고 생각한다.なので、連れて来た店員達には頑張って接客に慣れて欲しいと思う。
'편, 행상인 (분)편(이었)였습니까'「ほう、行商の方でしたか」
'예, 왕도로부터 매입한 드문 상품이나 편리한 상품이 있어요, 꼭 보셔 가 주세요'「ええ、王都から仕入れた珍しい商品や便利な商品がありますよ、ぜひご覧になっていってください」
'에, 왕도의 상품인가. 그렇다면 확실히 드물다'「へぇ、王都の商品か。そりゃ確かに珍しいなぁ」
마차로부터 도매해진 상품이 돗자리 위에 늘어놓여져 간다.馬車から卸された商品がゴザの上に並べられていく。
'아무쪼록 여러분, 놀림에서도 상관없으니까, 봐 가 주세요! '「どうぞ皆さん、冷やかしでもかまいませんから、見ていってください!」
나의 호소에 응하는 것처럼, 마을사람들이 노점에 모인다.俺の呼び掛けに応える様に、村人達が露店に群がる。
'어머예쁜 옷이군요. 왕도는 이런 예쁜 헌 옷이 팔고 있어!? '「あらまぁ綺麗な服ねぇ。王都じゃこんな綺麗な古着が売ってるの!?」
'여기는 예리함이 좋은 것 같은 낫이다. 이것이라면 풀베기도 앗 고기(야채)를 조린 요리 끝날 것 같지의 '「こっちは切れ味の良さそうな鎌じゃな。これなら草刈りもあっちゅうまに終わりそうじゃのお」
마을사람의 흥미는 헌 옷이나 농구라고 하는 실용품에 향해져 반대로 장식품이나 기호품에는 그다지 흥미가 없는 것 같았다.村人の興味は古着や農具といった実用品に向けられ、逆に装飾品や嗜好品へはあまり興味が無さそうだった。
흠, 생활이 곤궁해 있기 때문에, 사치품에는 돈을 사용하고 싶지 않다는 일일까?ふむ、生活が困窮しているから、贅沢品には金を使いたくないって事かな?
'아, 저, 이쪽의 머리 치장은 얼마입니까? '「あ、あの、こちらの髪飾りはおいくらですか?」
라고 생각하면 젊은 남성이 여성의 것의 머리 치장의 가격을 (듣)묻고 있다.と、思ったら若い男性が女性ものの髪飾りの値段を聞いている。
당연히 본인이 사용하기 때문에(위해)는 아니고, 누군가 의중의 여성에게 주기 (위해)때문일 것이다.当然本人が使う為ではなく、だれか意中の女性に贈る為だろう。
힘내라 젊은이야.頑張れ若人よ。
'그...... '「あの……」
(와)과 그 때, 한사람이 야윈 여성이 나에게 말을 걸어 왔다.とその時、一人の痩せた女性が俺に話しかけて来た。
'무엇입니까? '「何でしょうか?」
'식량은 매물에 없습니까? '「食糧は売り物にありませんか?」
'식량입니까? '「食糧ですか?」
농가가 식량? 보통 농가가 사지 않는 것은 사치품 이외에서는 식량이 보통이 아니야?農家が食糧? 普通農家が買わないものって贅沢品以外では食糧が普通じゃね?
그거야 지구의 농가라면 요리를 위해서(때문에) 자신들이 만들지 않은 식품 재료를 사겠지만, 이 세계에서 먹은 요리를 보는 한, 일반인은 너무 많은 식품 재료를 사용하는 요리는 만들지 않는다.そりゃあ地球の農家だったら料理の為に自分達が作っていない食材を買うだろうが、この世界で食べた料理を見る限り、一般人はあまり多くの食材を使う料理は作らない。
오히려 다만 구워 소금을 뿌린 것 뿐의 고기나, 익힌 감자가 덴과 들어온 소금 스프라고 한 단순한 요리가 메인(이었)였다.寧ろただ焼いて塩をかけただけの肉や、煮た芋がデンと入った塩スープといった単純な料理がメインだった。
문득 깨달으면, 다른 마을사람들도, 쇼핑의 손을 멈추어 이쪽을 보고 있다.ふと気が付くと、他の村人達も、買い物の手を止めてこちらを見ている。
'그렇네요, 지금은 없습니다만, 후일 합류하는 마차에는 얼마인가 쌓아 두어요'「そうですね、今はありませんが、後日合流する馬車にはいくらか積んでありますよ」
그러자 마을사람들이 왓하고 환성을 지른다.すると村人達がわっと歓声をあげる。
'그, 죄송합니다만, 조금으로 좋기 때문에 식료를 팔아서는 받을 수 없습니까? '「その、申し訳ありませんが、少しで良いので食料を売っては頂けませんか?」
촌장이 흠칫흠칫, 그러나 기대를 담아 식료를 팔았으면 좋겠다고 부탁해 온다.村長がおずおずと、しかし期待を込めて食料を売って欲しいと頼んでくる。
'괜찮습니다. 대금만 받을 수 있으면 뭐든지 파요'「かまいませんよ。お代さえ頂ければ何でもお売りしますよ」
''''!! ''''「「「「おおおおっ!!」」」」
다시 마을사람들로부터 환성이 오른다.再び村人達から歓声があがる。
흠, 이건 나의 상상 이상으로 이 나라의 식량 사정은 안되는 것인지도 모른다.ふーむ、こりゃあ俺の想像以上にこの国の食糧事情はマズいのかもしれない。
국왕도 내가 처분될 것 같게 되었을 때에, 식량 사정의 개선을 기대하고 있었다.国王も俺が処分されそうになった時に、食糧事情の改善を期待していた。
그리고 지금 눈앞에서, 제일 식료를 얻기 쉬울 농가의 사람들이 식량을 요구해 왔다.そして今目の前で、一番食料を得やすいであろう農家の人達が食糧を求めて来た。
이렇게 되면, 내가 이 세계에서 대상인이 되기 위해서는, 식료의 대량생산도 시야에 넣는 것이 좋을지도 모르는구나.こうなると、俺がこの世界で大商人となる為には、食料の大量生産も視野に入れた方が良いかもしれないな。
◆◆
그 후, 나와 메이네는 한발 앞서 식료를 쌓은 마차와 합류한다고 해, 마을을 나왔다.その後、俺とメーネは一足先に食料を積んだ馬車と合流すると言って、村を出た。
물론 목적지는 괴명의 숲의 집이다.もちろん目的地は壊冥の森の家だ。
그리고 점주로부터 받은 철을 밭에 묻어, 남은 스페이스에 야채와 하는 김에 메이네가 사냥해 온 마물의 고기를 밭에 묻는다.そして店主から受け取った鉄を畑に埋め、余ったスペースに野菜と、ついでにメーネが狩って来た魔物の肉を畑に埋める。
'마물의 고기는 먹을 수 있는지? '「魔物の肉って食べられるのか?」
'네! 싸우는 것은 위험하지만 맛있어요! 신인 모험자중은, 식비를 누르기 위해서(때문에) 마물고기를 먹는 사람도 많아요'「はい! 戦うのは危険ですけど美味しいですよ! 新人冒険者の中は、食費を押さえる為に魔物肉を食べる人も多いですよ」
그러한 것인가......そういうものなのか……
그리고, 철을 늘리는 동안 옆에 식료도 늘려, 모인 철을 실으러 가는 김에 식료도 옮긴다.そして、鉄を増やす間傍らに食料も増やし、貯まった鉄を積み込みに行くついでに食料も運ぶ。
', 야채 뿐만이 아니라 고기도 팔아 받을 수 있습니까!? '「おお、野菜だけでなく肉も売って頂けるのですか!?」
'감자를 20개 팔아 줘! '「芋を20個売ってくれ!」
'고기를 사람 굳어져 팔아 줘! 건육으로 하고 싶기 때문에 소금도 없는가!? '「肉をひと固まり売ってくれ! 干し肉にしたいから塩も無いか!?」
굉장한 기세로 식료가 팔리고 있고 구.凄い勢いで食料が売れていく。
특히 보존성의 높은 식품 재료가 인기다.特に保存性の高い食材が人気だな。
'서방님, 고기가 충분하지 않습니다! '「旦那様、肉が足りません!」
'감자의 이제 없습니다! '「芋のもうありません!」
아아, 이건 식료의 추가 발주가 필요하다.......ああ、こりゃあ食料の追加発注が必要だなぁ……。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTBpaXptN2JvNGlyeWky
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnM5YjlvZXpuYzUzeWlj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHh0eXBsZXB1eWhsZ3dj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWo5ZTJ4bXdsa3JoN3Zt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/25/