상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 27 마녀의 약과 후원자 찾기

27 마녀의 약과 후원자 찾기27 魔女の薬とパトロン探し
'이쪽입니다'「こちらです」
나는 종업원에게 안내되어 나를 기다리고 있는 사샤라고 하는 여자가 있는 응접실로 왔다.俺は従業員に案内され、俺を待っているサシャという女が居る応接室へとやって来た。
라고 할까, 자신의 가게면서 넓구나.というか、自分の店ながら広いなぁ。
상품을 진열하는 스페이스도 상당히 넓었지만, 안쪽에 응접실까지 있던 것일까.商品を陳列するスペースも結構広かったけど、奥に応接室まであるのかよ。
기분을 고쳐 응접실에 들어가면, 거기에는 아름다운 장발의 미인이 있었다.気を取り直して応接室に入ると、そこには美しい長髪の美人が居た。
요염...... 는 지나치게 말하러 해라, 상당한 요염함이다.妖艶……は言い過ぎにしろ、結構な色っぽさだ。
어른의 색기라고 하는 녀석일까?大人の色気という奴だろうか?
메이네가 작은 동물계의 미소녀라면, 사샤는 문자 그대로 마녀라고 부르기에 어울린 아름다움이다.メーネが小動物系の美少女なら、サシャは文字通り魔女と呼ぶにふさわしい美しさだ。
'오래 기다리셨습니다. 내가 점주의 쇼우지아키나입니다'「お待たせしました。私が店主のショウジ・アキナです」
'네......? '「え……?」
어라는건 뭐야?えって何だよ?
그리고 왜일까 사샤는 나의 일을 빤히 보고 온다.そして何故かサシャは俺の事をジロジロ見て来る。
'응, (들)물은 대로의 흑발이고 이 사람이군요...... 그렇지만 설마 점주씨(이었)였다니...... '「うーん、聞いた通りの黒髪だしこの人よねぇ……でもまさか店主さんだったなんて……」
아무래도 찾고 있던 내가 점주라고는 생각하지 않았던 것 같고, 사샤는 약간 곤혹 기색이다.どうやら探していた俺が店主だとは思わなかったらしく、サシャはやや困惑気味だ。
'그래서, 확실히 사샤씨라고 말했습니까. 당신은 어떠한 이유로써 나를 만나러 올 수 있던 것입니까? '「それで、確かサシャさんと言いましたか。貴女はどのような理由で私に会いに来られたのですか?」
상대가 누구인가 모르기 때문에, 이쪽의 페이스로 회화를 진행시키게 해 받자.相手が何者か分からないので、こちらのペースで会話を進めさせてもらおう。
경우에 따라서는 메이네에 부탁해 힘으로 해결하는 일로도 될지도 모르기 때문에.場合によってはメーネに頼んで力ずくで解決する事にもなるかもしれないからな。
'예, 그렇구나. 당신이 점주라고 알아 다양하게 납득이 갔어요. 그리고 그 사실은 나에게 있어 요행이기도 해요'「ええ、そうね。貴方が店主と分かって色々と納得がいったわ。そしてその事実は私にとって僥倖でもあるわね」
흠? 내가 점주(이었)였던 일이 사샤에 있어 요행?ふむ? 俺が店主だった事がサシャにとって僥倖?
'재차, 나는 사샤. 본 대로 마법사야'「改めまして、私はサシャ。見ての通り魔法使いよ」
뭐야, 그것 같은 모습은 하고 있다고 생각했다.まぁ、それっぽい恰好はしてると思った。
' 나는 당신에게 이것을 보여 받고 싶어서 온 것'「私は貴方にこれを見てもらいたくてやって来たの」
그렇게 말해 사샤는 스커트의 옷자락을 걸어, 옷감에 휩싸여진 50 cm 정도의 뭔가를 꺼낸다.そう言ってサシャはスカートのすそをまくり上げ、布に包まれた50cm程の何かを取りだす。
응, 예쁜 다리다.うん、綺麗な足だ。
'...... 어흠'「……コホン」
왜일까 메이네가 기분이 안좋은 것 같게 노려봐 왔다.何故かメーネが不機嫌そうに睨んで来た。
아니 저 편이 마음대로 보여 왔지 않은가.いや向こうが勝手に見せてきたんじゃないか。
테이블 위에 옷감에 휩싸여진 물건을 두면, 그것은 고트리와 딱딱한 소리를 울렸다.テーブルの上に布に包まれた品を置くと、それはゴトリと硬い音を鳴らした。
그리고 사샤는 천천히 옷감을 열어 내용을 보인다.そしてサシャはゆっくりと布を開いて中身を見せる。
'이것은...... 지팡이입니까? '「これは……杖ですか?」
그래, 옷감중에서 나온 것은, 매우 호화로운 장식이 된 짧은 지팡이(이었)였다.そう、布の中から出て来たのは、豪勢な装飾のされた短い杖だった。
'단순한 지팡이가 아니에요. 이것은 마법의 지팡이야'「ただの杖じゃないわ。これは魔法の杖よ」
'편! '「ほう!」
안돼 안돼, 무심코 소리가 나와 버렸다.いかんいかん、つい声が出てしまった。
하지만 마법의 지팡이라고 해져 흥미가 솟아 오르지 않는 사내 아이, 아니 지구인은 없을 것이다.だが魔法の杖と言われて興味が湧かない男の子、いや地球人は居ないだろう。
'이 지팡이는 마법이 사용할 수 없는 인간이라도 불길의 마법을 낼 수 있는 매직아이템이야. 주문을 주창하지 않아도, 여기의 스윗치를 누르면 마법이 발동하는 것'「この杖は魔法の使えない人間でも炎の魔法が出せるマジックアイテムよ。呪文を唱えなくても、ここのスイッチを押せば魔法が発動するの」
오오, 그야말로 마법의 무기라는 느낌이다!おお、いかにも魔法の武器って感じだな!
정직 미스릴의 무기라든지보다 환타지감 있겠어!正直ミスリルの武器とかよりもファンタジー感あるぞ!
'다만, 매직아이템에 사용되고 있는 마석은 현대로는 없어진 특별한 가공 기술로 만들어지고 있기 때문에, 내장된 마석의 마력을 다 사용하면 이제 두 번 다시 사용할 수 없는 것'「ただ、マジックアイテムに使われている魔石は現代では失われた特別な加工技術で作られているから、内蔵された魔石の魔力を使い切ったらもう二度と使えないの」
뭐 기술적인 문제는 이해했다.まぁ技術的な問題は理解した。
다만 그것만으로는 나의 곳에 온 의미는 없다.ただそれだけでは俺の所に来た意味はない。
일회용의 매직아이템은 명확한 사용 한계가 있는 이상, 굉장한 가치는 없다.使い捨てのマジックアイテムじゃあ明確な使用限界がある以上、大した価値はない。
즉, 진정한 상담은 지금부터라고 하는 것이다.つまり、本当の商談はこれからという訳だ。
'에서도 말야. 나라면 그 문제를 어떻게든 할 수 있어요'「でもね。私ならその問題を何とか出来るわ」
이봐요 왔다.ほら来た。
'그것은 어떤 의미입니까? '「それはどういう意味ですか?」
' 나는 매직아이템의 연구자야. 고대에 없어진 기술을 현대에 소생하게 하기 위한 연구를 하고 있어'「私はマジックアイテムの研究者なの。古代に失われた技術を現代に蘇らせる為の研究をしているのよ」
그렇게 말하면 메이네가 그렇게 같은 일을 말했군.そう言えばメーネがそんなような事を言っていたな。
'그래서? 그 연구자씨는 나에게 무엇을 요구해 온 것입니까? '「それで? その研究者さんは私に何を求めてやって来たんですか?」
더 이상 답답한 떠보기는 없음이다.これ以上まどろっこしい探り合いは無しだ。
단도직입에 가자.単刀直入にいこう。
'나의 연구를 지원해 주지 않을까? '「私の研究を支援してくれないかしら?」
뭐 회화의 흐르고 매운 것 같다고는 생각했다.まぁ会話の流れからそうだとは思った。
'왜 나입니까? 당신의 연구라면, 그야말로 나라에 파는 것이 좋지 않습니까? '「何故私なんですか? 貴女の研究なら、それこそ国に売り込んだ方が良くないですか?」
어쨌든 없어진 기술을 부활시키려고 하고 있다.何しろ失われた技術を復活させようとしているんだ。
매직아이템이 귀중하고 강력한 물건이라면, 그야말로 나라가 나서 올 것이다.マジックアイテムが貴重で強力な品なら、それこそ国が乗り出してくるだろう。
'그러한 국가 기관에는 옛부터 있는 고용 마법사들이 먹혀들고 있는거야. 실적이 없는 나와 같은 들마법사는 이야기를 들어 조차 받을 수 없어요'「そういう公の機関には昔から居るお抱え魔法使い達が食い込んでいるのよ。実績のない私のような野良魔法使いじゃあ話を聞いてさえもらえないわ」
아─, 정치가나 어용 상인 아무쪼록, 2세 마법사가 연구기관을 독점하고 있는 것인가.あー、政治家や御用商人よろしく、二世魔法使いが研究機関を独占しているのか。
그렇다면 아 필시 연구가 진행되지 않은 것일 것이다.そりゃあさぞかし研究が進んでいない事だろうなぁ。
'입니다만 그렇다면 유력한 개인의 귀족에게 팔아 봐서는?'「ですがそれなら有力な個人の貴族に売り込んでみては?」
국가기관은 안되어도, 난봉꾼의 귀족이라면 이야기는 별개이다.国家機関は駄目でも、道楽者の貴族なら話は別だ。
그렇게 말한 무리에게 마음에 들면, 국가기관정도가 아니어도, 개인으로 연구를 계속하는 것보다는 윤택한 예산을 얻을 수 있다.そういった連中に気に入られれば、国家機関程じゃなくとも、個人で研究を続けるよりは潤沢な予算を得られる。
'그러한 귀족은 말야, 연구 이외의 것을 요구해 와'「そういう貴族はね、研究以外のモノを求めて来るのよ」
'아―'「あー」
즉 사샤 본인인가.つまりサシャ本人か。
뭐 확실히 사샤는 미인이고 요염하다.まぁ確かにサシャは美人だし色っぽい。
메이네와 비교하면 발육도 비교가 되지 않을 정도.......メーネと比べると発育も比較にならない程……。
지금의 없음, 뭔가 뒤로부터 굉장한 오한이 나 왔다.今の無し、なんか後ろから凄い寒気がしてきた。
말로 하고 있지 않기 때문에 세이프, 세이프!言葉にしてないからセーフ、セーフ!
'에서는, 나를 선택한 이유는? 그 밖에도 대점의 점주는 있을까요? '「では、私を選んだ理由は? 他にも大店の店主は居るでしょう?」
이것이 제일 신경이 쓰이는 곳이다.これが一番気になるところだ。
왜 사샤는 아직 정식으로 장사를 개시하고 있지 않는 나를 후원자 후보로 선택했는가.何故サシャはまだ正式に商売を開始していない俺をパトロン候補に選んだのか。
분명히 말해 우리들에게 접점은 어디에도 없다.はっきり言って俺達に接点はどこにもない。
이 점포를 구입한 것도, 직접 움직인 것은 나는 아니고 오그마들이다.この店舗を購入したのだって、直接動いたのは俺ではなくオグマ達だ。
사샤에 그것을 알 수 있을 리가 없다.サシャにそれが分かる筈が無い。
'내가 당신에게 눈을 붙인 이유는 말야...... '「私が貴方に目を付けた理由はね……」
사샤가 가슴팍으로부터 한 개의 병을 꺼내 테이블에 두었다.サシャが胸元から一本の瓶を取りだしてテーブルに置いた。
라고 할까, 왜 거기에서 냈고?というか、何故そこから出したし?
'이것은......? '「これは……?」
이 색, 뭔가 본 기억이 있는 것 같은.......この色、なんか見覚えがあるような……。
'이것은 마물 피하기 포션이야'「これは魔物避けポーションよ」
'마물 피하기 포션!? '「魔物避けポーション!?」
아 그런가, 이것은 내가 산 마물 피하기 포션과 같은 색이다!ああそうか、これは俺が買った魔物避けポーションと同じ色だ!
'이 포션은 내가 유적 탐색을 하고 있었을 때에 우연히 발견한 고대의 레시피로 만든 것'「このポーションは私が遺跡探索をしていた時に偶然発見した古代のレシピで作ったものなの」
이런 일은, 내가 산 포션은......という事は、俺が買ったポーションは……
'정직 레시피의 재료는 현대로는 귀중한 것(뿐)만으로, 만들어도 적자 밖에 되지 않는 쓸모없음(이었)였던 것'「正直レシピの材料は現代では貴重なものばかりでね、作っても赤字にしかならない役立たずだったのよ」
아아, 그러니까 그렇게 비쌌던 것이다.ああ、だからあんなに高かったんだな。
재료비가 비싸도 대체 수단이 있으면, 얼마나 좋은 상품에서도 수요는 낮을 것이고.材料費が高くても代替手段があったら、どれだけ良い商品でも需要は低いだろうしなぁ。
'이니까 나는 생각을 바꾼거야. 이것이 코스트의 문제로 쓸모가 있지 않은 것을 알아 상 사는 인간이 있다면, 그 사람은 나의 연구를 이해해 줄 가능성이 있다 라고'「だから私は考えを切り替えたのよ。これがコストの問題で使いものにならない事を知って尚買う人間が居るなら、その人は私の研究を理解してくれる可能性があるって」
즉 마물 피하기 포션은, 사샤가 자신의 후원자 찾기를 위해서(때문에) 시장에 흘리고 있었다는 것인가.つまり魔物避けポーションは、サシャが自分のパトロン探しの為に市場に流してたって訳か。
그리고 나는 그런 사샤의 안경에 걸렸다고.そして俺はそんなサシャのお眼鏡にかかったと。
'과연'「成る程」
요약하면, 로스트 테크놀로지의 연구비용을 갖고 싶다는 것이다.要約すると、ロストテクノロジーの研究費用が欲しいって訳だな。
'이쪽의 메리트는? '「こちらのメリットは?」
다만 로스트 테크놀로지를 부활시키는 것 만으로는 의미가 없다.ただロストテクノロジーを復活させるだけでは意味が無い。
사샤가 완성한 기술만 가지고 도망치기 시작하는 위험이 있기 때문이다.サシャが完成した技術だけもって逃げ出す危険があるからだ。
실제는 성공하고 있어도, 역시 무리(이었)였던 미안으로 끝마칠 가능성도 있다.実際は成功していても、やっぱり無理だったゴメーンで済ませる可能性もある。
'나부터 낼 수 있는 것은 연구 성과의 제공이라는 곳일까? '「私から出せるのは研究成果の提供ってところかしら?」
즉 완성한 복원 매직아이템의 시작품을 최우선으로 받을 수 있으면.つまり完成した復元マジックアイテムの試作品を最優先で貰えると。
'충분하지 않네요. 담보로서 그 매직아이템을 맡게 해 받읍시다'「足りませんね。担保としてそのマジックアイテムを預からせてもらいましょう」
본심은 재배 스킬로 복제하기 위해(때문에)다.本音は栽培スキルで複製する為だ。
'그것은 곤란해요. 이 매직아이템은 소중한 연구자료인 것이야? '「それは困るわ。このマジックアイテムは大事な研究資料なのよ?」
과연 그것은 받아들일 수 없으면 사샤가 거절한다.さすがにそれは受け入れられないとサシャが拒絶する。
아, 안 되는가.ちっ、駄目か。
하지만 모처럼 매직아이템이 있다. 그것을 단념할 이유도 없다.だがせっかくマジックアイテムがあるんだ。それを諦める理由もない。
좀 더 적어도 볼까.もう少しせめて見るか。
'물론다만으로 맡을 생각은 없습니다. 이 일회용 매직아이템의 시세 가격의 배액을 당신에게 맡깁니다'「勿論ただで預かる気はありません。この使い捨てマジックアイテムの相場価格の倍額を貴女に預けます」
'어!? '「えっ!?」
나는 자신이 들고 도망쳤다고 해도, 사샤에 있어 손해가 되지 않으면 렌탈료를 제시한다.俺は自分が持ち逃げしたとしても、サシャにとって損にならないとレンタル料を提示する。
'그리고 맡은 매직아이템이 진짜라고 알면, 매직아이템은 반환하고 맡긴 돈은 당신의 연구비용으로서 사용해 받아도 상관하지 않습니다'「そして預かったマジックアイテムが本物と分かったら、マジックアイテムは返却しますし預けたお金は貴女の研究費用として使って頂いて構いません」
'있고, 좋은거야!? 일회용의 매직아이템에서도 상당한 가격이야!? '「い、良いの!? 使い捨てのマジックアイテムでも結構な値段よ!?」
'예, 상관하지 않습니다'「ええ、構いません」
여하튼 이 매직아이템을 재배할 수 있게 되면, 배액무렵의 벌이가 아니기 때문에.なにせこのマジックアイテムが栽培できるようになれば、倍額どころの儲けじゃないからな。
'연구비용으로서 사용해도 좋다는 일은, 나에게 자금 제공을 해 준다는 일일까? '「研究費用として使って良いって事は、私に資金提供をしてくれるって事かしら?」
'우선은 시험이군요. 매직아이템이 진짜라고 알 때까지는 우리 가게의 종업원으로서 일해 받습니다. 업무내용은 포션의 제작과 오너인 나의 호위. 그 이외의 시간은 연구에 사용해 받아도 상관하지 않습니다'「まずはお試しですね。マジックアイテムが本物と分かるまではうちの店の従業員として働いてもらいます。業務内容はポーションの制作とオーナーである私の護衛。それ以外の時間は研究に使って頂いて構いません」
'호위의 시간은? '「護衛の時間は?」
'이쪽의 메이네와 교대로, 경우에 따라서는 함께 호위를 해 받는 일도 있습니다'「こちらのメーネと交代で、場合によっては一緒に護衛をしてもらう事もあります」
'...... 그렇구나, 모험자로서 결사적으로 유적에 기어들거나 의뢰를 받아 스스로 연구비용을 모으는 것보다는, 당신의 가게로 일한 (분)편이 시간도 예산도 여유를 할 수 있을 것 같구나'「……そうねぇ、冒険者として命がけで遺跡に潜ったり、依頼を受けて自分で研究費用を集めるよりは、貴方のお店で働いた方が時間も予算も余裕が出来そうね」
'알았어요, 그 조건으로 받게 해 받아요'「分かったわ、その条件で受けさせてもらうわ」
'교섭 성립이군요'「交渉成立ですね」
이렇게 해, 나는 사샤의 잠정 후원자가 된 것(이었)였다.こうして、俺はサシャの暫定パトロンとなったのだった。
좋아, 매직아이템 겟트다!よっしゃ、マジックアイテムゲットだぜ!
◆◆
다음날, 사샤를 고용한 나는 종업원들을 동반해 평소의 마을로 향하고 있었다.翌日、サシャを雇った俺は従業員達を連れていつもの村へと向かっていた。
목적은 매번의 행상과 숲의 밭에서 재배하고 있는 상품의 입하.目的は毎度の行商と森の畑で栽培している商品の入荷。
그리고 사샤를 호위로서 싸울 수 있을까의 테스트다.そしてサシャが護衛として戦えるかのテストだ。
', 나왔군'「お、出て来たな」
마을이 가까워져 왔을 무렵이 되어 간신히, 가도에 마물의 그림자가 보여 왔다.村が近づいてきた頃になってようやく、街道に魔物の影が見えて来た。
온 것은 대단하게 다리의 큰 말이 4마리, 첨단에 향하는만큼 커지는 다리의 디자인은 명백하고 이상해서 도저히 보통 생물이라고는 생각되지 않는다.やって来たのはえらく足の大きい馬が四頭、先端に向かう程大きくなる足のデザインはあからさまに異常でとても普通の生き物とは思えない。
'아―, 그러면 선생님 부탁합니다'「あー、それじゃあ先生たのみます」
'네네...... 그런데 선생님은 나의 일? '「はいはい……ところで先生って私の事?」
아무튼 이른바 약속이다.まぁいわゆるお約束だ。
'원 달러 호스가 4마리인가. 아무튼 이 정도라면 문제 없네요'「ワンダラーホースが四頭か。まぁこの程度なら問題ないわね」
사샤는 여유만만이라는 느낌이다.サシャは余裕綽々って感じだな。
'메이네, 원 달러 호스는 강한 것인지? '「メーネ、ワンダラーホースって強いのか?」
나는 옆에 앉아 있던 메이네에 작은 소리로 질문한다.俺は横に座っていたメーネに小声で質問する。
'음, 원 달러 호스는 사냥감을 그 큰 제보고 부수는 흉포한 마물입니다. C랭크의 마물입니다만, 어쨌든 발이 빠르기 때문에, 도망치는 것도 쫓는 것도 곤란합니다. 그러므로 지금과 같이 연 환경에서는 B랭크 상당한 적에게 필적할까하고'「ええと、ワンダラーホースは獲物をその大きな蹄でふみ砕く凶暴な魔物です。Cランクの魔物ですが、とにかく足が速いので、逃げるのも追うのも困難です。ですので今のように開けた環境ではBランク相当の敵に匹敵するかと」
흠, 중상[中の上]이라는 느낌인가.ふむ、中の上って感じか。
'아이스 파운틴! '「アイスファウンテン!」
사샤가 마법을 발동시키면, 우리들과 원 달러 호스의 사이의 지면으로부터 얼음이 넘쳐 나와, 파문과 같이 주위에 퍼져 간다.サシャが魔法を発動させると、俺達とワンダラーホースの間の地面から氷があふれ出し、波紋のように周囲に広がっていく。
원 달러 호스는 돌연 나타난 얼음에 주저하는 일 없게 가속해, 다음의 순간 크게 도약했다.ワンダラーホースは突然現れた氷に躊躇う事無く加速し、次の瞬間大きく跳躍した。
'얼음을 뛰어 넘을 생각인가! '「氷を跳び超えるつもりか!」
정체의 모르는 얼음을 뛰어 너머, 이쪽에 직접 공격하는 일을 선택한다는 것은, 의외로 영리하구나. 게다가 결단력도 높다.得体のしれない氷を飛び越えて、こちらに直接攻撃する事を選ぶとは、意外に賢いな。しかも決断力も高い。
'후후후, 쓸데없어요'「ふふふ、無駄よ」
하지만, 사샤는 여유의 표정이다.けれど、サシャは余裕の表情だ。
'네 있고'「えい」
사샤가 손에 가진 지팡이를 아래에서 위로 거절하면, 얼음의 퍼지는 속도가 급속히 빨라졌다.サシャが手に持った杖を下から上に振ると、氷の広がる速度が急速に速くなった。
그리고 원 달러 호스의 착지 지점까지 얼음은 퍼져, 얼음 위에 착지한 원 달러 호스는 밸런스를 무너뜨려 전도해 버린다.そしてワンダラーホースの着地地点まで氷は広がり、氷の上に着地したワンダラーホースはバランスを崩して転倒してしまう。
'우선 한 마리'「まず一頭」
아직 넘어뜨리지 않아, 그렇게 말하려고 생각한 나(이었)였지만, 전도한 원 달러 호스를 봐 그녀가 그렇게 말한 이유를 이해한다.まだ倒していないぞ、そう言おうと思った俺だったが、転倒したワンダラーホースを見て彼女がそう言った理由を理解する。
전도한 원 달러 호스는 다리 뼈가 꺾여 엉뚱한 방향으로 구부러져 있던 것이다.転倒したワンダラーホースは足の骨が折れてあらぬ方向に曲がっていたのだ。
이것으로는 다시 일어서 공격하는 일은 불가능하다.これでは再び立ち上がって攻撃する事は不可能だ。
그리고 후속의 원 달러 호스들은 동료의 참상에 발을 멈추어, 얼음의 파문으로부터 피하기 위해서(때문에) 조금씩 후퇴를 시작한다.そして後続のワンダラーホース達は仲間の惨状に足を止め、氷の波紋から逃れる為に少しずつ後退を始める。
'호밍아이스아로즈'「ホーミングアイスアローズ」
사샤가 새로운 마법을 발동시키면, 그녀 앞에 몇개의 얼음의 화살이 태어난다.サシャが新たな魔法を発動させると、彼女の前に何本もの氷の矢が生まれる。
'가세요! '「行きなさい!」
사샤의 호령에 응하는 것처럼, 화살이 곧바로 원 달러 호스들에게 날아 간다.サシャの号令に応える様に、矢が真っすぐにワンダラーホース達に飛んでいく。
원 달러 호스는 그런 공격에 해당된 것일까와 회피하지만, 사샤의 마법은 그들을 비웃는것 같이 궤도를 굽혀 추적을 시작했다.ワンダラーホースはそんな攻撃に当たるものかと回避するが、サシャの魔法は彼等をあざ笑うかのように軌道を曲げて追跡を始めた。
이것에는 원 달러 호스들도 놀라, 당황해 도망치기 시작한다.これにはワンダラーホース達も驚き、慌てて逃げ始める。
하지만 그야말로가 사샤의 함정(이었)였다.だがそれこそがサシャの罠だった。
사샤의 공격으로부터 도망치고 있던 원 달러 호스들이 갑자기 전도 하기 시작한 것이다.サシャの攻撃から逃げていたワンダラーホース達が突如転倒しだしたのだ。
그 이유는 조금 전 사샤가 발동시킨 얼음의 마법(이었)였다.その理由は先程サシャが発動させた氷の魔法だった。
사샤의 마법은 최초의 원 달러 호스를 전도시킨 뒤도 계속 퍼지고 있어 얼음의 화살에 쫓기고 있던 원 달러 호스는 그 일을 눈치챌 수 없는 채 몰아낼 수 있어 스스로 얼음에 향해 뛰어들어 버린 것이다.サシャの魔法は最初のワンダラーホースを転倒させた後も広がり続けており、氷の矢に追われていたワンダラーホースはその事に気づけないまま追い立てられ、自ら氷に向かって飛び込んでしまったのだ。
그리고 전도한 원 달러 호스에 얼음의 화살이 깊숙히 꽂힌다.そして転倒したワンダラーホースに氷の矢が深々と突き刺さる。
원 달러 호스들은 몇차례 경련하고 있었지만, 곧 움직임을 멈춘다.ワンダラーホース達は数度痙攣していたが、じきに動きを止める。
'와 아무튼 이런 것이군요'「とまぁこんなものね」
깨끗이, 아주 굉장한 일 없었다고 말할듯이 사샤는 웃었다.さらりと、さも大した事なかったと言わんばかりにサシャは笑った。
조금 전 메이네가 열린 장소에서는 고전한다 라고 하고 있었던 바로 직후인 것이지만.さっきメーネが開けた場所では苦戦するって言ってたばかりなんだがなぁ。
우으음, 이것은 혹시, 꽤 좋은 쇼핑을 했을지도 모른다.ううむ、これはもしかして、かなり良い買い物をしたのかもしれない。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmR6eGR6NDJ4c29rY2x4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nng5ODE1MmtqaGNwanZv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjhiMWF0ZmVpa3Q5dHE2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N256cDhnMW05MjNnZnQy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/27/