상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 29 영주님의 의뢰

29 영주님의 의뢰29 領主様の依頼
'조금 당신들에게 소개하고 싶은 사람이 있지만...... '「ちょっとお前さん達に紹介したいお人が居るんだが……」
그것은 왕도에 상품을 도매하는 김에, 대장간의 모드의 가게에 갔을 때의 일(이었)였다.それは王都に商品を卸すついでに、鍛冶屋のモードの店に行った時の事だった。
'소개하고 싶은 사람? '「紹介したいお人?」
드문데. 누가 상대일거라고 아첨하지 않는다고 생각하고 있던 모드가 그런 말투를 하다니.珍しいな。誰が相手だろうと媚びないと思っていたモードがそんな言い方をするなんて。
'이전의 철의 주문의 건이지만. 의뢰주에게 단기간으로 자주(잘) 의뢰를 달성할 수 있었군 이라고 (들)묻어서 말이야, 그래서 무심결에 너의 일을 이야기해 버린'「この間の鉄の注文の件なんだが。依頼主に短期間で良く依頼を達成できたなと聞かれてな、それでついうっかりお前の事を話してしまった」
모드가 미안한 것 같이 말한다.モードが申し訳なさそうに言う。
'고객이니까 거절하기 어렵고. 하지만 아무튼 나쁜 사람이 아니다. 오히려 금 지불은 좋아'「上得意なんで断りにくくてな。だがまぁ悪いお人じゃあない。寧ろ金払いはいいぞ」
흠, 뭐 완고한 모드에서도 대인 관계를 하는 이상, 대답하지 않을 수 없는 상황이라는 것도 있을 것이다.ふーむ、まぁ頑固なモードでも人づきあいをする以上、答えざるを得ない状況というものもあるんだろう。
오히려 그 만큼 모드가 신뢰하고 있는 거래처라고 하는 일일 것이다.寧ろそれだけモードが信頼している取引先という事なんだろうな。
'알았다, 우선 만날 뿐(만큼)은 만나 보자. 의뢰를 받을까는 이야기를 듣고 나서다'「分かった、とりあえず会うだけは会ってみよう。依頼を受けるかは話を聞いてからだ」
이렇게 해 나는, 모드의 알선으로 수수께끼의 의뢰주를 만나는 일이 되는 것(이었)였다.こうして俺は、モードの斡旋で謎の依頼主に会う事になるのだった。
정직 정체의 모르는 상대를 만나는 것은 주눅이 들지만, 만나기도 하지 않고 거절하면, 그건 그걸로 역원한[逆恨み] 될 것 같으니까.正直得体のしれない相手に会うのは気が引けるが、会いもせずに断ると、それはそれで逆恨みされそうだからなぁ。
◆◆
'처음 뵙겠습니다 아키나군. 나는 사피드바르바렌드 백작. 보잘것없는 지방 영주'「初めましてアキナ君。私はサフィード・ヴァルバ・レンド伯爵。しがない地方領主さ」
...... 뭔가 눈앞에 영주가 있다.……なんか目の前に領主が居る。
이상하구나, 나는 모드의 소개로 그의 의뢰주를 만나러 왔을 것이지만......おかしいな、俺はモードの紹介で彼の依頼主に会いに来た筈なんだが……
하지만 지정된 마을에 말해 보면, 거기는 귀족님의 저택(이었)였다.だが指定された町に言ってみれば、そこはお貴族様のお屋敷だった。
아니, 모드의 반응으로부터 훌륭한 사람의 가능성은 있던 것이지만, 설마 백작(이었)였다고는......いや、モードの反応から偉い人の可能性はあったんだが、まさか伯爵だったとは……
'...... 처음 뵙겠습니다, 쇼우지아키나라고 합니다. 이쪽은 나의 호위의 메이네와 사샤입니다'「……初めまして、ショウジ・アキナと申します。こちらは私の護衛のメーネとサシャです」
일단 호위의 메이네들도 소개해 둔다.一応護衛のメーネ達も紹介しておく。
그러자 렌드 백작은 눈을 빛내면서 일어선다.するとレンド伯爵は目を輝かせながら立ち上がる。
', 이것은 훌륭하다! 이 정도까지 아름다운 호위를 껴안고 있다는 것은, 거참 부럽다. 우리도 이쪽의 아가씨와 같이 아름다운 여성을 호위로 하고 싶지만, 나의 아내는 조금 질투 깊어서 말야. 자신 이외의 여성이 근처에 있자마자 기분이 안좋게 된다'「おお、これは素晴らしい! これほどまでに美しい護衛を擁しているとは、いやはや羨ましい。ウチもこちらのお嬢さんのように美しい女性を護衛にしたいのだが、私の妻は少々嫉妬深くてね。自分以外の女性が近くに居るとすぐ不機嫌になるのだよ」
그것, 남편이 자신 이외의 여자에게 추파를 던지기 때문이 아닙니까?それ、旦那が自分以外の女に色目を使うからじゃないっスかね?
'어때 너희들? 일의 이야기가 끝나면 함께 차라도 하지 않는가? '「どうだい君達? 仕事の話が終わったら一緒にお茶でもしないかい?」
그리고 일이 시작되기 전에 헌팅을 시작했다.そして仕事が始まる前にナンパを始めた。
응, 새로운 패턴의 의뢰주다.うん、新しいパターンの依頼主だ。
지구로 일하고 있었을 때에도 조우한 적이 없는 타입이다 이 녀석.地球で働いていた時でも遭遇したことの無いタイプだぞコイツ。
'죄송합니다만, 지금은 업무중이므로'「申し訳ありませんが、今は仕事中ですので」
'미안해요 백작님. 나도 의뢰주의 호위를 게을리 할 수는 없는 것'「ごめんなさい伯爵様。私も依頼主の護衛をサボる訳にはいかないの」
메이네는 의연히 한 태도로 거절해, 사샤는 부드러운 언행으로 우아하게 거절한다.メーネは毅然とした態度で断り、サシャは柔らかな物腰で優雅に断る。
'그것은 유감'「それは残念」
하지만 바로 그 본인은 그다지 견디지 않은 것 같다.けれど当の本人はあまり堪えていないみたいだ。
혹시 모정열의 나라의 사람들 같이, 여성과 만났을 때의 인사 같은 것(이었)였을까?もしかしたら某情熱の国の人達みたいに、女性と会った時の挨拶みたいなもんだったのだろうか?
'그런데, 인사도 끝난 일이고, 슬슬 주제에 들어갈까'「さて、挨拶も終わった事だし、そろそろ本題に入ろうか」
렌드 백작이 그렇게 말하면, 그의 발하는 분위기가 부드러운 것으로부터 섬뜩 한 공기로 바뀐다.レンド伯爵がそう言うと、彼の放つ雰囲気が柔らかなものからヒヤリとした空気に変わる。
이 변환의 빠름, 귀찮은 안건을 가져온 손님의 냄새가 나는구나.この切り替えの早さ、厄介な案件を持ってきた客の匂いがするな。
'너에게 부탁하고 싶은 의뢰는, 전투용 매직아이템의 매입이다'「君に頼みたい依頼は、戦闘用マジックアイテムの仕入れだ」
'매직아이템입니까? '「マジックアイテムですか?」
'그렇게, 그것도 1개가 아니다. 대량으로 매입하면 좋은'「そう、それも一つじゃない。大量に仕入れてほしい」
어? 확실히 사샤의 이야기에서는 매직아이템은 귀중한 물건(이었)였을 것.あれ? 確かサシャの話ではマジックアイテムは貴重な品だった筈。
그것을 대량으로래? 게다가 전투용?それを大量にだって? しかも戦闘用?
'이유를 (들)물어도 좋습니까? '「理由を聞いても宜しいですか?」
'아, 상관없다고'「ああ、構わないとも」
그렇게 말해 렌드 백작은 나에게 매직아이템의 매입을 부탁한 이유를 설명하기 시작한다.そう言ってレンド伯爵は俺にマジックアイテムの仕入れを頼んだ理由を説明し始める。
'알고 있을지도 모르지만, 나의 렌드령에는 그만한 크기의 던전이 있는'「知っているかもしれないが、私のレンド領にはそれなりの大きさのダンジョンがある」
'...... 던전입니까!? '「……ダンジョンですか!?」
던전은 저것인가!?ダンジョンってアレか!?
RPG등으로 유명한 그 던전인가!?RPGとかで有名なあのダンジョンか!?
마물이 있어 보물상자가 있어 보스가 있는 그 던전인가!?魔物が居て宝箱があってボスがいるあのダンジョンか!?
'그 덕분에 우리 영지는, 던전 탐색하러 온 모험자들로 나날 활기차 있는'「そのおかげで我が領地は、ダンジョン探索にやって来た冒険者達で日々賑わっている」
흠, 이 세계에서는 던전은 일종의 관광지적인 집객 수단이 되어 있다는 일일까?ふむ、この世界ではダンジョンは一種の観光地的な集客手段になっているって事かな?
통상이라면 단순한 위험지대인 것이겠지만, 위험한 장소에 뛰어들어 나날의 양식을 얻는 모험자가 있는 세계만이 가능한 수요라는 것인가.通常ならただの危険地帯なんだろうが、危険な場所に飛び込んで日々の糧を得る冒険者が居る世界ならではの需要って訳か。
'던전은 영주에게 있어 중요한 수입원이다. 던전 소유의 영주와 던전을 가지지 않는 영주에서는 수입에 배이상이 차이가 나고 온다. 그야말로 귀중한 소재를 산출하는 던전이라면 소영주가 대령주의 수입을 웃도는 일조차 있는'「ダンジョンは領主にとって重要な収入源だ。ダンジョン持ちの領主とダンジョンを持たない領主では収入に倍以上の差が出来る。それこそ貴重な素材を産出するダンジョンならば小領主が大領主の収入を上回る事すらある」
하늘 굉장하다. 옛 일본에서 말한다면 영지에 금광 희망이 있는 영주도와 다름없다는 것인가.そらすごい。昔の日本で言うなら領地に金鉱脈がある大名も同然って訳か。
'이지만 그 던전에서 대폭주의 징조를 볼 수 있던'「だがそのダンジョンで大暴走の兆候が見られた」
'대폭주? '「大暴走?」
뭔가 귀동냥이 없는 단어가 나왔다.なんか聞き覚えの無い単語が出て来た。
'이런, 대폭주를 모르는 걸까? '「おや、大暴走をしらないのかね?」
'무학으로 죄송합니다'「無学で申し訳ありません」
'아니 상관없어. 던전에 가장자리가 없는 토지의 인간이라면 몰라도 이상함은 없으니까'「いや構わないよ。ダンジョンに縁のない土地の人間なら知らなくても不思議はないからね」
그렇게 말해 렌드 백작은 대폭주에 대해 설명을 시작한다.そう言ってレンド伯爵は大暴走について説明を始める。
'대폭주라고 말하는 것은 문자 그대로 마물들에 의한 폭주다. 본래 던전에서 사는 마물은 던전으로부터 나오지 않지만, 매우 드물게 마물들이 집단에서 던전으로부터 넘쳐 나오는 것이 있다. 그것을 대폭주라고 불러'「大暴走と言うのは文字通り魔物達による暴走だ。本来ダンジョンで暮らす魔物はダンジョンから出ないのだが、ごく稀に魔物達が集団でダンジョンからあふれ出す事がある。それを大暴走と呼ぶんだよ」
패닉에 빠진 동물의 폭주 되지 않는 마물의 폭주인가.パニックに陥った動物の暴走ならぬ魔物の暴走か。
그거야 위험한 것 같다.そりゃあヤバそうだな。
'대폭주는 발생시기야말로 불규칙하지만, 그 징조를 확인해 요격의 준비를 할 수 있다. 하지만 이번 대폭주는 그 징조의 단계가 과거의 사례에 비해 이상하게 빨라. 그러니까 이대로라면 요격의 준비가 늦을지도 모른다'「大暴走は発生時期こそ不規則だが、その兆候を確認して迎撃の準備が出来るんだ。だが今回の大暴走はその兆候の段階が過去の事例に比べて異常に早いんだよ。だからこのままだと迎撃の準備が間に合わないかもしれないんだ」
이봐 이봐, 그 거 위험한 것이 아닌거야?おいおい、それってヤバいんじゃねぇの?
'우리 영지의 기사단만으로는 도저히 손이 충분할 것 같지도 않은 것인지들, 모험자 길드에 용병 모집의 의뢰도 걸치고 있지만, 시간이 부족해 필요한 인원수가 모이지 않는다'「我が領地の騎士団だけではとても手が足りそうもないのからね、冒険者ギルドに傭兵募集の依頼もかけているが、時間が足りなくて必要な人数が集まっていないんだ」
평상시라면 좀 더 여유를 가지고 다른 마을로부터 모여 오는 모험자나 용병을 기대할 수 있지만, 이번은 그것이 늦을지도 모르면 렌드 백작이 한숨을 토한다.いつもならもっと余裕をもって他の町から集まって来る冒険者や傭兵を期待できるのだが、今回はそれが間に合わないかもしれないとレンド伯爵が溜息を吐く。
'그런 가운데, 내가 무장의 대량 발주를 걸치고 있던 대장장이사가 놀라울 정도의 속도로 대응해 줘. 그 인물에게 더욱 추가 발주를 부탁할 수 있을까하고 (들)물은 곳, 스스로는 무리이지만 너라면 내가 요구하는 물건을 가지런히 할 수가 있을지도 모르면 소개해 준 것이다'「そんな中、私が武装の大量発注をかけていた鍛冶師が驚くほどの速さで対応してくれてね。その人物に更に追加発注を頼めるかと聞いた所、自分では無理だが君ならば私が求める品を揃える事が出来るかもしれないと紹介してくれたんだ」
아─, 즉 모드로부터의 소개에는 그렇게 말하는 뒤가 있었다는 것인가.あー、つまりモードからの紹介にはそう言う裏があったって訳か。
'로, 어때? 예상 이상을 넘어 일어날지도 모르는 대폭주를 어떻게든 할 수 있는 좋은 상품은 없을까? '「で、どうだね? 予想以上を超えて起きるかもしれない大暴走を何とか出来る良い商品はないかな?」
오늘 만난 직후의 상인에 꽤 엉뚱한 주문을 해 오는 사람이다.今日出会ったばかりの商人になかなか無茶な注文をしてくる人だなぁ。
라고는 해도, 모드의 소개를 헛되게 할 수는 없다.とはいえ、モードの紹介を無碍にする訳にはいかない。
사정이 사정인 만큼, 거절하면 보통 일반 시민까지 피해를 받을 지도 모있기 때문에.事情が事情だけに、断ったら普通の一般市民まで被害を受けかねないからなぁ。
뭐 다행히, 바로 최근 좋은 매직아이템의 재배에 성공했던 바로 직후다.まぁ幸い、つい最近良いマジックアイテムの栽培に成功したばかりだ。
거기에 상대는 금 지불이 좋은 것 같은 귀족이고, 즉시 팔기 시작해 보면 할까.それに相手は金払いが良さそうな貴族だし、さっそく売り出してみるとするか。
'그렇다면 일회용의 매직아이템 따위 어떻습니까? '「それなら使い捨てのマジックアイテムなどどうですか?」
그렇게 말해 나는 봉투로부터 재배 스킬로 늘린 마법의 지팡이를 꺼낸다.そう言って俺は袋から栽培スキルで増やした魔法の杖を取り出す。
', 그것은!? '「ちょっ、それは!?」
자신의 매직아이템을 매물로 되어 사샤가 당황하지만, 나는 넌지시 그녀를 제지한다.自分のマジックアイテムを売り物にされてサシャが慌てるが、俺はやんわりと彼女を制止する。
'안정시키고 이것은 사샤의 지팡이가 아니고 내가 다른 루트로 매입한 것이다'「落ち着けこれはサシャの杖じゃなくて俺が別のルートで仕入れたものだ」
'네? 거짓말!? '「え? 嘘!?」
어떻게 봐도 자신의 지팡이에 밖에 안보이는 마법의 지팡이에, 사샤가 곤혹의 표정을 띄운다.どう見ても自分の杖にしか見えない魔法の杖に、サシャが困惑の表情を浮かべる。
'실례했습니다. 이것이 우리 아키나 상점의 인기상품, 일회용 마법의 지팡이입니다'「失礼しました。これが我がアキナ商店の目玉商品、使い捨て魔法の杖です」
'이것은 어떤 효과를 발휘하는 물건인 것인가? 거기에 일회용과 들렸지만'「これはどういった効果を発揮する品なのかね? それに使い捨てと聞こえたが」
렌드 백작은 나의 손안의 마법의 지팡이를 보면서 의문을 말한다.レンド伯爵は俺の手の中の魔法の杖を見ながら疑問を口にする。
'이 마법의 지팡이는, 스윗치를 압만으로 마법사가 아닌 인간이라도 불길의 총알을 발사할 수가 있습니다. 사용시에 사용자의 마력 제어를 소비할 필요도 없습니다. 사용 회수는 약 6발. 3개 정도 있으면 악마 베어에서도 넘어뜨릴 수 있어요'「この魔法の杖は、スイッチを押だけで魔法使いでない人間でも炎の弾を発射する事が出来ます。使用時に使用者の魔力制御を消費する必要もありません。使用回数は約6発。3本もあればデモンベアーでも倒せますよ」
'악마 베어라고!? A랭크의 마물이 아닌가! '「デモンベアーだって!? Aランクの魔物じゃないか!」
과연 A랭크의 마물을 넘어뜨릴 수가 있다고 들어 렌드 백작의 눈이 술렁거린다.さすがにAランクの魔物を倒す事が出来ると聞いてレンド伯爵の目が色めき立つ。
'아 그러나, 일회용에서는 굉장한 도움이 되지 않는구나. A랭크의 마물을 넘어뜨릴 수 있다고 하는 점은 흥미롭지만, 그것도 한 개로는 의미가 없는'「ああしかし、使い捨てでは大した役に立たないな。Aランクの魔物を倒せるという点は興味深いが、それも一本では意味がない」
렌드 백작은 일회용 매직아이템을 도움이 되지 않으면 잘라 버린다.レンド伯爵は使い捨てマジックアイテムを役に立たないと切って捨てる。
'예, 그러나 렌드 백작님의 소망 대로수를 가지런히 할 수가 있다고 하면 어떻게 합니까? '「ええ、しかしレンド伯爵様のお望みどおり数を揃える事が出来ると言ったらどうしますか?」
흠칫 렌드 백작이 한쪽 눈썹을 움직인다.ピクリとレンド伯爵が片眉を動かす。
'...... 어느 정도구나? '「……どれくらいだね?」
'그렇네요, 우리 거래처의 이야기에서는...... 300은 딱딱할까'「そうですね、ウチの取引先の話では……300は堅いかと」
'매직아이템이 300이래!? '「マジックアイテムが300だって!?」
아하하, 과연 놀란 것 같다.あはは、さすがに驚いたみたいだな。
'어떤 유적에서 대량으로 발견한 것 같습니다만, 것이 일회용인 것으로 어떻게 팔까하고 곤란해 하고 있던 것 같습니다. 어떻습니까? 보통 인간이 즉석 마법사가 될 수 있는 지팡이가 300개예요'「とある遺跡で大量に発見したらしいのですが、ものが使い捨てなのでどうやって売ろうかと困っていたそうなんです。どうですか? 普通の人間が即席魔法使いになれる杖が300本ですよ」
'A랭크의 마물을 상대에게 할 수 있는 매직아이템이 300개...... 비전투원이 한정적이라고는 해도, 일류의 마법사로서 전투에 참가할 수 있을까...... '「Aランクの魔物を相手に出来るマジックアイテムが300本……非戦闘員が限定的とはいえ、一流の魔法使いとして戦闘に参加できるか……」
렌드 백작이 꽤 진지한 얼굴로 골똘히 생각한다.レンド伯爵がかなり真剣な顔で考え込む。
정직함 와까지 우리 종업원을 헌팅하고 있던 사람과 동일 인물이라고는 생각되지 않아요.正直さっきまでウチの従業員をナンパしていた人と同一人物とは思えんわ。
'그 일회용 매직아이템, 매우 흥미가 있다. 우선은 한 개 팔아 받을 수 없는가? 실제로 사용해 봐 나머지를 구입할까 결정하고 싶은'「その使い捨てマジックアイテム、非常に興味がある。まずは一本売ってもらえないかね? 実際に使ってみて残りを購入するか決めたい」
'알겠습니다. 이쪽의 상품은 한 개에 대해 금화 200매가 됩니다. 오늘은 시험으로서 5개 준비해온'「畏まりました。こちらの商品は一本につき金貨200枚となります。本日はお試しとして5本用意してまいりました」
'일회용 매직아이템에 금화 200매인가...... 하지만 A랭크의 마물을 넘어뜨릴 수 있을 정도의 물건이라면...... '「使い捨てマジックアイテムに金貨200枚か……だがAランクの魔物を倒せる程の品とあれば……」
그리고 호위의 기사 너머로 마법의 지팡이를 받은 렌드 백작은 이렇게 말했다.そして護衛の騎士越しに魔法の杖を受け取ったレンド伯爵はこう言った。
'좋아, 그러면 실제로 시험해 보면 할까'「よし、それじゃあ実際に試してみるとしようか」
'네? '「え?」
◆◆
정신이 들면 우리들은 렌드 백작과 함께 마차에 실려져 마법의 지팡이의 실험을 하기 위해서 거칠어진 평원으로 끌려 왔다.気が付けば俺達はレンド伯爵と共に馬車に乗せられ、魔法の杖の実験をする為に荒れた平原へと連れてこられた。
이 사람 풋 워크 너무 가볍지 않아?この人フットワーク軽すぎない?
'이 근처는 흉포한 마물이 많아서 말야, 매직아이템의 실험에는 꼭 좋을 것이다'「この辺りは凶暴な魔物が多くてね、マジックアイテムの実験には丁度いいだろう」
랄까 이 사람, 스스로 실험할 생각인가?つーかこの人、自ら実験するつもりなのか?
일단 호위인것 같은 기사들은 있지만, 지팡이 자체는 렌드 백작이 가지고 있고.一応護衛らしい騎士達は居るけど、杖自体はレンド伯爵が持ってるし。
'주인어른, 마물을 발견했던'「お館様、魔物を発見しました」
'낳는, 그럼 갈까'「うむ、では行こうか」
렌드 백작을 시중드는 기사로부터 보고를 받아, 우리들은 마물의 있는 장소로 이동한다.レンド伯爵に仕える騎士から報告を受け、俺達は魔物の居る場所に移動する。
그리고, 온 장소에는 한 개의 나무가 있을 뿐(만큼)(이었)였다.そして、やって来た場所には一本の木があるだけだった。
어? 마물을 찾아냈지 않은 것인지?あれ?魔物を見つけたんじゃないのか?
어떻게 말하는 일일까하고 고개를 갸웃하고 있으면, 호위의 기사가 살그머니 가르쳐 준다.どういう事かと首を傾げていると、護衛の騎士がそっと教えてくれる。
'저것은 오거 우드라고 하는 나무의 마물입니다. 주위의 식물을 말려 죽여, 자신만이 영양을 얻으려고 하는 성질이 있으므로, 황무지에 우두커니 나 있는 나무가 있으면 곧바로 압니다'「あれはオーガウッドと言う木の魔物です。周囲の植物を枯らして、自分だけが栄養を得ようとする性質があるので、荒れ地にポツンと生えている木があればすぐに分かるんですよ」
헤에, 팍 보고 보통 나무인데 마물인 것인가.へぇ、パッと見普通の木なのに魔物なのか。
가지에 작은 새가 앉고 있어 굉장히 평온한 광경인데......枝に小鳥が止まっていて凄く平穏な光景なのになぁ……
아, 가지가 성장해 작은 새가 잡혔다.あ、枝が伸びて小鳥が捕まった。
그리고 간이 입같이 열어 던져 넣어졌다.そして幹が口みたいに開いて放り込まれた。
'...... 읏, 작은 새를 먹었다!? '「……って、小鳥を食べた!?」
'본 대로 육식이므로, 가까워진 생물은 사람이나 마물의 구별 없게 덮칩니다. 게다가 높은 화염 내성을 가지고 있으므로, 다 태우려고 해도 보통의 불길의 마법에서는 타고 눈조차 붙일 수가 없습니다'「見た通り肉食ですので、近づいた生き物は人や魔物の区別なく襲います。しかも高い火炎耐性を持っているので、焼き払おうにも並の炎の魔法では焦げ目すらつける事が出来ません」
해충 되지 않는 해목은인가?害虫ならぬ害木ってか?
'에서는 즉시 사용해 볼까'「ではさっそく使ってみようか」
렌드 백작은 즐거운 듯이 지팡이를 지으면, 오거 우드에 향하여 불길의 총알을 발사한다.レンド伯爵は楽しそうに杖を構えると、オーガウッドに向けて炎の弾を放つ。
'불타라! '「さぁ燃えろ!」
불길의 총알은 오거 우드에 명중하면, 큰 폭발음과 함께 폭발했다.炎の弾はオーガウッドに命中すると、大きな爆発音と共に爆発した。
불길의 휩싸여진 오거 우드가 동물과 같이 몸부림쳐 뒹굴면서도다 괴로워한다.炎の包まれたオーガウッドが動物の様にのたうち回りながらもだえ苦しむ。
'! 불에 강한 오거 우드 상대에게 이 정도의 위력이란! 으음, 이것이라면 충분히 사용할 수 있군'「おおっ! 火に強いオーガウッド相手にこれほどの威力とは! うむ、これなら十分使えるな」
렌드 백작들의 평가는 최상이라고 하는 곳인가.レンド伯爵達の評価は上々といった所か。
'마음에 들었어. 재차 모든 재고를 매입하게 하면 좋은'「気に入ったよ。改めて全ての在庫を買い取らせてほしい」
시원스럽게, 한 개 금화 200매의 지팡이 300개를 모두 매입한다고 선언하는 렌드 백작.あっさりと、一本金貨200枚の杖300本を全て買い取ると宣言するレンド伯爵。
부자 굉장하다, 전부 금화 60000매다.金持ちすげぇなぁ、全部で金貨60000枚だぞ。
'실마리, 알았습니다. 다만 매입처가 한 번에 모두 보낼 수가 없기 때문에, 이 쪽으로 상품을 받는 대로 분할로 보내게 하고 있던 무료구일이 됩니다만 좋을까요? '「しょ、承知しました。ただ仕入れ先が一度に全て送る事が出来ませんので、当方で商品を受け取り次第分割で送らせていた只く事になりますがよろしいでしょうか?」
'아, 그런데도 상관없다. 다만 언제 대폭주가 시작될까 모르기 때문에. 할 수 있는 한 신속히 보내 오면 좋은'「ああ、それで構わない。ただいつ大暴走が始まるか分からないからね。出来うる限り迅速に送って来てほしい」
'알겠습니다'「畏まりました」
좋아, 대규모 계약 체결이다!よっしゃ、大口契約締結だ!
◆◆
그리고 몇일, 나는 오로지 매직아이템의 재배를 실시하고 있었다.それから数日、俺はひたすらマジックアイテムの栽培を行っていた。
그리고 할 수 있던 만큼으로부터 종업원에게 건네주어 옮기게 하고 있다.そして出来た分から従業員に渡して運ばせている。
사샤는 그들의 호위다.サシャは彼等の護衛だ。
'좋아, 수확 마지막와'「よーし、収穫終わりっと」
나는 다음의 재배에 사용하는 분의지팡이만을 남기면, 몇 번째인가에 수확한 지팡이를 마차에 실어 마을로 향한다.俺は次の栽培に使う分の杖だけを残すと、何度目かに収穫した杖を馬車に乗せて村へと向かう。
'매입은 순조같네요'「仕入れは順調みたいですね」
'라고는 해도, 납기적으로 빠듯한 라인이지만'「とはいえ、納期的にギリギリのラインだけどな」
라고 해도 더 이상은 재배가 늦는기 때문에 늘릴 길이 없다.つってもこれ以上は栽培が間に合わないので増やしようがない。
아무튼 그런데도 늦은 것 보다는 전혀 좋아가.まぁそれでも間に合わないよりは全然ましなんだが。
'좋아, 그러면 추가 재고의 주고 받으러 가겠어! '「よし、それじゃあ追加在庫の受け渡しに行くぞ!」
◆◆
'큰 일입니다 서방님! '「大変です旦那様!」
평소의 마을에 물자의 주고 받으러 온 우리들(이었)였지만, 이미 대기하고 있던 종업원들이 궁지에 몰린 모습으로 나에게 달려들어 온다.いつもの村に物資の受け渡しに来た俺達だったが、既に待機していた従業員達が切羽詰まった様子で俺に駆け寄ってくる。
'그렇게 당황해 도대체 어떻게 한 것이야? '「そんなに慌てて一体どうしたんだ?」
왠지 싫은 예감이 하는구나.なんだか嫌な予感がするなぁ。
'그것이, 렌드 백작님의 사용으로부터, 벌써 대폭주가 시작되어 버렸다는 보고가 들어간 것입니다! '「それが、レンド伯爵様の使いの方から、すでに大暴走が始まってしまったとの報告が入ったのです!」
'라고!? '「なんだって!?」
이봐 이봐, 이건 귀찮은 일이 되었어.おいおい、こりゃあ厄介な事になったぞ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHYxOGtkZm1qNDE4aDR2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjJpMHg1dTFsZWJwMWo3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXdwZjFoNW1lenlvcGdy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTA0ZDhxMGE0OXpyZ2ow
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/29/